1091 F29111 wafaqa yaqifu waqf wuquuf  F29111 d'= pour atteindre s'étendre à aller aussi loin que de mettre un terme à la pause hésiter hésiter F29111 of = to reach extend to go as far as to halt to pause to hesitate waver  
0957 F47148 nazala huu ilaa l-barr  F47148 d'abaisser à moins hu grève un drapeau pour abaisser dégrader pour abaisser baisse F47148 to lower to lower strike hu a flag to abase degrade to lower decrease 
0414 F45553 saqata     F45553 d'abandonner ainsi ou qch F45553 to drop so or sth 
0291 F45550 dalw  F45550 d'abandonner décevrons pas laisser tomber qc IV = II jeta un regard F45550 to drop let down let fall down sth IV = II to cast down glances
0364 F45543 raatha u rauth  F45543 d'abandonner la bouse F45543 to drop dung
0384 F46237 zahaqaat nafsuhuu  zahaqaat ruuhuhuu  F46237 d'abandonner la filière fantôme las las de qc être dégoûté F46237 to give up the ghost die  to weary become tired of sth be disgusted
0735 F46239 faid fuyuud  fadasaat ruuhuhuu or nafsuhuu F46239 d'abandonner le fantôme IV se déverser à remplir hu qc à craquer F46239 to give up the ghost IV  to pour forth to fill hu sth  to overflowing 
0425 F46240 aslam ruuhahuu ar-ru'a  F46240 d'abandonner le fantôme V de se procurer sth recevoir qch qch d'avoir F46240 to give up the ghost V to get obtain sth to receive sth to have sth
1040 F45548 hawaa i huwiiy  F45548 d'abandonner linge automne tombent descendre descendre à renverser dégringolent F45548 to drop fall tumble fall down come down sink to topple tumble down 
0847 F42746 kaana wa-kaana  F42746 d'abandonner os os donner plus ilaa à qch F42746 to abandon os give os over ilaa to sth
0185 F45552 u hatt  hutuut   F45552 d'abandonner prix II de déposer fixées décollage de décharger des charges F45552 to drop price II to put down set down take off  unload a load  
0127 F45541 ja'ara a  ja'r F45541 d'abandonner son fumier F45541 to drop  its  manure  animal
0336 F45858 qatilan  F45858 d'abattre donc avec un coup mortel F45858 to fell so with a deadly blow
0414 F48668 suqita fii yadihii  F48668 d'abattre un avion de déduire soustraire un nombre à éliminer F48668 to shoot down an aircraft to deduct subtract a number to eliminate
0349 F42756 raafidii arfaad  F42756 d'abolir éliminer sth soulever qch par exemple une interdiction de mettre fin à qch F42756 to abolish eliminate sth to lift sth eg a ban put an end to sth
0684 F01722 ghaamir   F01722 d'abondantes terres désolées déchets vide F01722 abundant desolate waste empty land
0932 F42758 mauh mu'uuh maaha  F42758 d'abonder dans l'eau II abondent inwater de verser de l'eau dans hu F42758 to abound in water II to abound inwater to pour water hu into
1083 F42757 wafara yafiru wafr wufuur wafura yaufuru wafaara  F42757 d'abonder être suffisamment abondante abondante nombreux pour augmenter augmenter F42757 to abound be ample abundant numerous plentiful to increase augment
0070 F15878 baakira  F15878 d'abord produire des fruits, des légumes précoces F15878 firstling first produce early fruits,vegetables
0366 F42931 raada u raud  F42931 d'aborder acciost afin de rechercher d'aliéner ou de détourner afin de F42931 to approach acciost so to seek to alienate or lure away so from
1022 F42932 hadafa u hadf  F42932 d'aborder de manière ilaa ou sth dessiner ou se trouver à proximité ainsi ou qch F42932 to approach ilaa so or sth draw or be near so or sth 
0380 F42934 zalafa u zalf zalaf zaliif  F42934 d'aborder l'avance pour aller vers sth ou près de II à exagérer F42934 to approach so or sth advance toward go near II to exagerate 
0555 F44557 taraha mas'alatan 'alaa bi-saat il-baht F44557 d'aborder ou de soulever une question de présenter un problème pour examen F44557 to broach or raise a question present a problem for consideration
0185 F46440 hadn hidaan  hidaana  huduun   F46440 d'abriter en son sein sentiment d'éclore concocter s'ingénient e s F46440 to harbor in one's bosom  feeling  to hatch concoct  contrive  s th  
0646 F42764 asaa'a isti'maalahuu  F42764 d'abuser de mauvaise utilisation erronée emploi sth F42764 to abuse misuse mis-employ sth
0914 F48008 mataa u matw  F48008 d'accélérer le rythme pressé sa marche rapide IV de monter un animal hu F48008 to quicken one's pace hurry walk fast IV  to mount hu an animal
0739 F42765 qabila a qabuul qubuul  F42765 d'accepter b hu afin sth recevoir aimablement hospitalité afin de lui donner ainsi sth F42765 to accept b hu  so sth to receive kindly hospitably so give so sth
1012 F42766 naulahuu al-qurbaana  F42766 d'accepter de recevoir hu sth se procurer hu sth prendre manger de la nourriture hu avoir F42766 to accept hu sth to receive get obtain hu sth to take eat hu food have 
0299 F15965 daura iltifaafiiya F15965 d'accompagnement manœuvre F15965 flanking manoeuver 
0799 F47667 iqaama as-salaata  F47667 d'accomplir la prière rituelle F47667 to perform the ritual prayer 
0799 F47666 iqaama ash-sha'ar ad-diiniiya  F47666 d'accomplir les rites liturgiques F47666 to perform the liturgical rites
0146 F42772 'ainaahu  bi d dam'   F42772 d'accomplir ou de dire de bonnes choses excellentes F42772 to accomplish  or say good  excellent things
0563 F51600 taqs  F51600 d'accomplir un rite suivre un rituel F51600 V  to perform a rite follow a ritual
0528 F42861 saaba u saub saibuba  F42861 d'accord avec tellement d'accord avec le consentement sorte d'assentiment à qch qch F42861 to agree with so concur with so in sth consent assent to sth
1084 F00785 wafiqa yafiqu wafq  F00785 d'accord concilier les choses Baïna différents F00785  to agreement reconcile  baina different things 
0122 F21477 jaraa i  jary   F21477 d'accord d'accord d'accord avec cela, de suivre le rythme F21477 III to concur  agree  be in agreement with s o, to keep pace 
0265 F21134 khul  F21134 d'accorder accord donne donc concéder à qch als o en particulier le droit F21134 II to grant accord give concede to so sth als o especially the right
0926 F39055 manaha a manh  F39055 d'accorder des faveurs salut sur tant F39055 sth III  to bestow favors hi upon so
0511 F47008 saraha a sarh  F47008 d'accorder des licences sth donner un permis de concéder une licence pour parler franchement II F47008 to license sth give a permit grant a license for II  to speak frankly
0926 F46361 manaha a manh  F46361 d'accorder donnent accord prix hu salut à tant donner qch hu conférence sur tant F46361 to grant give accord award hu hi to so sth bestow confer hu upon so
0291 F46360 dalw bi-hujjain  F46360 d'accorder donner F46360 to grant give 
0146 F46359 juud F46359 d'accorder généreusement s e être aussi généreux que faire e s F46359 to grant generously  s th  be so generous as to do s th
0957 F44379 nazala darajatahuu  F44379 d'accorder la subvention donner hu qc de Dieu de faire descendre salut sorte camp arrêt arrêt F44379 to bestow grant give hu sth of god to make hi so alight stop halt camp 
0693 F46364 fataha a  fath   F46364 d'accorder la victoire ou alaa succès »si-dessus ou à qch de dieu donner en F46364 to grant victory or success 'alaa to so over or in sth  of god give into
0543 F46357 dafaa u dafw  F46357 d'accorder sth prix à t laisser ainsi ou alaa sth 'avoir qch qch à remplir avec F46357 to grant award sth to t let so or sth 'alaa have sth to fill sth with
0336 F44382 razaqa u   F44382 d'accorder sur une matière si er ou possessions spirituelles dit de dieu F44382 to bestow upon so st material or spiritual possessions said of god
0566 F46356 zaujatahuu F46356 d'accorder un jugement de divorce contre une femme a dit au juge F46356 to grant a divorce decree against a woman said of the judge
0073 F46362 bala'a riqahaa F46362 d'accorder un peu de repos o VIII = I F46362 to grant s o a short rest  VIII =I
0899 F20828 madan  F20828 d'accorder un répit ou de retarder de manière à faire IV VI de persister persévérer F20828 II  to grant a respite or delay to so IV  do VI  to persist persevere 
0002 F47621 abaha F47621 d'accorder une attention F47621 to pay attention
1077 F45326 wada'a fii muqaddamati htimaamihii  F45326 d'accorder une attention particulière à qch faire avant tout un souci de qch F45326 to devote particular attention to sth make sth one's foremost concern
0256 F44378 khala'a 'aya khil'atan   F44378 d'accorder une robe d'honneur à la manière F44378 to bestow a robe of honor upon so  
0902 F49928 marhaba  F49928 d'accueillir autant F49928 to welcome so
0330 F51813 rahiba a rahab rahuba u ruhb rahaaba  F51813 d'accueillir autant souhaiter la bienvenue à F51813 V to welcome so bid welcome to
0262 F48015 daraba akhmaasahuu fii asdaasihii   F48015 d'accumuler son cerveau à la recherche d'une issue à alt à son esprit est F48015 to rack one's brain in search of a way out to be alt at one's wit's
0315 F48016 usaarata mukhkhihii  F48016 d'accumuler son cerveau avec F48016 to rack one's brain with
0245 F42776 khati'a a  khata'   F42776 d'accuser ainsi d'une erreur ou une faute d'une amende si F42776 to accuse so  of an error or mistake to fine so
0443 F05091 taswiiqa  F05091 d'achat à prix avantageux F05091 bargain advantageous purchase
0470 F33469 shiran ashriya  F33469 d'achat à prix d'achat d'achat F33469 purchase purchase buying bargain
  F44609   F44609 d'acheter à l'achat F44609 to buy to purchase
0195 F52495 hikr F52495 d'acheter trésor et de retenir une marchandise coin de monopoliser F52495 VIII to buy up  hoard and withhold corner a commodity to monopolize
0733 F38899 fuulaazii  and fulaazii  F38899 d'acier au fait d'acier d'acier d'acier dur comme l'acier- F38899 steel of steel made of steel steely steel-like steel-hard
0388 F42782 taziid min al-'ilm al'ma'rifa  F42782 d'acquérir des connaissances supplémentaire d'une augmentation de la connaissance F42782 to acquire additional knowledge increase one's knowledge 
0794 F42783 qanu' qanaa u  qanw qunuuw qunwa qunwaan  F42783 d'acquérir échéant, formuler sa propre hu qc de posséder propres ont F42783 to acquire appropriate make one's own hu sth to possess own have 
0187 F42785 haziya a  huzwa hizwa  F42785 d'acquérir obtenir atteindre gagner ème victoire s F42785 to acquire obtain attain gain win s th
0583 F46072 zahara a zuhuur F46072 d'acquérir ou de posséder des connaissances de venir à savoir sth se familiariser F46072 to gain or have knowledge of come to know sth become acquainted
0794 F42784 qanaa i qany  qunyaan  F42784 d'acquérir un gain hu sth qaniya un qanan être aquilin crochet F42784 to acquire gain hu sth qaniya a qanan to be hooked aquiline
0118 F46103 jariba ayyaama F46103 d'acquérir une expérience F46103 to gather experience
0739 F42781 qabila a qabuul qubuul  F42781 d'acquiescer à mettre en place sth hu avec sth accord assentiment consentement à également F42781 to acquiesce in sth put up hu with sth agree consent assent to also
0794 F01943 qunya qinya  F01943 d'acquisition immobilière F01943 acquisition property
0794 F03600 qunwa qinwa F03600 d'acquisition immobilière crédits de fortune richesse du bétail F03600 appropriation acquisition property in livestock wealth fortune 
0195 F42786 bi-baraa'atihii F42786 d'acquitter s o jur F42786 to acquit s o  jur
0527 F01979 sanii'  F01979 d'action intérimaire faisant acte acte fait bonne action favorable avantage relatif aux frais F01979 action acting doing act deed fact good deed benefit favor charge
0573 F34534 tau'  F34534 d'action pertinent esp un délit conforme obéissant dubmissive F34534 relevant action esp a delict  obedient compliant dubmissive
0552 F42804 tabaq siituhuu  al-khafiqain wa-biin  biin  F42804 d'adapter régler décompte couper en sth forme en fonction de correspondance ajustement afin sth F42804 to adapt adjust tally trim into shape sth to suit fit match so sth
0863 F42809 laziya a lazan  F42809 d'adhérer à fendre b F42809 to adhere cleave b to 
0864 F42811 laziqa a luzuuq  F42811 d'adhérer à s'accrocher b II à apposer après sth hu pâte à coller sur F42811 to adhere cling b to  II  to affix post hu sth to stick on paste 
0497 F42818 shaa' bihi F42818 d'adhérer à une faction F42818 to adhere to a faction 
0864 F42817 lazima a luzuum  F42817 d'adhérer hu bâton pour poursuivre ou practce sans cesse hu qc F42817 to adhere stick hu to to pursue or practce incessantly hu sth 
0459 F42813 shassa yaduhuu 'alaa  F42813 d'adhérer s'accrocher à qch F42813 to adhere cling to sth 
1022 F42814 bi-ahdaab ash-shaii' or ta'lq  tamask  F42814 d'adhérer s'accrocher à qch F42814 to adhere cling to sth 
0908 F42815 tamsik bi-ahdaabi ash-shaaa' F42815 d'adhérer s'accrocher à qch F42815 to adhere cling to sth  
0632 F42812  'akafa u i  'ukuuf  F42812 d'adhérer s'accrocher coller à garder de donner os sur os s'appliquent consacrer F42812 to adhere cling stick keep to to give os over apply os devote
0762 F42820 aqasm 'aiihuu illaa fa'alahuu  F42820 d'adjurer ou supplier afin de faire qch F42820 to adjure or entreat so to do sth 
0149 F42830 ash shakk ma trak majaal  F42830 d'admettre à aucun doute F42830 to admit of no doubt  
0739 F42828 qabila shakkan  F42828 d'admettre doute pour baiser II afin sth gop sud III d'être ou de se F42828 to admit doubt II  to kiss so sth to gop  southward III  to be or stand
0739 F42829 qabila a qabuul qubuul  F42829 d'admettre fii si sth d'obéir afin donnent donc céder à soumettre afin d ' F42829 to admit fii so sth to obey so yield give in to so submit to so 's 
1011 F42826 naulahuu al-qurbaana  F42826 d'administrer la communion de sorte F42826 to administer the communion to so 
0799 F42825 iqaama 'adla  F42825 d'administrer la justice face à la loi F42825 to administer justice handle the law 
0907 F42823 mas-ha al-mariid bi-l-mas-ha  F42823 d'administrer l'extrême-onction à une personne malade F42823 to administer extreme unction to a sick person
0910 F42824 mashaha a mash-h  F42824 d'administrer l'extrême-onction à une personne malade F42824 to administer extreme unction to a sick person
0538 F42822 darb haqnan  F42822 d'administrer une seringue donner une injection F42822 to administer a syringe give an injection
0392 F42831 akhaza bi-sababa al-hadaara al-hadiitha F42831 d'adopter la civilisation moderne F42831 to adopt modern civilization
0692 F49909 fatta u  fatt   F49909 d'affaiblir affaiblir la sève sth F49909 to weaken undermine sap  sth 
0692 F49907 fii saa'dat  or faat fii 'adudihii   F49907 d'affaiblir ainsi la sève afin de décourager la force énerver si II F49907 to weaken so sap so's strength discourage enervate so II  to 
0725 F49908 gharbahuu  fal min hiddatihii  and fal hadaida F49908 d'affaiblir de manière à amortir soumettre afin dent entaille émoussé sth par exemple une épée F49908 to weaken so to dampen subdue so dent notch blunt sth eg a sword
0712 F49904 fasada u i fasaad  fusuud   F49904 d'affaiblir la sève saper bouleversé ruiner détruire déjouer déjouer déjouer sth F49904 to weaken sap undermine upset ruin destroy foil thwart frustrate sth
0091 F50263 ittijaar F50263 d'affaires du commerce F50263 trade business
0524 F42842 darbahu fii as-samiin  F42842 d'affecter de manière à toucher cœur même de manière plus profondément F42842 to affect so to the very core touch so most deeply
0216 F42973 haawala  F42973 d'affecter de manière sth à remettre la main sur le passage de l'avant à qch F42973 to assign so sth  to turn over hand over pass on to forward sth to 
0240 F42936 khassa u  F42936 d'affecter des fonds à la réserve pour tenir retenir pour qch F42936 to appropriate funds for to reserve hold withhold sth for 
1025 F42843 hara'a a F42843 d'affecter fortement vbeset gravement essayer de porter préjudice à mal hu hu afin d'irriter la peau à vent froid où II à cuire trop abuser de la viande hu IV = II V à la viande exagéré d'être déchiré déchiré VIII F42843 to affect strongly vbeset grievously try wear out harm hurt hu so to irritate hu the skin to be bitingly cold wind II  to cook too much overdo hu meat IV  =  II   V  to be overdone meat to be torn lacerated VIII
0809 F42841 kabada u i kabd  F42841 d'affecter gravement affligent gravement porter sur s'usent donc des pertes de la douleur F42841 to affect severely afflict gravely wear out wear down so of pain losses 
0170 F42844 hariq al'uutaf F42844 d'affecter les sentiments se déplacer pathétique tactile F42844 to affect the feelings be touch  moving  pathetic  
0170 F42845 hariq al'uutaf F42845 d'affecter les sentiments se déplacer pathétique tactile F42845 to affect the feelings be touch  moving  pathetic  
0009 F20890 aduba u F20890 d'affiner, d'éduquer, de discipline F20890 II  to refine,educate,discipline
1007 F42846 naub nauba  F42846 d'affliger grève a frappé arriver hu afin d'arriver malheur se produisent salut à façon F42846 to afflict hit strike befall hu so of misfortune happen occur hi to so
1067 F26933 mutawassit al-'umr  F26933 d'âge moyen F26933 middle aged 
0659 F26943  'awaan  F26943 d'âge moyen betwwen intermédiaire intermédiaire F26943 middle-aged intermediate intermediary betwwen 
0987 F42790 naafaq damiirahuu  F42790 d'agir à l'encontre des préceptes de sa conscience IV de dépenser F42790 to act contrary to the dictates of one's conscience IV  to spend 
0356 F42789 rakiba ra'sahuu  F42789 d'agir à sa discrétion, agir inconsidérément folow un coup de tête F42789 to act at one's discretion to act rashly folow a whim
0429 F42788 samsara  F42788 d'agir à titre de courtier ou d'un intermédiaire F42788 to act as broker or middleman
0254 F21455 khalaas haqqahuu  F21455 d'agir avec intégrité avec sincérité envers si juste et carré F21455 III to act with integrity with sincerity toward so  fair and square
0254 F52144 khalasa u  khuluus  F52144 d'agir avec intégrité et de sincérité réciproque d'être quitte F52144 VI to act with reciprocal integrity and sincerity to be quits 
0596 F42796  'adala i  'adl  'adaala  F42796 d'agir avec justice équitable avec équité F42796 to act justly equitably with fairness 
0969 F42795 nasaha a nash nush nush nasaaha nasiiha  F42795 d'agir de bonne foi li taward afin III de donner des conseils salut si sincère F42795 to act in good faith li taward so III  to give hi so sincere advice
0958 F49299 qaam bi-naazila  F49299 d'agir en justice intenter des poursuites F49299 to take legal action commence a lawsuit
0528 F42794 silk tariiq as-sawaab wa al-haqq  F42794 d'agir exactement de la bonne manière de poursuivre la bonne voie F42794 to act in exactly the right manner pursue the right course
0697 F42793 fujuur  F42793 d'agir immoralement péché vivent licencieux mener une vie désolée livrer à F42793 to act immorally sin live licentiously lead a desolate life indulge in 
0582 F42800 zalama i zalm zulm  F42800 d'agir l'acte tyran tyrannique topward ou contre si F42800 to act the tyrant act tyrannically topward or against so 
0674 F42791 ghashsha u  ghashsh  F42791 d'agir malhonnêtement envers afin de tromper fou tromper triche mouette F42791 to act dishonestly toward so to deceive fool mislead cheat gull
0298 F42802 daura  ra'sahuu alaa  F42802 d'agir sur disque sth sth se mettre en route F42802 to act upon sth drive sth to get under way 
0692 F42797 afata'aat bi-ra'yihii  F42797 d'agir sur le jugement F42797 to act on one's judgment
0506 F42798 sadara 'alaa araadatahuu F42798 d'agir sur son propre gré II d'envoyer envoyer envoyer F42798 to act on one's own volition II  to send  send off dispatch 
0666 F42801 ghadara i u  ghadr   F42801 d'agir traîtreusement perfidement fii ou vers sorte Doublecross F42801 to act treacherously  perfidiously fii or toward so doublecross 
1049 F29353 wajd  F29353 d'agitation douloureuse de l'amour bi donc être bi passionné par ardemment à long F29353 of painful agitation to love bi so be impassioned bi by long ardently 
0623 F42853  'azuma u  'izam  'azaama   F42853 d'agrandir glorifier exalter vantent tellement qc IV = II attachent une grande F42853 to aggrandize glorify extol exalt so sth IV  =  II  to attach great
0313 F10670 zahabiiya zahabiiyaat  F10670 dahabieh une péniche longue gorgée de lumière utilisée sur le Nil F10670 dahabeah a long light draft houseboat used on the nile
0269 F10671 daaliyaa  F10671 dahlia F10671 dahlia
0719 F11207 tafaddul   F11207 daigner courtoisie courtoisie condescendance complaisance F11207 deigning condescension complaisance courteousness courtesy
0235 F48696 akhataraqa masaami'ahuu  F48696 d'aigu dans les oreilles afin F48696 to shrill in so's ears
0168 F46342 hars  F46342 d'aiguillon aiguillonner produits œuf sur incitent à réveiller provoquent F46342 to goad  prod  spur on  egg on  incite  rouse  provoke 
0168 F46343 hars  F46343 d'aiguillon aiguillonner produits œuf sur incitent à réveiller provoquent F46343 to goad  prod  spur on  egg on  incite  rouse  provoke 
0949 F47855 nakhasa a u nakhs  F47855 d'aiguillon pique prod exhortons le lecteur sur un animal hu F47855 to prick goad prod urge on drive on hu an animal
0433 F48636 sanna u sann  F48636 d'aiguiser aiguiser parfaire mouture qc à qc mouler sous forme de prescrire la forme F48636 to sharpen whet hone grind sth to mold shape form sth to prescribe
0548 F27579 bi-l-la idafaa ilaa zallik  F27579 d'ailleurs de plus en plus F27579 moreover furthermore besides
0548 F27580 mudaafaa ilaa zallik F27580 d'ailleurs de plus en plus F27580 moreover furthermore besides
1024 F05948 haazaa wa-yuujadu  F05948 d'ailleurs il est F05948 besides there is
0066 F05949 ba'da zallik F05949 d'ailleurs, d'ailleurs F05949 besides,moreover
0262 F11123 jild mukhmalii F11123 daim daim F11123 deerskin buckskin
0499 F47130 i  sabb    1 st pers perf sabibtu a sabaaba  F47130 d'aimer ardemment afin F47130 to love ardently so
0475 F47133 shughifa bihii hubban  F47133 d'aimer passionnément être follement amoureuse de sorte être entiché avec ou F47133 to love passionately  be madly in love with so be infatuated with or 
0254 F47135 akhalass laa al hubba   F47135 d'aimer si tendrement F47135 to love so dearly  
0509 F47136 sadaqa al-hubba  F47136 d'aimer sincèrement véritablement II de considérer de manière crédible sth accepter qch F47136 to love so sincerely truly II to deem so sth credible accept sth
1102 F47137 wamiqa yamiqu wamq  F47137 d'aimer tendrement salut si F47137 to love tenderly hi so
0319 F47138 ra'ima a ri'maan  F47138 d'aimer tendrement sth être très friands de caresser tendrement pour traiter caressent F47138 to love tenderly sth be very fond of to treat tenderly fondle caress
0894 F06717 mujuunii  F06717 d'airain cynique sarcast F06717 brazen sarcast cynic
0200 F27046 hallaaba   F27046 dairymaid laitière vache laitière crémière F27046 milkmaid dairymaid  dairywoman milk cow
0939 F33424 minbar manaabir mimbar  F33424 dais chaire tribune plate-forme F33424 pulpit rostrum platform dais
1013 F20989 naun  F20989 d'ajouter une nonne hu final à fournir un nom avec le nunnation F20989 II to add a final nun hu to a noun provide with the nunnation 
1036 F42821 asla' hindama huu F42821 d'ajuster ses vêtements pour habiller habiller F42821 to adjust one's clothes to dress dress up
1100 F29176 tawalaah al-ya'su  F29176 d''ala à tromper son propre chef, prendre sur la capture confisquer F29176 of 'alaa to deceive as one's own take over capture confiscate 
0871 F29204 laffa u laff  F29204 d''ala visite sur' appel alaa personnes pour faire le tour sth hu aller sur F29204 of call 'alaa on visit  'alaa people to go around sth hu go about 
1106 F29177 tahaat yadin  F29177 d''ala Yadin ou «un Yadin avec son aide par le biais de ses bons offices F29177 of 'alaa yadin  or 'an yadin  with his help through his good offices
0289 F10690 dalla u dalaala  daltaltu 1 st pers perf F10690 dalaltu i i a montré F10690 dalaltu i i showed 
0370 F45413 raaba i raib  F45413 d'alarme inquiétude remplir avec suspiscion ou si des doutes au sujet de F45413 to disquiet alarm fill with with suspiscion or misgivings so about
0377 F45414 za'aja a  F45414 d'alarme inquiétude rendre mal à l'aise si bouleversé d'attiser ainsi d'un endroit F45414 to disquiet alarm make uneasy upset so to stir up so from a place
0579 F42866 taayyar ra'sahuu F42866 d'alarmer ou perturber sérieusement pour agiter excite tellement sth = VI F42866 to alarm or upset seriously so agitate excite so sth  =  VI
0103 F44451 thaqaba u F44451 d'alésage ou percer un trou perforé F44451 to bore or drill a hole perforate
0712 F42867 fasada u i fasaad  fusuud   F42867 d'aliéner 'ala donc d'un autre' estrange alaa de qch inciter F42867 to alienate estrange 'alaa so from another 'alaa from sth entice 
0516 F02620 saff  sufuuf  F02620 d'aligner ou de l'organisation dans une ligne ou une ligne ligne ligne du fichier rang file d'attente rw F02620 aligning or arranging in a line or row  row line file rank queue rw
0422 F32525 sulta sultaat sulat sultaat F32525 d'alimentation peut influencer la force autority domination souveraine influence F32525 power might strength autority sway dominion influence sovereign
0157 F15950 hajar al balaat   F15950 dallage en pierre F15950 flagstone paving stone 
0157 F15951 hajar al balaat   F15951 dallage en pierre F15951 flagstone paving stone 
0882 F37436 lauh arduwaaz  F37436 dalle d'ardoise ardoise F37436 slab of slate slate 
0332 F26398 rukhaama rukhaamaat  F26398 dalle de marbre F26398 marble slab
0156 F42869 hajja u   F42869 d'alléguer à l'appui ou justification plaider s e faire valoir F42869 to allege in support  or vindication  plead  s th  to vindicate 
0156 F42870 hajja u   F42870 d'alléguer à l'appui ou justification plaider s e faire valoir F42870 to allege in support  or vindication  plead  s th  to vindicate 
0235 F46294 kharaqa al'ada  F46294 d'aller au-delà de ce qui est ordinaire ou coutumier F46294 to go beyond what is ordinary or customary
0451 F46116 balagh sha'wahuu fii  F46116 d'aller aussi loin dans qch comme tant d'autre correspond donc à qch F46116 to get as far in sth as so else match so in sth 
0065 F46299 ba'uda u an F46299 d'aller bien au-delà, dépassent de loin ème s F46299 to go far beyond,exceed by far s th
0860 F46306 at-tahiqa bi-l-hakuma  F46306 d'aller dans des services gouvernementaux à l'annexe X hu qc F46306 to go into government service X  to annex hu sth 
0465 F46300 shara'a a shar' shuruu' F46300 d'aller dans fii Entrée fii sth pour commencer comencé début avec des foll F46300 to go fii into  enter fii sth to begin start comence with with foll
1097 F46303 walaja al-baab  F46303 d'aller dans le IV porte pour faire entrer hu qc qc fii d'autre F46303 to go in by the door IV  to make hu sth enter fii sth else to 
0452 F46304 shabi'a shab' shiba'  F46304 d'aller dans qch à fond gramme d'allonger une voyelle en écrivant F46304 to go in for sth thoroughly gram to lengthen a vowel  by writing
0338 F46305 rasafa u i  F46305 d'aller dans un carcan d'être lié F46305 to go in shackles to be bound
0514 F46338 sa'ida bihi ilaa  F46338 d'aller en amont pour se rendre à la Haute-Egypte d'envoyer jusqu'à causer ainsi F46338 to go upstream to travel to upper egypt to send up so to cause
0911 F49856 tamashaa jii'atan wa_zahaaban  F49856 d'aller et venir arpentent F49856 to walk back and forth pace up and down
0935 F47426 maasa i maiz mayasaan  F47426 d'aller et venir balancer de gauche à droite pour marcher avec une fière F47426 to move to and fro swing from side to side to walk with a proud 
0666 F46289 ghadaa wa-raaha  F46289 d'aller et venir marcher çà et là pour aller et venir F46289 to go back and forth walk to and fro to come and go 
0313 F46290 zahaba wa jaa' F46290 d'aller et venir monter et descendre F46290 to go back and forth walk up and down
0328 F46324 raja'a i rujuu'  F46324 d'aller over sth nouveau reitarate sth répétition de retourner une demande de F46324 to go over sth again reitarate repeat sth to go back apply for
0298 F21499 daara u daur dawaraan F21499 d'aller se promener avec tant d'essayer d'apporter si rond pour accrocher les F21499 III to go or walk around with so to try to bring so  round to ensnare
0561 F46319 tafi'a a  tufuu' F46319 d'aller s'éteindre le feu s'éteindre la lumière d'être allé sur F46319 to go out die down be extinguished fire light to be out have gone
0438 F46278 asaa'a at-tadaraf fii  F46278 d'aller sur le mal d'une manière F46278 to go about    in an evil manner 
0313 F46339 zahab mazhaba bahida  F46339 d'aller très loin très vaste F46339 to go very far be very extensive
0025 F46341 amma u F46341 d'aller, de réparation réfugier o s à un endroit F46341 to go,to betake o s repair to a place
0115 F15948 mijdaal  jaddaal F15948 dalles en pierre de taille F15948 flagstone ashlar 
0115 F15949 mijdaal majaadiil  F15949 dalles en pierre de taille F15949 flagstone ashlar 
0897 F46968 imadda bi-ajalihii  F46968 d'allonger élargir distendent se dilatent pour étirer os étirer l'étalement sur une F46968 to lengthen expand distend dilate to stretch os stretch out sprawl on a 
1063 F46853 waraa yarii wary  F46853 d'allumer le feu prendre allume-feu II faire pour frapper le feu de se cacher cacher garder F46853 to kindle fire take fire lighter II  do to strike fire to hide conceal keep
0311 F46855 zakiya  zakaa'  F46855 d'allumer qc II d'immoler un animal X = ZAKAA F46855 to kindle sth II to immolate an animal  X = ZAKAA
0411 F46854 sa'ara  sa'r su'ira  F46854 d'allumer un incendie un laissez-passer pour éclater la guerre devenue folle F46854 to kindle start a fire a war pass  to flare up run mad
0302 F52146 dalaat li ad-daulaa  F52146 d'alterner à tour de rôle avec ou dans, par exemple sth dans certains travaux F52146 VI to alternate take turns with or in sth  eg in some work
0302 F21457 dalaat li ad-daulaa  F21457 d'alterner tourner de façon à provoquer sth pour réussir à tour de rôle ou F21457 III to alternate rotate so  sth  to cause to succeed by turns or 
1045 F10704 wabr wubuur wibaar wibaara  F10704 daman daman syriaca zool F10704 daman hyrax syriaca zool
0293 F10705 damanhuur  F10705 damanhuur ville en egypte n F10705 damanhuur city in n egypt
0292 F10706 dimashq dimishq  F10706 Damas capitale de la Syrie F10706 damas capital of syria
0292 F10707 mudamshaq   F10707 damasquiné damassé habving adopté une sophisticatef F10707 damascened damasked habving adopted a sophisticatef 
0608 F20834  'arim  F20834 d'amasser des tas de pile sth VIII être vicieux pour être têtu F20834 II  to heap up pile up stack sth VIII  to be vicious to be stubborn
0845 F21144 kauda  F21144 d'amasser des tas hu qc F21144 II to heap up pile up hu sth
0820 F46539 kardasa  F46539 d'amasser pile-up hu qc à s'entasser cram ensemble hu afin F46539 to heap up pile-up hu sth to crowd together cram together hu so 
0952 F33916 mindaala  F33916 dame F33916 rammer
0910 F24611 mashita  F24611 dame coiffure femme de ménage F24611 lady's maid woman hairdresser 
1015 F24605 hawaanimii F24605 dame comme féminin womanlike F24605 lady like womanlike feminine
0131 F24604 jaliisa  F24604 dame de compagnie femine de jaliis F24604 lady  companion  femine of jaliis
1053 F24606 wajiiha wajiihaat  F24606 dame de dame de haut standing social de la société mondaine F24606 lady of high social standing lady of society socialite
0171 F52792 huram F52792 dame femme F52792 waman  lady wife
0171 F52793 huram F52793 dame femme F52793 waman  lady wife
1101 F27275 maulaah  F27275 dame maîtresse F27275 mistress lady
0320 F27276 rabba rabbaat  F27276 dame maîtresse F27276 mistress lady 
0230 F27278 makhduuma  F27278 dame maîtresse de maison l'employeur femme F27278 mistress lady of the house woman employer
0292 F11285 damajaana daamajana damajaanaaat F11285 dame-jeanne bonbonne F11285 demijohn carboy
0348 F10799 0348 F10799 Damer tiroir bien F10799 darner fine drawer 
0269 F08069 lauhat ad-saamaa  F08069 damier F08069 checkerboard
0882 F08070 lauha ad-daamaa  F08070 damier F08070 checkerboard
  F10710 dammah  F10710 dammah doublé le dammah dessus de l'autre est inversée F10710 dammah  doubled the dammah above the other is reversed
0291 F10711 ad-dammaam  F10711 dammam port e saisdi arabia F10711 dammam seaport e saisdi arabia 
0870 F10712 lu'na  F10712 damnés maudite confondue abominable excrable F10712 damned cursed confounded excrable abominable
0685 F10725 ghanduur ghanaadira  F10725 dandy dandy F10725 dandy fop
0484 F10726 shalabii  F10726 dandy dandy dandy dandy beau belle belle F10726 dandyish foppish dandy fop nice handsome beautiful
0400 F42891 sahaqa a sahq  F42891 d'anéantir effacer sth par exemple une armée à l'usure clthing F42891 to annihilate wipe out sth eg an army to wear out clthing 
1501 F42890   F42890 d'anéantir pour exterminer F42890 to annihilate to exterminate
0269 F11322 danmark  F11322 Danemark F11322 denmark
0294 F11323 danmark  F11323 Danemark F11323 denmark
0247 F18837 khatar  khataraat  akhtaar   F18837 danger F18837 hazard 
1037 F10731 haura hauraat  F10731 danger danger F10731 danger peril
0744 F10730 quhma quham   F10730 danger encouru une entreprise hasardeuse s'engouffre dans F10730 danger one rushes into hasardous undertaking
0163 F21661 khatar muhdiq  F21661 danger imminent F21661 imminent danger
0163 F21662 khatar muhdiq  F21662 danger imminent F21662 imminent danger
0168 F10727 hirsa 'ala al aruuh F10727 danger sur les signes d'alerte F10727 danger  on warning signs
0168 F10728 hirsa 'ala al aruuh F10728 danger sur les signes d'alerte F10728 danger  on warning signs
0365 F10729 hirsan 'alaa al arwaah  F10729 danger sur les signes d'alerte F10729 danger on warning signs
1031 F10736 mahlaka mahluka mahlika mahaalik  F10736 dangereux danger tache lieu péril la situation dangereuse danger F10736 dangerous place danger spot dangerous situation danger peril
0247 F10733 khitar jilil  F10733 dangereux périlleuse F10733 dangerous perilous 
0247 F10734 khatir   F10734 dangereux périlleux risqué tombe hasardeuse grave de poids F10734 dangerous perilous risky hasardous serious grave weighty
0247 F10735 mukhtir  F10735 dangereux périlleux risqué tombe hasardeuse grave de poids F10735 dangerous perilous risky hasardous serious grave weighty
0902 F10740 marjaha tamarjaha  F10740 dangle être en suspens en attendant être en suspens F10740 dangle to be in suspense be pending be in abeyance 
0548 F42889 adaafa isman ilaa ism F42889 d'annexer un substantif le premier membre d'une construction génitif F42889 to annex a noun the first member of a genitive construction
0981 F42893 na'aa a na'y na'iiy  na'yaan  F42893 d'annoncer la mort de tant à tant ilaa de tenir qc hu contre F42893 to announce the death of so ilaa to so to hold sth hu against
0415 F48001 isqata da'waa , F48001 d'annulation d'un non-lieu plainte d'un cas de retirer ou de déposer une plainte F48001 to quash a complaint nonsuit a case to withdraw or drop a complaint
0992 F48002 naqada u naqd  F48002 d'annuler annuler hu inverse une phrase F48002 to quash rescind reverse hu a sentence 
0164 F44630 hazafa i  hazf F44630 d'annuler la grève à supprimer chute de laisser de côté, omettre de supprimer F44630 to cancel  strike  out  delete  drop  leave out  omit  suppress
0164 F44631 hazafa i  hazf F44631 d'annuler la grève à supprimer chute de laisser de côté, omettre de supprimer F44631 to cancel  strike  out  delete  drop  leave out  omit  suppress
0471 F44632 shataba u shatb  F44632 d'annuler la libération ou l'hypothèque d'abandonner non-lieu F44632 to cancel release or mortgage to drop nonsuit 
0420 F49831 salaha a salh  F49831 d'annuler les excréments d'oiseaux d'abandonner la bouse II pour armer donc avec V AARM os F49831 to void excrement to drop dung bird II to arm so with V to aarm os 
0957 F20311 tanzil  'an mansib  F20311 d'annuler ou de renoncer à «une sth pour forcer la assiégée à se rendre F20311 hu to waive or forgo 'an sth to force the beleaguered to surrender
0269 F10742 danmarkii  F10742 danois F10742 danish
1060 F00320 warada yaridu wuruud  F00320 dans F00320  bi hu sth into 
0751 F04783 fii ar-ra'yu  'alaa F04783 dans à un endroit alaa fii ar-ra'yu 'il a été décidé de F04783 b or fii in at a place  fii ar-ra'yu  'alaa it was decided to 
0598 F21890 ta'adaa 'llyahuu bi-l-darb  F21890 dans alaa agressif action brutale hostile »contre commettre une agression F21890 in agressive brutal hostile action 'alaa against commit an agression
1076 F21919 wadah in-nahaar  F21919 dans BroadLight F21919 in broadlight
0217 F22342 haza al haalati fi  F22342 dans ce cas, que F22342 in this that case
0038 F22197 fa bihaa wa ni'mat F22197 dans ce cas, tout va bien F22197 in that case it's all right
0980 F22198 fabihaa wa-ni'mat  F22198 dans ce cas, tout va bien F22198 in that case it's all right 
0734 F22241 fiimaa yalii  and  fiimaa ba'du  F22241 dans ce qui suit dans ce qui suit ci-dessous F22241 in the following in what follows below 
1099 F22363 faiih yalii  F22363 dans ce qui suit dans la suite INTHE suivante F22363 in what follows in the following inthe sequel 
0217 F22169 fi ahaalla min al haula F22169 dans certains cas, de toute façon ou d'une autre, si l'occasion se présentait peut-être F22169 in some case or other anyway if occasion should arise possibly
0966 F00426 nashita nashaat  F00426 dans certains travaux comme le travail énergique et actif, énergique F00426  fii in some work be energetic and active work energetically
0217 F51019 wa al haalla haza  F51019 dans ces circonstances, comme étant les cas où les choses étant ce qu'elles sont F51019 under these circumstances  such being the case  things being as they are 
0450 F22339 sha'nuhuu    sha'nu  l    F22339 dans cette affaire qu'il tarifs tout comme l', il est à cet égard dans le F22339 in this matter he fares just as the   he is in this respect in the 
0887 F22200 lalata'idin  F22200 dans cette nuit ce soir-là F22200 in that night on that evening 
0365 F23006 taryiih  F23006 dans coffret d'installation d'insertion F23006 installation fitting in insertion
0696 F21911 futuuwa  futuuwaat F21911 dans counbtries arabes F21911 in arabic counbtries 
0989 F20204 naqaba u naqb  F20204 dans coup de poing ou percer un trou à travers hu creuser creuser creuser excaver F20204 hu in punch or drill a hole hu through to dig dig up dig out excavate
1076 F00423 wada'a yada'u wad'  F00423 dans de jeter mis fii hu sth dans d'imposer 'ala hu qc F00423  fii hu sth to on in to lay put fii hu sth into to impose 'alaa hu sth
1107 F21983 yasar as-sabiil amaamahuu  F21983 dans des circonstances facile d'être ou de devenir riche pour être heureux chanceux d' F21983 in easy circumstances to be or become rich to be lucky fortunate to 
0495 F22096 fii shai' bashai' F22096 dans des phrases négatives ne sont pas en aucune façon certaine i aucune façon F22096 in negatives sentences not in any certain way i no way
0715 F21878 fasala i fasl  F21878 dans environ par rapport à fixer le prix de qch F21878 in about with respect to to fix the price for sth 
0586 F39064 jaishan  F39064 dans la bouteille hu qc F39064 sth into bottle hu sth
0420 F21997 tasliih tasliihaat  F21997 dans la construction en béton armé F21997 in ferroconcrete construction
1025 F00424 haraja i harj  F00424 dans la conversation F00424  fii in conversation
0736 F22060 jabal al-qaaf F22060 dans la cosmologie islamique nom des montagnes qui entourent la F22060 in islamic cosmology name of the mountains surrounding the
0095 F52757 tikka F52757 dans la couture supérieure du pantalon F52757 waisband in the upper seam of trousers
0258 F22037 mutakhallif  mutakhallifuun  F22037 dans la croissance, etc laissé pour traînard F22037 in growth etc one left behind straggler 
0273 F22172 dakhala u  dukhuul  F22172 dans la crosse dans les affaires d'une conversation F22172 in so's affairs butt in on a conversation 
0202 F22306 fi halqa as sadasa min 'umrihi F22306 dans la décennie à six sa vie dans la cinquantaine F22306 in the six decade of his life in his fifties
0472 F22084 dimuqratiiya sha'biiaa  F22084 dans la démocratie marxiste personnes terminologique, F22084 in marxist terminology people's democracy
0312 F22173 bi-z'-zimma ? F22173 dans la dette de sorte redevable à sa dette dans le cadre de la protection afin F22173 in so's debt indebted to so his debt under so's protection 
0528 F22232 sauba  F22232 dans la diection de direction à F22232 in the diection of toward to 
0956 F39060 nazala i nuzuul  F39060 dans la faveur de céder renoncer à renoncer à «une qch à démissionner F39060 sth in so's favor cede waive relinquish  'an sth to resign 
0522 F22174 al-maslahaa falaan  F22174 dans la faveur de l'intérêt de tant à tant de profiter de manière F22174 in so's favor for the benefit of so to so's advantage of so
0742 F22292 muqtabal  fii mauqtabal il-'umr  F22292 dans la fleur de l'âge F22292 in the prime of life
0609 F22290 fii shabaabihii F22290 dans la fleur de sa jeunesse, F22290 in the prime of his youth
0649 F22291 fii 'unfuwaan shabaabihi  F22291 dans la fleur de sa jeunesse, F22291 in the prime of his youth
0368 F22289 fii raa'ii' shabaabihii  F22289 dans la fleur de ses années F22289 in the prime of his years
0530 F22055 fii suura aadmiiin F22055 dans la forme humaine F22055 in human shape
1384 F13499 sahon mosalajat bouzah  F13499 dans la glace portions F13499 eine portion eis
0607 F22253 mu'tarif  F22253 dans la hiérarchie de saints F22253 in the hierarchy of saints
0873 F22076 lafazaa wa-ma'nan  F22076 dans la lettre et l'esprit F22076 in letter and spirit
0968 F22077 nassan wa-ruuhan  F22077 dans la lettre et l'esprit F22077 in letter and spirit
1106 F22038 fii al-yad  F22038 dans la main sur les mains disponibles 2 formes construct F22038 in hand on hands available 2  construct forms
0746 F49474 bi-miqdaari maa  F49474 dans la même mesure ou grade comme autant F49474 to the same extent or degree as  as much as  
0745 F22303 bi-qadri maa  F22303 dans la même mesure que dans la même mesure que le plus grand F22303 in the same measure  as to the same extent as as much as large
0573 F04022 qadra l-mustataa' F04022 dans la mesure du possible dans la mesure où il est possible F04022 as far as possible as far as it is feasible 
0575 F04023 qadra t-taaqa  F04023 dans la mesure du possible de la meilleure façon possible F04023 as far as possible in the best way possible 
0746 F04024 qadra l-mustafaa'  F04024 dans la mesure du possible de la meilleure façon possible, au mieux de son F04024 as far as possible in the best way possible to the best of one's
0746 F04025 qadra t-taaga   qadra l-imkaan  'alaa qadra al-imkaan  F04025 dans la mesure du possible de la meilleure façon possible, au mieux de son F04025 as far as possible in the best way possible to the best of one's
0142 F04021 juhda th thaaqa F04021 dans la mesure du possible, autant que possible F04021 as far as possible  as much as possible
0221 F22392 bi-haithu   F22392 dans la mesure où d'une manière telle que de façon à ce que si, comme F22392 inasmuch as in such manner that   so as to  so that  such as  
0221 F22981 bahaithu laa  F22981 dans la mesure où pas prévoir que pas F22981 insofar as    not  provide that  not   
0221 F22391 min haithu anna   F22391 dans la mesure où, compte tenu du fait que, depuis en raison du fait que F22391 inasmuch as  in view of the fact  since  as due to the fact that
0277 F49459 li-darajati an   F49459 dans la mesure que dans une mesure telle que tant que F49459 to the extent that    to such an extent that  so much that
0651 F22166  'ahd  'uhuud  F22166 dans la mise en charge de confier ainsi avec sth commission F22166 in so commissioning charging entrusting of so with sth commission 
1011 F22093 nau'an wa-kammiiyatan  F22093 dans la nature et la quantité qualitativement et quantitativement F22093 in nature and quantity qualitatively and quantitatively
0427 F22177 nasm falaan  F22177 dans la nom pour le compte d'un si F22177 in so's name on behalf of so 
0638 F22307  'alaa anahuu F22307 dans la notion subjective ou vue que dire comme par exemple F22307 in the subjective notion or view that  ie as eg  
0887 F41642 laila an-nuqta  F41642 Dans la nuit du 17 juin le 11e jour du mois copte ba'uuna F41642 the night of june 17th the 11th day of the coptic month ba'uuna 
0887 F41639 laila nisf ash-sha'baan  F41639 Dans la nuit du shaban pf 14 et 15 alors que, selon le F41639 the night between the 14th and 15th pf shaban when according to the 
0859 F22258 lahd luhuud alhaad  F22258 dans la paroi latérale F22258 in the lateral wall
0680 F22087 fii al-aghlab  F22087 dans la plupart des cas, la plupart du temps en général en général F22087 in most cases mostly in general generally 
0680 F22088 aghlaba amrihii and aghlab al-amar  F22088 dans la plupart des cas, la plupart du temps le plus probable probablement selon toute probabilité, F22088 in most cases mostly most likely probably in all probability
0551 F22288 tahaat at-tibb  F22288 dans la presse à la presse typ F22288 in the press at press typ  
0872 F22228 fii talaafiif suwaidaa'ihaa  F22228 dans la profondeur de son cœur F22228 in the depth of her heart 
0752 F22229 fii  qaraara in-nafs F22229 dans la profondeur du coeur F22229 in the depth of the heart
1084 F00586 baina   wa baina  wuffiqa F00586 dans la réalisation d'un dieu sth passe wuffiqa F00586  li or ilaa in achieving sth of god pass wuffiqa 
0172 F22295 muhtaram   F22295 dans la salutation de lettres remarquable considérables remarquable F22295 in the salutation of letters  notable  remarkable considerable
0172 F22296 muhtaram   F22296 dans la salutation de lettres remarquable considérables remarquable F22296 in the salutation of letters  notable  remarkable considerable
1060 F22105 warada yaridu wuruud  F22105 dans la sixième discours d'une personne à arriver successivement viennent l'un après l'autre pour se succèdent être successive consécutive pour arriver à venir à venir dépêches main pour coïncider arrive d'être identiques idées pensées X d'avoir hu qc F22105 in one's speech VI  to arrive successively come one after the other to succeed  one another be successive consecutive to arrive come in come to hand news dispatches to coincide happen to be identical ideas thoughts X  to have hu sth
  F22239 fil maesae' F22239 dans la soirée F22239 in the evening
0909 F22240 massaaka  llaahu bi-l-khair  F22240 dans la soirée pour être devenu F22240 in the evening to be become 
0491 F22167 shahaa u shahiya a shahwa  F22167 dans la sth pour aiguiser l'appétit de la nourriture appetitizing F22167 in so for sth  to whet the appetite be appetitizing food 
0888 F22123 maa-bain  F22123 dans la Turquie ottomane F22123 in ottoman turkey
0632 F21920  'aakif  'aakifuun  'ukuuf  'ukkaf   F21920 dans la ville animée avec F21920 in busy with 
1086 F22016 wafaa'an li  F22016 dans l'accomplissement de décharge en tant que compensation de titre de compensation pour F22016 in fulfillment of in discharge of as an offset as a compensation for 
0489 F22202 bi-al-jurm al-mashhuud  F22202 dans l'acte redhandled flagrant délit F22202 in the act redhandled flagrante delicto 
0722 F21885 af'an afaa'in   F21885 dans l'additionneur vipère aspic F21885 in adder viper asp 
0891 F42498  'alaa il-hawaa'  F42498 dans l'air à l'air à la charge F42498 through the air air-borne
1099 F22082 muula'  F22082 dans l'amour avec deux set hell-bent bi mort sur deux fou après F22082 in love bi with dead set hell-bent bi on mad bi after 
0696 F04781 maftuun  F04781 dans l'amour avec maniaque fou F04781 b of in love  b with madman maniac
1044 F22083 mustahaam  F22083 dans l'amour fou d'amour F22083 in love mad with love
0892 F22089 tamthiil falaan  F22089 dans l'annonce de film mettant en vedette tel ou tel F22089 in motion picture announcement starring so and so 
0746 F21910 taqdiran la'hzaa F21910 dans l'appréciation de cette F21910 in appreciation of this 
  F22203 bae'd az-zohr  F22203 dans l'après-midi F22203 in the afternoon
0741 F22248 istiqbaalan  F22248 dans l'avenir F22248 in the future 
0593 F22255 fii al-qariib al-'aajil F22255 dans l'avenir immédiat F22255 in the immediate future
0754 F22256 fii al-qariib al-'aajill  F22256 dans l'avenir immédiat F22256 in the immediate future 
0890 F22280 ashum tamattu'  F22280 dans le bénéfice net sans droit de vote F22280 in the net profit without the right to vote
0722 F22094 faqura u  faqaara   F22094 dans le besoin de devenir pauvres à avoir besoin ilaa afin manque sth besoin F22094 in need  VIII to become poor to need  ilaa so sth lack require
0156 F41802 mahajja  mahaajj  ash shawaab F41802 dans le bon sens dans le droit chemin F41802 the right way  the straight path  
0156 F41803 mahajja  mahaajj  ash shawaab F41803 dans le bon sens dans le droit chemin F41803 the right way  the straight path  
0068 F16341 ibtighaa'a F16341 dans le but de F16341 for the purpose of
0928 F16342 tamhiid li  F16342 dans le but de F16342 for the purpose of 
0068 F53986 bughyata F53986 dans le but de l'objet de F53986 with the aim of the purpose of
0218 F16343 hiila    F16343 dans le but d'en fraudem legis agere F16343 for the purpose of  in fraudem legis agere
0760 F21957 qariina  F21957 dans le cadre d'en conjonction avec sur au F21957 in connection with in conjuction with upon at 
0489 F04068 mashhad mashaahid  F04068 dans le cadre d'un aspect ludique F04068 as part of a play aspect 
0778 F22262 bi-l-maqtuu'iiya  F22262 dans le capital d'une somme forfaitaire F22262 in the lump for a lump sum
0217 F22207 fi haalati  F22207 dans le cas de en cas de F22207 in the case of   in the event of  
0881 F21932 fii-maa lau  F21932 dans le cas où F21932 in case that 
0530 F21933 fii suura maa aza  F21933 dans le cas où F21933 in case that    
0217 F21935 li-haalati an  F21935 dans le cas où dans le cas où F21935 in case that  in the event that  
1078 F22287 fii maudi' al-halla  F22287 dans le cas présent F22287 in the present case
0734 F21934 fiimaa azaa  F21934 dans le cas que si F21934 in case that   if
0185 F22252 fi ahdaan as sahraa'  F22252 dans le coeur ou les plis du désert F22252 in the heart or folds of the desert 
0274 F21940 dukhhul   F21940 dans le coït dans le mariage F21940 in coition in marriage 
0845 F22206 bi-l-kauraja  F22206 dans le commerce de gros en vrac dans la masse F22206 in the bulk wholesale in the lump
1012 F22188 yunaam mil'a jafnihii  F22188 dans le contenu sth os ilaa être content de F22188 in sth content os be content ilaa with
0379 F22209 zaqquum  F22209 dans le coran F22209 in the coran
0216 F23260 haala u  F23260 dans le corps et le sang du christ de procéder passe sur le commutateur passage à qch F23260 into the body and blood of christ to proceed pass on  shift switch to sth
0627 F22212  'laa ta'aaqub al-'asur  F22212 dans le cours des siècles F22212 in the course of centuries
0749 F22217 maa taqaadum  F22217 dans le cours du temps F22217 in the course of time
0818 F22218  'alaa karr ad-hur  'alaa karr iz-zaman  F22218 dans le cours du temps F22218 in the course of time
0900 F22219  'alaa marr iz-zamaan  F22219 dans le cours du temps F22219 in the course of time
1101 F22220  'alaa tawaalin al-ayyaam  F22220 dans le cours du temps F22220 in the course of time 
0081 F22267 fi buutaqa az zaman F22267 dans le creuset du temps F22267 in the melting pot of time
1105 F21967 ya'uus  F21967 dans le désespoir désespéré désespérée désespérée F21967 in despair despairing hopeless desperate
0900 F22168 aliihuu  marra bihi   marra al-karaam  F22168 dans le football F22168 in soccer 
0276 F22205 fii darj al-kitab  F22205 dans le livre F22205 in the book
1052 F22242  'alaa al-wajiha at-taalaa  F22242 dans le Maner suivante de la manière suivante F22242 in the following maner as follow 
1052 F22243  'alaa al-wajiha at-taalaa  F22243 dans le Maner suivante de la manière suivante F22243 in the following maner as follow 
0790 F20206 qams  F20206 dans le manteau de la fig transmigrer passe dans un autre corps F20206 hu in the mantle of fig to transmigrate pass into another body 
1066 F22271 fii wasatin min  F22271 dans le midle ou au milieu de l'intérieur F22271 in the midle or the midst of within 
0605 F22269 fii 'aarid  at-tariiq F22269 dans le milieu de la route F22269 in the middle of the road
0957 F22272 nazla al-hajj  F22272 dans le mois de safar ou rabia I F22272 in the months of safar or rabia I
0468 F02653 fii al-gharabiin wafi al-mashriqiin  F02653 dans le monde entier F02653 all over the world
0948 F02654 fii kulli anhaa'  or al-aalam or al-mu'mura  F02654 dans le monde entier F02654 all over the world 
0734 F22284 fiimaa madaa  or fiimaa min az-zamaan   F22284 dans le passé auparavant avant F22284 in the past formerly before 
0577 F22283 tawaa i tayy F22283 dans le passé ont fait avec sth dans le passé pour traverser traversée F22283 in the past  have done with sth in the past to cross traverse 
0650 F22246 bi-kulli ma'nan l-kalima  F22246 dans le plein sens du mot F22246 in the full sense of a word
0097 F22247 ma'naa l kalima  F22247 dans le plein sens du mot F22247 in the full sense of the word
0507 F22244 fii as-sadr  F22244 dans le premier plan F22244 in the foreground 
0139 F22062 fi janba   F22062 dans le sein à l'intérieur F22062 in it  within  inside
0145 F22063 jawwaa  ghuwa  F22063 dans le sein à l'intérieur F22063 in it  within  inside
0471 F21974 shatra  F21974 dans le sens de direction F21974 in direction of   toward
1052 F22233 ilaa jiha  F22233 dans le sens de direction F22233 in the direction of toward 
0948 F22235 nahwa  F22235 dans le sens de direction selon l'une pour en analogie avec semblable F22235 in the direction of toward to according to in analogy with similar
0948 F22234 naahiyata  F22234 dans le sens de la direction d' F22234 in the direction of toward to   
1068 F22323 bi-kulli maa tatasa'lahuu al-kalimatu min ma'nan  F22323 dans le sens large du mot X pour élargir élargir s'élargissent à F22323 in the widest sense of the word X  to widen expand become wider to 
0730 F22260 bi-l-mafhuum  F22260 dans le sens littéral literrally sans équivoque sans équivoque F22260 in the litteral sense literrally unequivocally unambiguously 
0427 F22279 ismii  F22279 dans le seul nom nominale gramme titullar nominale F22279 in the name only nominal titullar nominal gram 
0780 F22130 maq'ad  maqaa'id   F22130 dans le siège du parlement, etc canapé chaise banc boîte de conducteur de banquette F22130 in parliament etc chair bench sofa settee box driver's seat 
0257 F22321 alaa khalf ash-shiya' F22321 dans le sillage de qch F22321 in the wake of sth 
0439 F22250 saakha fii al-arad F22250 dans le sol du pied F22250 in the ground of the foot 
0280 F39061 dassa u  dass  F39061 dans le sol pour inculquer infuser sth pour administrer subrepticement F39061 sth in the ground to instill infuse sth in to administer surreptitiously
0342 F39065 rassa u rass  F39065 dans le sol pour s'accumuler pile jusqu'à qch à s'unir s'alignent F39065 sth into the ground to pile up stack up sth to join together line up
0645 F22314 ba'amalata  F22314 dans le très rouge handeled flagrant délit F22314 in the very red-handeled flagrante delicto 
0334 F22309 ka-rtidaadii th-tharf  F22309 dans le twikling d'œil en un tournemain F22309 in the twikling of an eye in a jiffy
0558 F22310 tarfa  bi-tarfa 'ainin   fii tarfaa 'iin F22310 dans le twiling d'œil instantanément F22310 in the twiling of an eye instantly 
0708 F22320 bi-l-faarigh  F22320 dans le vide de la cible dans l'= bull'eye F22320 in the void of the target = in the bull'eye 
0815 F22319  'alaa kathab min  'an kathab  F22319 dans le voisinage ou de proximité neighborhod F22319 in the vicinity or neighborhod of near 
0502 F15646 sabagha u i a  sabgh sibagh  F15646 dans l'eau pour baptiser afin F15646 fii in water to baptize so 
0710 F22282 faramaan faramaanaat  faraamiin  F22282 dans l'empire ottoman F22282 in the ottoman empire
1007 F22332 bi-l-niyaabatan 'an  F22332 dans lenom d'en faveur de F22332 in thename of in behalf of 
0835 F29780 bi-l-kulliiya  F29780 dans l'ensemble, dans l'ensemble, tout à fait F29780 on the whole in the aggregate altogether 
0137 F22322 ijmaalan   F22322 dans l'ensemble, en général de manière générale comme un principe général F22322 in the whole  in general  generally  speaking  as a general principle
1052 F29778  'alaa wajiha al-ijmaal  F29778 dans l'ensemble, en gros, en général tout à fait dans le agréger F29778 on the whole by and large in general altogether in the agregate 
1052 F29779  'alaa wajiha al-ijmaal  F29779 dans l'ensemble, en gros, en général tout à fait dans le agréger F29779 on the whole by and large in general altogether in the agregate 
0713 F22030 fii al-maslaha wa-masfada  F22030 dans les bons et mauvais pour le meilleur ou pour le pire F22030 in good and bad times for better or for worse
0220 F21938 haamaat ash shubha diddahuu F21938 dans les cercles pour faire le tour de faire le tour résoudre Thougths et des images dans la tête ou l'esprit F21938 in circles to circle to go around resolve thougths and images in one's head or mind
1018 F40686 haatifii  F40686 dans les composés de téléphone telephonoc F40686 telephonoc telephone in compounds
0968 F22074 nassa u nass  F22074 dans les couches hu qc de mettre en place la ligne jusqu'à hu qc F22074 in layers hu sth to set up line up hu sth 
0846 F05808 wara' al-kawaaliis  F05808 dans les coulisses coulisses aussi la Figure F05808 behind the scenes backstage also fig
0397 F05809 min wara' as-sitaar  F05809 dans les coulisses coulisses fig F05809 behind the scenes backstage fig
0261 F22227 fii l-ayyaami al-khawaalii F22227 dans les derniers jours F22227 in the days past
1094 F22230 waqwaaq  waaqwaaq F22230 dans les descriptions des géographes arabes nom de deux groupes différents F22230 in the descriptions of arab geographers name of two different groups 
1045 F22231 waaqwaaq  F22231 dans les descriptions des géographes arabes ou nom de groupes selon deux principes différents d'îles dans l'océan Indien F22231 in the descriptions or arabs geographers name of two differents groups of islands in the indian ocean
1061 F00549 wart F00549 dans les difficultés d'obtenir os en peine d'être empêtré être impliqué F00549  in for difficulties get os into trouble to be entangled be embroiled
1055 F22035 zaraafaatin wa-wuhdaanan  F22035 dans les groupes et seuls F22035 in groups and alone
1110 F22226 ayyaama  F22226 dans les jours de cours F22226 in the days of during 
0714 F22315 nassihii wa-fasshuu  F22315 dans les paroles mêmes ipsissimis verbis literrally précisément F22315 in the very words ipsissimis verbis literrally precisely
0968 F22316 bi-nasuhuu  bi-nass-hu wa-fassihii  F22316 dans les paroles mêmes ipsissimmis verbis littéralement précisément F22316 in the very words ipsissimmis verbis literally precisely 
0629 F54044 fii 'aqr diiar'ahum  F54044 dans les pays dans leur propre pays sur leur propre terrain F54044 within country in their own country on their own ground
0001 F21896 a am F21896 dans les questions alternatives F21896 in alternative questions 
0001 F21897 am  F21897 dans les questions alternatives F21897 in alternative questions 
0328 F21960 yuraaja'  F21960 dans les références croisées F21960 in cross references 
0188 F21921 yuhfazu fi al bausta F21921 dans les soins de la prestation générale de poste restante F21921 in care of general delivery  poste restante
0749 F22100 qadiiman or fii al-qadiim   F22100 dans les temps anciens dans les temps anciens dans les temps anciens une fois la vieille d'antan F22100 in olden times in ancient times in former times once of old of yore 
0748 F22101 qidman  F22101 dans les temps anciens dans les temps anciens une fois de vieillesse ou autrefois F22101 in olden times in former times once of old or yore
0588 F22308 bi-'tibaari    F22308 dans les termes de la capacité de ex. F22308 in the terms of in the capacity of eg 
0930 F22362 maaja u mauj mawaajaan  F22362 dans les vagues à ondulation être ridée comme la surface de l'eau à onduler F22362 in waves to ripple be rippled as the surface  of water to undulate
0914 F22238 ma'a  F22238 dans les yeux d'estimation ou l'avis du dépit en dépit des vers pour F22238 in the estimation eyes or opinion of in spite of despite toward to
0147 F22178 ajwaz fi fadaa' F22178 dans l'espace F22178 in space
0330 F22254 alaa rajan'  F22254 dans l'espoir d'espérer F22254 in the hope of hoping for 
0189 F22085 hafiza a hifz F22085 dans l'esprit e s être conscient être attentifs prendre soin de s e F22085 in mind  s th  be mindful  be heedful  take care  of s th 
0430 F22326 tahaaat sum'um  F22326 dans leur audience pour eux d'entendre F22326 in their hearing for them to hear
0431 F22327 alaa masam'am  F22327 dans leur audience pour eux d'entendre F22327 in their hearing for them to hear
0985 F22330  'inda an-nafsgum  F22330 dans leur propre opinion F22330 in their own opinion
0842 F22249 fii al-ard  F22249 dans l'hu-chaussée un trésor à s'accumuler amasser amasser accumuler F22249 in the ground hu a treasure to pile up heap up lay up accumulate
0229 F22257 khidmatan  l-haqiiqa F22257 dans l'intérêt de la vérité pour l'amour de la vérité F22257 in the interest of truth for the sake of truth
0522 F22175 fii maslaha falaan F22175 dans l'intérêt de sorte F22175 in so's interest
0522 F22176 al-maslahaa falaan  F22176 dans l'intérêt de sorte F22176 in so's interest 
0087 F26656 fil baina zallik F26656 dans l'intervalle, F26656 meanwhile ;in the meantime 
0476 F23254 tashghiil  F23254 dans l'investissement productif opération faisant de l'argent F23254 into operation production making investment of money
0611 F23252 al-mu'tazila  F23252 dans l'islam F23252 into islam
0872 F22223 fii talaafiif az-zalaam  F22223 dans l'obscurité F22223 in the dark
0660 F22224  'aatha fii mallahuu  F22224 dans l'obscurité F22224 in the dark 
0140 F22225 junh il lail  F22225 dans l'obscurité de la couverture ynder nuit de nuit F22225 in the dark of night  ynder cover  of night
0499 F22110 saagh  F22110 dans l'ordre standard son droit propre d'un rang dans l'armée et de la police F22110 in order right proper sound standard a rank in army and police 
0271 F23253 dathara u  duthuur  iddathara  F23253 dans l'oubli comme obsolètes VIII iddathara d'enveloppement os en os avec couvercle F23253 into oblivion be obsolete VIII iddathara to wrap os in cover os with
1055 F00553 tauhiid  F00553 dans l'unité de l'univers F00553  in the unity of the universe
1009 F22137 aala naariiya  F22137 dans l'usage populaire moteur de toute Dispositif motorisé F22137 in popular usage motor any motor driven device
0677 F22097 ghutra   F22097 dans nejd et bahrein F22097 in nejd and bahrein
1005 F22106 tanaahaa ilaa asmaa'ihim  F22106 dans ou avec pour finir fin conclure liquidation 'une sth être ou devenir fini par être fait F22106 in or with to finish terminate conclude wind up 'an sth be or become finished done be through
0682 F22127 ghalaa'  F22127 dans Overso exagérer sth à la demande de charge prix trop élevé pour beaucoup F22127 in overso exaggerate sth to demand too high price charge to much
0690 F21975 ghair  F21975 dans préposition dis F21975 in dis  preposition  
0863 F20203 lazza  1srt pers perf laziztu  a lazaaz lazaaza  F20203 dans profiter de savourer savourer hu X sth pour trouver délicieux ou agréable hu qc F20203 hu in enjoy savor relish hu sth X  to find delicious or pleasant hu sth 
0744 F23258 aquhma nafsahuu bi-sinasahsum F23258 dans qch qch à pénétrer intrusion envahir sth faire irruption dans une salle de F23258 into sth to break into sth intrude invade sth to burst into a room 
0215 F23256 haala u  F23256 dans qch qch également devenu de s'écarter départ d'un engagement d'esquive esquive F23256 into sth also  become sth to deviate depart from a commitment dodge evade
0159 F20133 ayyi haddin  F20133 dans quelle mesure à quel degré ou l'étendue ou grade obtenu F20133 how far  to what  degree or extent or degree attained
0159 F20134 ayyi haddin  F20134 dans quelle mesure à quel degré ou l'étendue ou grade obtenu F20134 how far  to what  degree or extent or degree attained
1044 F20135 haihaata anna yufa'ala kazaa  F20135 dans quelle mesure il est de le faire! F20135 how far he is from doing so ! 
0888 F20136 hatta maa  F20136 dans quelle mesure? À quel point F20136 how far? To which point
1347 F21985 fii boda'ti ashhor  F21985 dans quelques mois, ils seront en mesure de parler parfaitement l' F21985 in einige monate sie werden perfekt sprechen können
1347 F21986 satatakamamoha alaa al-wajeh al--akmal  F21986 dans quelques mois, ils seront en mesure de parler parfaitement l' F21986 in einige monate sie werden perfekt sprechen können
0861 F22052 bi-lahmahuu wa-shahmihii  F22052 dans sa forme réelle F22052 in his real form 
0188 F22161 hafiza a  hifz   F22161 dans savekeeping s prendre soin de e s de garder rangé sauver magasin F22161 in savekeeping  s th  take care of s th  to keep put away  save store
0319 F22059 yaaturaa  F22059 dans sentenses interrogatives Quelle est votre opinion diriez-vous ...? F22059 in interrogative sentenses what's your opinion would you say ...?
1365 F22162 fii maktabahuu  F22162 dans son bureau F22162 in seinem bureau
0211 F22044 fi hanaiiya nafasa F22044 dans son cœur profond de lui F22044 in his heart deep inside him
0724 F22104 fakara u i  F22104 dans son commandement réfléchir à contempler considérer qch à penser F22104 in one's mand think over contemplate consider sth to think
0949 F38270 salim an-nawaahan  F38270 dans son corps F38270 sound in body
0365 F22043 fii ghuduuwihii wa rawaahuu F22043 dans son dire aller et venir dans tout ce qu'il faisait F22043 in his coming and going ie  in everything he did
0135 F22067 bi ajma'ihii  F22067 dans son entirity à sa pleine mesure tout à fait complètement F22067 in its entirity to its full extent  completely altogether
0119 F22066 jaraad bi jaraadihaa F22066 dans son intégralité F22066 in its entirety
0835 F22065 bikulliya  F22065 dans son intégralité étant complètement totalement entièrement entièrement F22065 in its entirely being completely totally entirely wholly 
0211 F22040 fi hanaiiya sadara F22040 dans son sein F22040 in his bosom 
0547 F22331 dau' an-nahaar 'alaa with foll genit F22331 dans thelight d', dans les circonstances de vu de fonction de F22331 in thelight of under the circumstances of as seen from according to
0522 F22029 fii maslaha wa al-mafsada  F22029 dans tilmes bonnes et mauvaises pour le meilleur ou pour le pire F22029 in good and bad tilmes for better or for worse 
0835 F21980 fii kulli sab'ati ayyaamin  F21980 dans tous les sept jours tous les sept jours F21980 in each seven days every seven days 
0171 F21893 fi harikatihi wa sakanatihi F21893 dans tous ses faits et gestes dans toutes les situations F21893 in all his doings  in every situation
0171 F21894 fi harikatihi wa sakanatihi F21894 dans tous ses faits et gestes dans toutes les situations F21894 in all his doings  in every situation
0418 F21895 fii harakaatihii wa-sakanaatihii  F21895 dans tous ses faits et gestes dans toutes les situations F21895 in all his doings in every situation
0330 F02651 fii arajan' al-balad  F02651 dans tout le pays à travers le pays F02651 all over the country throughout the country 
0576 F42512 fii tuula al-balaad wa-'ardihaa  F42512 dans tout le pays dans tout le pays F42512 throughout the country all over the country 
0371 F22245 rayyiq fii ish-shabaab  F22245 dans tout l'éclat de la jeunesse F22245 in the full bloom of youth
0199 F21892 fi halu wa tarhaalihii F21892 dans toute sa fait dans tout ce qu'il faisait F21892 in all his doing in everything he did
0840 F22068 bi-kamallaahu  F22068 dans toute son ampleur tout à fait entièrement wholy totalement F22068 in its full scope completely entirely wholy totally
0579 F21891 taayyar ra'sahuu F21891 dans toutes les directions esp étincelles à disparaître disparaissent être dissipé F21891 in all directions esp sparks to vanish disappear be dispelled 
0814 F21847 katala u katl  F21847 dans un bloc ou un groupe F21847 in a block or group
0232 F21856 kharaja u  khuruuj  F21856 dans un champ d'un diplôme d'une école d'un collège aussi F21856 in a field to graduate from a school from a college also
0135 F21848 jamii'an F21848 dans un corps tout un chacun, tous entièrement F21848 in a body  altogether  one and all ,all of them entirely 
0469 F21854 shariik shurakaa' ashraak F21854 dans un crime F21854 in a crime
1079 F00654 watana nafsahuu 'alaa  F00654 dans un endroit F00654  or bi in a place  
1079 F20202 tawatana nafsuhuu 'alaa = watana nafsahuu 'alaa F20202 dans un endroit où prendre racine se faire naturaliser hu acclimatés dans F20202 hu in a place to take root become naturalized acclimated hu in 
0788 F21870 muqalqal  F21870 dans un état d'agitation agité secoué etc instable instable instable inconstante F21870 in a state of commotion agitated shaken unsettled etc unstable inconstant unsteady
0539 F23247 adarb 'an at-ta'aam F23247 dans un état d'agitation troubles comotion excitation tumulte F23247 into a state of unrest turmoil excitement comotion tumult 
0303 F21871 daa'im at-taqaddum wa-n-numuuw   F21871 dans un état de progrès constants et la croissance F21871 in a state of constant progress and growth
0314 F21873 zaahil  F21873 dans un état de stupeur F21873 in a stupor
0749 F21843  'alaa qadam ail-uhba   wa-ast'adad  F21843 dans un état de vigilance extrême F21843 in  a state of extreme alertness 
0139 F21872 junub F21872 dans un état d'impureté rituelle maire n'appartenant pas à la tribu F21872 in a state of mayor  ritual impurity  not belonging to the tribe
0337 F21902 razaba u  rusuub  F21902 dans un examen de causer II pour régler sth dans un dépôt liquide d'un F21902 in an examination II to cause to settle sth in a liquid deposit a 
0337 F21903 rusuub  F21903 dans un examen de causer II pour régler sth dans un dépôt liquide d'un F21903 in an examination II to cause to settle sth in a liquid deposit a 
0685 F21875 maghmiiy mughman  'alaihi  F21875 dans un inconscient évanouissement F21875 in a swoon unconscious
0795 F21864   'alaa qaab lamha  F21864 dans un instant F21864 in a moment
0880 F22360 shadid al-lahja  F22360 dans un langage violent fortement wordrd F22360 in violent language sharply wordrd
1058 F39059 awada'ah as-sijna  F39059 dans un lieu de confier à consigner commettre hu salut à un congé afin sth F39059 sth in a place to entrust consign commit hu hi to so sth leave
0751 F04300 qarraat 'ainuhuu   F04300 dans un lieu d'établir fii hu sth pour fixer régler nommer attribuer calendrier F04300 at a place establish fii hu sth in to fix settle appoint assign schedule 
0854 F04774 labada lubuud  F04774 dans un lieu II de causer d'adhérer et de tapis ensemble pour tapis de feutre hu F04774 b in a place II  to cause to adhere and mat together to felt mat hu 
0683 F00543 ghamara u  ghamr  F00543 dans un liquide pour plonger lieu plonger raide intégrer F00543  in a liquid to immerse steep submerge place embed 
0685 F21865 fii ghamda 'ain F21865 dans un moment en un tournemain F21865 in a moment in a jiffy
0859 F21866 fii lahza  F21866 dans un moment instantanément F21866 in a moment instantly
0962 F22155 nasaqan  F22155 dans un ordre régulier dans les lignes F22155 in regular order  in rows 
1040 F22054 hawiya a hawan  F22054 dans un passe-temps prendre comme un passe-temps II hu SDTH ventiler à l'air hu d'une salle de F22054 in hu for a hobby take up as a hobby hu sdth II to air ventilate hu a room 
0485 F21851 ashamm shammaa' shumm  F21851 dans un sens highborn gratuit des plus honorables F21851 in a complimentary sense highborn most honorable
1068 F21877 ma' at-tawassu'  F21877 dans un sens plus large, par extension, F21877 in a wider sense by extension 
1055 F22102 fii maudi'in  F22102 dans un seul et même lieu F22102 in one and the same place
0421 F21853 salsalahuilaa  tasalsala  F21853 dans un stram continue à couler goutte à goutte en chute des gouttes d'eau F21853 in a continous stram to drip dribble fall in drops water 
1001 F00548 tanmiiq  F00548 dans un style élégant F00548  in elegant style
0564 F39063 tala'a a u   tuluu'  tali'a a  F39063 dans un véhicule automobile sur une planche de train etc etc un train de F39063 sth into an automobile on a train etc board a train etc 
0646 F22366 tahaaat 'aamil al-ghadab  F22366 dans une agitation furieuse colère F22366 in wrathful agitation infuriated 
0961 F23248 nasakha  a naskh  F23248 dans une autre âme VIII transmigrer d'abolir annuler abroger F23248 into another transmigrate soul VIII  to abolish cancel abrogate
0513 F04292 masrif masaarif  F04292 dans une banque F04292 at a bank
0159 F42737 lan haddin  ma F42737 dans une certaine mesure à un des degrés certains F42737 to a certain degree to a certain extents  
0159 F42738 lan haddin  ma F42738 dans une certaine mesure à un des degrés certains F42738 to a certain degree to a certain extents  
0745 F01012 qadr min  F01012 Dans une certaine mesure d'un certain degré d' F01012 a certain extent of a certain degree of  
0746 F42740 miqdaar   F42740 dans une certaine mesure ou degré un peu un peu F42740 to a certain extent or degree somewhat a little
0495 F42739 ba'da sh-shai'  F42739 dans une certaine mesure un peu peu F42739 to a certain extent a little somewhat 
0067 F48851 ba'da sh shai F48851 dans une certaine mesure un peu un peu F48851 to some extent somewhat a little
0860 F04773 lahiqa bi-khidmatin  F04773 dans une faculté de prendre position ba un emploi pour être b ci-joint soit connecté être affiliés avec b à joindre consacré fidèle F04773 b in a faculty to take up b a position a job to be attached b be connected be affiliated b with to be attached devoted loyal 
0796 F30511 qaur  F30511 dans une forme ronde taille ronde hu V sth serpent bobine VIII F30511 out in a round form cut round hu sth V  to coil snake VIII  
1060 F15641 warada yaridu wuruud  F15641 dans une lettre, etc livre soit mentionné fii pour atteindre un endroit hu ilaa F15641 fii in a book letter etc be mentionned fii in to reach ilaa hu a place
0606 F21846 a'raf  F21846 dans une meilleure connaisseur de F21846 in a better connoisseur of 
0746 F49152 bi-hazaa al-miqdaar   F49152 dans une mesure telle ou grade tellement F49152 to such an extent or degree so much 
0665 F21901 maghbuut  F21901 dans une position enviable heureuse chance chanceux béni béatifié F21901 in an enviable position happy lucky fortunate blessed beatified 
0715 F21867 fasl   fusuul  F21867 dans une saison journal de classe école primaire F21867 in a newspaper class grade school season 
0773 F20205 qatara u  qatr  qataraan   F20205 dans une seule ligne et les relier à licols former un train de chameaux F20205 hu in single line and connect them with halters form a train of camels
1062 F21868 muwarrat  F21868 dans une situation dans une position incorrecte dans un dilemme F21868 in a plight in a bad fix in a dilemma
1062 F21869 mauruut  F21869 dans une situation dans une position incorrecte dans un dilemme F21869 in a plight in a bad fix in a dilemna
0356 F21900 rakiba a rukuub  F21900 dans une voiture sur un train à bord d'un navire, etc trajet dans un véhicule F21900 in an automobile on a train on board a ship etc ride in a vehicle 
0407 F22354 saru'a u sira' sara' sur'a  F22354 dans VI se dépêcher accélérer précipiter ilaa tableau de bord de l'exécution pour F22354 in VI  to hurry hasten rush run dash ilaa to
0038 F22369 bi F22369 dans, à, le lieu et l'heure, avec, en indiquant F22369 in,at,on place and time,with,indicating
0354 F10721 rasq  F10721 danse danse F10721 dancing dance  
0354 F10719 raaqis  F10719 danse danse danseur utilisé attributive F10719 dancer dance dancing used attributively 
0354 F10715 hafla raaqis  F10715 danse de bal F10715 dance ball 
0064 F05850 raqs al batn F05850 danse du ventre F05850 belly dance
0588 F23192 raqs mu'abbir  F23192 danse interprétative F23192 interpretative dancing
0354 F10714 raqsa raqasaat  F10714 danser F10714 dance
0673 F54162 ghaaziya  ghawaazin  F54162 danseuse danseuse F54162 woman dancer danseuse
0354 F10746 laila raaqisa F10746 dansing partie F10746 dansing party
0394 F39115 sabaqa i u sabq  F39115 d'anticiper sth faire ou dire qch spontanément avant que l'on F39115 sth to anticipate sth to do or say sth spontaneously  before one 
1055 F03425 wahsh  F03425 d'anxiété et de faire ainsi sentir seul salut faire seul salut si F03425 anxiety so to make hi so feel lonely make lonesome hi so 
0580 F42911 taafa i tai b  F42911 d'apparaître ainsi dans son sommeil F42911 to appear to so in his sleep 
0573 F42913 tauf  F42913 d'apparaître ainsi dans son sommeil à venir sur tant affliger ainsi débordement F42913 to appear to so in his sleep to come upon so afflict so to overflow
0580 F42912 taafa i tai  F42912 d'apparaître ainsi dans son sommeil d'un spectre F42912 to appear to so in his sleep  of a specter
0113 F42908 jadda i  F42908 d'apparaître pour la première fois d'être ou de devenir gravement grave F42908 to appear for the first time to be or become serious grave
0639 F44357 kan  'alaa diini l-massiih  F44357 d'appartenir à la religion chrétienne est un chrétien F44357 to belong to the christian religion be a christian 
0847 F00806 kaana u kaun kiyaan kainuuna  F00806 d'appartenir à sa propre F00806  to belong to be one's own 
0748 F44356 farqu shuguurin laa tuqaddimu wa-laa tu'akhkhiru  F44356 d'appartenir à une époque antérieure à aller de l'avant plus avancer procéder F44356 to belong to an earlier older time to go forward move forward proceed
0225 F44358 khabari kaana F44358 d'appartenir au passé être chose du passé n'existe plus être F44358 to belong to the past  be passé  be no longer existent
0924 F44355 kann min  F44355 d'appartenir ou de tertain d'être parmi relèvent F44355 to belong or tertain to be among  fall under  
0286 F22928 tadaffuq  F22928 d'appel épidémie inpour explosion exubérance impulsivité F22928 inrush inpour outbreak outburst impulsiveness exhuberance
0772 F29388 qadaa i  qadaa'  F29388 d'appel sth dans de si b qc V à terminer achevé de passer F29388 of sth call in b from so sth V    to be finished completed to pass
0833 F44621 kufr kufraan kufuur  F44621 d'appeler hu donc un infidèle accusent donc d'infidélité F44621 to call hu so an infidel accuse so of infedility
0499 F42920 tasabaaba  'araqan F42920 d'appliquer 'ala ou ilaa à qc étude entreprise' os alaa ou ilaa F42920 to apply os 'alaa or ilaa to sth  study endeavor 'alaa or ilaa 
0723 F42924 sth faqiha a fiqh and faquha u  faqaaha   F42924 d'appliquer os à l'acquisition de connaissances fii dans l'étude fii qc F42924 to apply os to the acquisition of knowledge fii in study fii sth
0519 F42923 safaa l  F42923 d'appliquer os à qch avec l'intention claire consacrer os wholeheartly à F42923 to apply os to sth with clear intent devote os wholeheartly to 
0113 F42919 saaqi l jidda F42919 d'appliquer os avec diligence, prendre soin de, faire tous les efforts pour F42919 to apply o s with diligence to ,take pains in ,make every effort to
0950 F42921 nadiba a nadab nafsahuu  F42921 d'appliquer os consacrer os dedicace os li qch à donner hu un pays de la F42921 to apply os devote os dedicace os li to sth to give hu a country the 
1022 F42922 akhz bi-ahdaab ash-shaii' F42922 d'appliquer os pour assister à s'engager dans la pratique cultiver sth F42922 to apply os to attend to engage in cultivate practice sth
0995 F42925 tanaaqala al-kalaama  F42925 d'appliquer os tourner ilaa à un champ de interset à son tour faire un tour dans ilaa F42925 to apply os turn ilaa to a field of interset to turn make a turn ilaa into 
0121 F42918 alqa jiraanahuu F42918 d'appliquer th ro os s et s'y adapter, habituez os de s e F42918 to apply o s ro s th  and adjust to it, accustom o s to s th
0539 F42917 darb lmathalan l F42917 d'appliquer une proveb à F42917 to apply a proveb to
0276 F44546 daraja u  duruuj   F44546 d'apporter ainsi autour de séduire appât afin d'attirer tenter attirer dans F44546 to bring so around to  to bait allure so to entice tempt lure into
0298 F44534 adaar ak hadiith fii al_muduu  F44534 d'apporter conversation sur un sujet broche ou discuter d'un sujet F44534 to bring conversation around to a topic broach or discuss a subject
0799 F46060 iqaama l-burhaana l-jaliiya  F46060 d'apporter la preuve indubitable pour prouver clairement sth F46060 to furnish unmistakable proof for  clearly prove sth 
0123 F44537 hidaa'  F44537 d'apporter plomb ilaa maa conduite de mariée à la III bridgeroom à F44537 to bring lead conduct maa ilaa to bride to the bridgeroom III  to 
0867 F04794 lasiqa a lasq lusuuq  F04794 d'apporter proche d'appuyer sur b b hu sth contre F04794 b sth to to bring hu sth close b to press b hu sth against
0034 F44544 aaqa u F44544 d'apporter s o malchance, causer de l'inconfort F44544 to bring s o bad luck, cause discomfort 
0187 F44545 jazabahuu alaa haziira  F44545 d'apporter s o sous son influence F44545 to bring s o under one's influence 
0291 F47239  idaaii dalwahuu  bin ad-dilaa' F47239 d'apporter une contribution sa collaboration avec d'autres ajouter une touche de F47239 to make one's contribution together with others add one's touch
0153 F42929 habasa i  habs   F42929 d'appréhender prison arrestation emprisonner de garder garder asside retour mis F42929 to apprehend  arrest  jail  imprison  to keep  keep back  put asside
0153 F42930 habasa i  habs   F42930 d'appréhender prison arrestation emprisonner de garder garder asside retour mis F42930 to apprehend  arrest  jail  imprison  to keep  keep back  put asside
0738 F46952  'almaa min   F46952 d'apprendre qch à adopter prêt boroow prendre en charge ou de qch F46952 to learn sth to loan boroow adopt take over or sth from
0584 F29458 zahara a zuhuur F29458 d'apprendre qch II d'approuver une lettre de change III pour aider à aider d'aide F29458 of to learn sth II  to endorse a bill of exchange III to help assist aid
0636 F50317 ta'liim  ta'liimaat  ta'aaliim  ta'aaliimaat F50317 d'apprentissage d'éducation formation scolaire F50317 training schooling education apprenticeship 
0876 F24930 talaqqin  F24930 d'apprentissage d'une poursuite art etc habileté de studes F24930 learning of an art skill etc pursuit of studes 
0243 F49406 shaukatahuu  F49406 d'apprivoiser afin de vérifier tiennent tant à freiner afin de pouvoir F49406 to tame so hold so in check curb so's power
0790 F49404 qama'a a qam'  F49404 d'apprivoiser bride trottoir retenir vérifier supprimer réprimer soumettre hu afin F49404 to tame curb bridle restrain check suppress repress subdue hu so
0367 F49405 raada u raud riyaada  F49405 d'apprivoiser domestiquer un animal de briser le train d'un animal F49405 to tame domesticate an animal to break in  train an animal
0748 F42933 taqadama minhuu  F42933 d'approcher la tête pour de si F42933 to approach so head for so 
0362 F42935 rahiqa a rahaq  F42935 d'approcher l'âge de la maturité sexuelle à l'adolescence F42935 to approach the age of sexual maturity to be adolescent 
0605 F42937  'arafa i  ma'rifa  'irfaan  'urifa   F42937 d'approuver de manière à distinguer la différence sth d'être connu F42937 to approve of to distinguish differentiate so sth from to be known
0544 F47843 sammahuu ilaa sadrihii F47843 d'appuyer ainsi sa poitrine englobent un si F47843 to press so to one's bosom embrace so 
0542 F47844 daghata a  daght F47844 d'appuyer compression afin sth pour comprimer l'air de faire pression sur F47844 to press squeeze so sth to compress air to exert pressure on 
0612 F47846  'asara i u   'asr  F47846 d'appuyer sur exhortons donc à forcer contraindre forcer pour ainsi F47846 to press urge so to  to force compel coerce so to 
0684 F47845 ghamaza al-jarasa  F47845 d'appuyer sur le bouton de sonnette anneau de la cloche F47845 to press the bell button ring the bell 
0665 F47841 ghatta u ghatt  F47841 d'appuyer sur s'étouffer gaz de manière à plonger plongeon plonger fii huu si sth F47841 to press choke throttle so to dip plunge immerse fii huu so sth
0897 F02305  'alaa midaad waahad  F02305 d'après le modèle une F02305 after the some pattern
0040 F02091 tabtiit F02091 d'arbitrage, l'attribution F02091 adjudication, award
1041 F29463 hai'a an-nahkiim  F29463 d'arbitres dans les sports les arbitres dans des manoeuvres militaires F29463 of umpires in sports the referees in military maneuvers
0208 F20346 huma humaaat   F20346 dard dard humaine de piqûre d'insectes épine dorsale de plantes F20346 human sting stinger of insects  prick spine  of plants
0438 F03902 sahm sihaam ashum suhuum  F03902 dard, flèche partie beaucoup share share de stock sahme un carré F03902 arrow dart portion share lot share of stock sahme a square 
0582 F10775 izzalama F10775 darkle V se plaindre d'environ VII et VIII de souffrir unjustice F10775 darkle V  to complain of about VII  and  VIII to suffer unjustice
0787 F52426 qala'hu jazawara  F52426 d'arracher arrachement sortir éliminer les déraciner hu qc F52426 VIII  to pluck out tear-out pull out weed out uproot hu sth 
0373 F49420 zabaqa u i zabq  F49420 d'arracher arracher les cheveux VII à glisser dans F49420 to tear out pluck out hair VII to slip in
0112 F52553 jaththa u  jathth F52553 d'arracher déraciner un arbre F52553 VIII to tear out uproot a tree
0578 F48794 taara bi F48794 d'arracher emporter emporter si sth F48794 to snatch away carry away carry off so sth 
0786 F47756 qala'a a qal'  F47756 d'arracher larme à retirer les mauvaises herbes à arracher qc hu d'extirper F47756 to pluck out tear out pull out weed out uproot hu sth to root out
0234 F47922 kharata u i khart  F47922 d'arracher les feuilles d'un arbre bande de transformer la forme tour à un tour F47922 to pull off strip leaves from a tree to turn lathe shape with a lathe
0248 F52142 khatifa  a  khatafa i  khatf   F52142 d'arracher ou de saisir sth les uns des autres F52142 VI i to snatch or seize sth  from one another
0952 F48795 nadala u nadl  F48795 d'arracher qc hu F48795 to snatch away hu sth
0904 F49422 marata u mart  F49422 d'arracher sortir arracher les cheveux hu II ne V tomber les cheveux F49422 to tear out pull out pluck out hu hair II  do V  to fall out hair 
0915 F49421 ma'ata a ma't  F49421 d'arracher sortir arracher les plumes de cheveux hu F49421 to tear out pull out pluck out hu hair feathers
0942 F47755 natafa i  natf  F47755 d'arracher sortir larme sur cheveux hu etc II ne F47755 to pluck out pull out tear out hu hair and the like II do
0967 F49423 nasha'a a nash'  F49423 d'arracher tear off sth hu VIII à faire F49423 to tear out tear off hu sth VIII  to do
1092 F49071 awaqafahuu 'an l-'amal  F49071 d'arrêter d'essayer de tenir ou de conserver à tenir hu sth fig F49071 to stop to try to hold or retain to hold hu sth fig 
0158 F42946 hajaza u  hajz   F42946 d'arrêter détention de saisir séquestrer fourrière salaire de propriété e F42946 to arrest  detain  to seize  sequester impound  s th property salary
0158 F42947 hajaza u  hajz   F42947 d'arrêter détention de saisir séquestrer fourrière salaire de propriété e F42947 to arrest  detain  to seize  sequester impound  s th property salary
0908 F49069 amsikaat  'an as-sadwar  F49069 d'arrêter la publication plier journal F49069 to stop publication fold up newspaper 
0539 F49072 idarb 'amal  F49072 d'arrêter le travail de grève F49072 to stop work to strike
0548 F49068 daafa i diyaafa   F49068 d'arrêter ou de séjour en tant qu'invité II à prendre en tant qu'invité recevoir l'hospitalité F49068 to stop or stay as guest II to take as a guest receive hospitably 
0185 F46418 hata rihaala  F46418 d'arrêter tout traveeling à dos de chameau F46418 to halt while traveeling on camelback
1091 F44855 wafaqa yaqifu waqf wuquuf  F44855 d'arriver à une stanstill venir à un arrêt de rester immobile pour placer os F44855 to come to a stanstill come to a stop to stand still to place os 
0123 F21555 hadaa i hady hudan hidaaya  F21555 d'arriver ilaa ou li à être ramené trouver son chemin du retour F21555 ilaa or li of arrive ilaa or li at to be led back find one's way back
0877 F48376  lamma shamla l-qatih  F48376 d'arrondir le IV troupeau pour arriver à surmonter l'adversité fatigue faiblesse peur etc b afin de payer b si a et b à court appel visite sur alors arrêtez de rester F48376 to round up the herd IV to befall overcome fatigue fear weakness adversities etc b so to pay b so a short visit call b on so stop stay 
0213 F48375 hausha u haush   F48375 d'arrondir lecteur dans un jeu de piège pour arrêter vérifier éviter d'entraver sth F48375 to round up drive into a trap  game  to stop check prevent hinder sth 
0974 F42955 nataqa u nutq nutuuq mantiq  F42955 d'articuler de parler parler totale sth bi prononcer bi sth F42955 to articulate to talk speak utter bi sth to pronounce bi sth
0612 F29241  'izwa  hasan al-'izwa  F29241 d'ascendance bonne de bonne souche F29241 of good ancestry of good stock
0001 F47073 abba u F47073 d'aspirer à long F47073 to long yearn
0001 F47074 abba u  F47074 d'aspirer à long F47074 to long yearn 
0099 F47078 taaqa u, tauq F47078 d'aspirer à long souhaite efforcez F47078 to long yearn wish  strive
0494 F47076 shaqa u shauq  F47076 d'aspirer longtemps pour implorer le désir convoite ardemment sth F47076 to long yearn for crave covet desire ardently sth
0959 F47077 nazaa bihii qalbuhuu ilaa F47077 d'aspirer longtemps pour V au printemps saut saut forcément dans un état F47077 to long yearn for V  to spring jump leap bound to be in a state
0695 F42970 fataka u i  fakt  F42970 d'assassiner assassiner tuer tuer pour détruire anéantir b sth d'attaquer F42970 to assassinate murder slay kill so destroy annihilate b sth to attack
0893 F04235 mutamaathil  F04235 d'assimilation F04235 assimilative
0650 F43014  'uniya   'inaaya   F43014 d'assister à une infirmière si sth par exemple un patient F43014 to attend to nurse so sth eg a patient
0544 F42974 damma u  damm F42974 d'associer s'affilier à entrer joindre à une organisation et autres F42974 to associate affiliate with to enter join an organization and the like
0214 F42985 zad 'an hiyaad  F42985 d'assumer la défense de la sorte faire le champion de la sorte F42985 to assume the defense of so  make the champion of so
0329 F42982 rajila a  F42982 d'assumer les manières masculines se comporter comme un homme F42982 to assume masculine manners behave like a man 
1092 F42979 waqafa mawaqafa mil'uhuu l-hazm  F42979 d'assumer une attitude de plus grande détermination F42979 to assume an attitude of utmost determination
1092 F42977 waqafa waqfan  F42977 d'assumer une posture F42977 to assume a posture 
0783 F42978 istaqalla bi-muhimmatin  bi-waajibin  F42978 d'assumer une tâche ou une fonction F42978 to assume a task or duty
0448 F15787 sikurtaah al-hariiq al-hayaah  F15787 d'assurance-vie au feu F15787 fire life insurance
0012 F10833 ta'riikh F10833 datant d'une lettre F10833 dating of a letter
0012 F10829 mu'arrakh F10829 daté F10829 dated
0012 F10827 taarikh F10827 Date annales de l'histoire du temps F10827 date time history annals
0200 F13027 mahill F13027 Date date d'échéance de la livraison F13027 due date date of delivery 
1081 F33073 mii'aad mawaa'iid  F33073 Date de la nomination promesse de rendez-vous temps fixé d'accord sur le temps F33073 promise appointment date rendez-vous appointed time agreed on time 
0950 F30763 nakhl nakhiil  F30763 Date de palmier F30763 palm date palm
0350 F10822 yaum al-muraafa'a  F10822 date fixée pour le procès de l'affaire devant le tribunal F10822 date fixed for the trial of a case in court 
1081 F15930 mii'aad mawaa'iid  F15930 date limite fixée par rendez-vous Date esp date d'échéance pour le remboursement F15930 fixed by appointment deadline date esp due date for repayment 
1070 F10821 al-mausim  F10821 Date limite récolte F10821 date deadline harvest 
0878 F10823 lamsiiya  F10823 date n'a pas atteint la pleine maturité F10823 date has not attained full ripeness
0508 F10828 i  sadf  F10828 date par hasard arrivera que F10828 date to happen by chance come to pass that 
0072 F10830 balah F10830 dates bot F10830 dates  bot
0098 F10831 tamr F10831 dates esp séché son F10831 dates esp dried one's 
0057 F51243 busr F51243 dates vertes F51243 unripe dates
0381 F49555 zamma u zamm  F49555 d'attacher attacher serrer qch qch à ligoter F49555 to tie up fasten tighten sth to truss up sth 
1097 F49556 wakaa yakii  F49556 d'attacher une gourde d'eau hu ou similaires F49556 to tie up hu a waterskin or the like
1065 F42990 iqaam wazn kabiira  F42990 d'attacher une grande importance à attachons une grande importance F42990 to attach great importance to set great store by  
0173 F49553 hazama i hazm   F49553 d'attacher une pellicule bundle pack de faire place dans un emballage ou botte F49553 to tie up  bundle  wrap up  pack  do up in a package or bundle
0173 F49554 hazama i hazm   F49554 d'attacher une pellicule bundle pack de faire place dans un emballage ou botte F49554 to tie up  bundle  wrap up  pack  do up in a package or bundle
0063 F43001 batasha i u  F43001 d'attaquer avec violence, à la terre avec un bruit sourd F43001 to attack with violence, land with a thud
0664 F42998 ghibb F42998 d'attaquer tous les autres 'ala afin de fièvre F42998 to attack every other  'alaa so of fever
0279 F52203 tadar kat ash-shams alaa al-maghib  F52203 d'atteindre et de saisir un autre pour continuer sans interruption F52203 VI to reach and seize one another to continue without interruption
1108 F48039 yafa'a yaf'  F48039 d'atteindre l'adolescence à l'âge de la puberté IV et V ne F48039 to reach adolescence to be at the age of puberty IV  and V  do
1003 F43009 nahaza al-balugh  F43009 d'atteindre l'âge de la majorité F43009 to attain the age of majority 
0321 F45721 raba'a a  F45721 d'attendre de lui faire qc F45721 to expect him to do sth  
0321 F49853 tarabbus al-fursata  F49853 d'attendre ou chercher une oportunité F49853 to wait or look for an oportunity 
0321 F49849 tarabbus  bihi ad-duu'r  F49849 d'attendre pour ainsi répondre à la catastrophe F49849 to wait for so to meet with disaster
0321 F49850 tarabuss bihi al-amra F49850 d'attendre sth s'abattre de manière ou d'arriver à si par exemple, F49850 to wait for sth to befall so or to happen to so eg 
0319 F45723 ra'aa ash-shaa ' fa'dii  F45723 d'attendre un certain bénéfice de qch F45723 to expect some benefit from sth 
0223 F49846 tahyana  lfursata  F49846 d'attendre une opportunité attendre le bon moment F49846 to wait for an opportunity bide one's time 
0957 F51943 nuzuul  F51943 d'atterrissage de débarquement des véhicules de débarquement d'un avion arrivée F51943 vehicle disembarkation debarkation landing of an airplane arrival 
0179 F10832 hashaf  F10832 dattes de qualité inférieure F10832 dates of inferior quality
0345 F16797 rutab rutaba artaab ritaab  F16797 dattes fraîches et mûres F16797 fresh ripe dates
0594 F32796  'ajwa   F32796 dattes pressées F32796 pressed dates 
1036 F12869 hanam  F12869 dattes séchées F12869 dried dates
0171 F49060 harkatha harkasha   F49060 d'attiser excitent frisson agiter F49060 to stir up  agitate thrill excite
0171 F49061 harkatha harkasha   F49061 d'attiser excitent frisson agiter F49061 to stir up  agitate thrill excite
0787 F39184 qalqala  F39184 d'attiser incitent à la rébellion hu afin de se prononcer avec précision F39184 sth to stir up incite to rebellion hu so to pronounce accurately
0462 F43020 ashrabihu maa laam yashrab  F43020 d'attribuer à tort à tant qc V pour absorber absorber imbibe F43020 to attribute sth wrongly to so V  to soak up absorb imbibe 
0924 F10834 al-malawaan  F10834 dau = y et nuit F10834 dau=y and night
0576 F29304 daun taa'il   laa taa'ila tahatahuu  F29304 d'aucune utilité d'aucune utilité inutile inutile inutile F29304 of no use of no avail useless unavailing futile 
0115 F29302 bi laa jadwa    jadwa 'ah ghairi F29302 d'aucune utilité inutile vain futile F29302 of no avail useless futile vain
0514 F48334 sa'ida a su'uud  F48334 d'augmenter aller jusqu'à soulever montée monter pente ascendante de monter l'échelle F48334 to rise go up to lift climb ascend slope upward to mount scale 
0355 F48338 raqiya ilaa mansib  F48338 d'augmenter augmentation du nombre de faire progresser montrent une augmentation à la hausse F48338 to rise increase to the number of to advance rise show an upward 
1092 F48327 waqafa saddan dawan  F48327 d'augmenter comme un obstacle sur le chemin de qch stand dans le chemin de qch F48327 to rise as an obstacle in the way to sth stand in the way to sth 
1017 F48337 habaa u hubuuw  F48337 d'augmenter dans la fumée de poussière de l'air de fuir boulon prendre pour flght F48337 to rise in the air dust smoke to run away bolt take to flght
0815 F46679 kathura u kathra  F46679 d'augmenter d'augmenter hu qc VI de s'unir former un rassemblement sang F46679 to increase augment hu sth VI  to band together form a sang rally
0324 F46681 rabaa u rabaa' rubuuw  F46681 d'augmenter de grandir grandir pour exceeed un nombre aussi F46681 to increase to grow to grow up to exceeed a number also 
0494 F48329 shala u shaul  F48329 d'augmenter être soulevée élevée pour élever ou l'ascenseur pour mener qch qch F48329 to rise be raised elevated to raise lift or sth to carry sth 
0371 F46680 raa'a i rai' ruyuu' riyaa' raya'aan  F46680 d'augmenter grandir fleurir prospérer II pour augmenter augmenter sth F46680 to increase grow flourish thrive II to increase augment sth
0432 F48335 samaa sumuuw  F48335 d'augmenter haute tour pour être avove ou au-delà sth ou si F48335 to rise high tower up to be avove or beyond sth or so 
1003 F48333 nahada a nahd nuhuud  F48333 d'augmenter jusqu'à obtenir «un à partir d'un siège de son lit à décoller avion début à la F48333 to rise get up  'an from a seat from bed to take off start airplane to  
0261 F48330 khamara u  khamr   F48330 d'augmenter la pâte à devenir mûrs mûrissent aussi une idée de l'esprit dans la F48330 to rise dough  to become ripe  ripen also an idea in so's mind
0743 F48331 qatama u  qutuum   F48331 d'augmenter la poussière IX à être sombre noirâtre F48331 to rise dust IX  to be dark colored blackish 
0589 F46388  'atuqa u  'ataaqa  'ataqa i  'atq  'itq  F46388 d'augmenter la vieillesse à vin moelleux maturité F46388 to grow old age to mature mellow wine 
0564 F48328 tala'a u  tuluu' matla'  F48328 d'augmenter monter monter esp des corps célestes F48328 to rise ascend come up esp of celestial bodies
0483 F48025 shakaa u shakw shakwaa shakaah shikaaya shakiiya  F48025 d'augmenter ou de déposer une plainte ou de parler ou contre les soi ou avec tant F48025 to raise or lodge a complaint or of about or against so or with so
0350 F48024 tarafa'a bar'suu  F48024 d'augmenter ou de porter la tête haute VI d'une personne à l'autre hale devant le juge F48024 to raise or bear one's head high VI to hale one another before the judge 
0458 F48346 shakhasa a shukhuus  F48346 d'augmenter pour devenir tour à haute haute à monter monter étoile à apparaître F48346 to rise tower up to become high lofty to rise ascend star to appear
0308 F48341 u  zuruur  F48341 d'augmenter resplendissante sur le soleil horizon F48341 to rise resplendent over the horizon sun  
0963 F48342 nasha'a a nashu'a u  nash' nushuu' nash'a  F48342 d'augmenter s'élever en altitude semblent émerger surgissent à entrer en étant entrés en F48342 to rise rise aloft emerge appear loom up to come into being come into
0467 F48343 sharaqa u sharq shuruuq  F48343 d'augmenter soleil de briller rayonner F48343 to rise sun to shine radiate 
0273 F12650 dukhas  F12650 dauphin F12650 dolphin
0279 F12651 darfiil  F12651 dauphin F12651 dolphin
0290 F12652 dulfiin dalaafiin  F12652 dauphin F12652 dolphin
0659 F36307 mu'aawana zaatiiya   F36307 d'auto-assistance F36307 self-help
0147 F43022 jaaza u  jawaaz  majaaz   F43022 d'autoriser de le faire e s e à la licence d 'approuver confirmer F43022 to authorise s o to do s th   to license  s th  to approve confirm 
1096 F43023 wakala yakilu wakl wukuul  F43023 d'autoriser l'autonomisation nommer comme agent ou représentant salut si F43023 to authorize empower appoint as representative or agent hi so 
0804 F13658 qaasa i  qais qiyaas  F13658 d'autre pour comparer les mettre en corrélation alaa relation »ou b hu qc F13658 else to compare correlate bring into relation  'alaa or b hu sth
0248 F13659 was'a khata khatawaatin  F13659 d'autre pour ne pas tenir compte de manière sth afin de tourner son attention vers F13659 else to disregard so sth in order to turn one's attention to
0294 F30473 danaa u dunuuw danaawa  F30473 d'autres se rapprocher les uns autre approche uns des autres F30473 other get close to each other approach one another
2238 F03350 marratan ukhraa F03350 d'autres temps F03350 another time
0362 F46344 rahata a  F46344 d'avaler goulûment avaler F46344 to gobble gulp greedily
0290 F42838 dalafa i  dalf  duluuf  dalafaan  F42838 d'avancer vers l'étape de l'approche par étape afin sth ou F42838 to advance toward to approach step by step so or sth 
0303 F18498 diiwan dawaawiin  F18498 davenport divan salle de comportement railwail F18498 hall davenport divan railwail comportment 
0414 F28849 sifaana  F28849 d'avoine ou le commerce de la construction navale F28849 oat or trade of shipbuilding
0062 F46530 batu'a u F46530 d'avoir à attendre longtemps F46530 to have to wait a long time
0650 F46502  'anaa i  'any  F46502 d'avoir à l'esprit sth dire si sth par F46502 to have in mind sth mean so sth by 
0686 F46529 iqtana'a min al-ghaniima bi-liyaab  F46529 d'avoir à rentrer les mains vides avec rien accompli F46529 to have to return empty-handed with nothing accomplished
0969 F44049 kann min nasiib anna  F44049 d'avoir autant de chance que d'avoir la chance de F44049 to be so fortunate as to  have the good fortune to   
0415 F46472 suqita fii yadihii  F46472 d'avoir avorter une fausse couche pour provoquer une fausse couche d'une femme F46472 to have a miscarriage miscarry to bring about a miscarriage woman 
1100 F46495 awalahu thiqatahuu  F46495 d'avoir confiance dans la F46495 to have confidence in so  
1047 F46517 wathiqa min an-nafs  F46517 d'avoir confiance en soi F46517 to have self-confidence
1021 F46506 hadiba a hadab  F46506 d'avoir de longs cils des yeux d'avoir de longues branches tombantes arbre II à F46506 to have long lashes eye to have long drooping branches tree II  to 
1050 F43113 wajasa yajisu wajs wajasaan  F43113 d'avoir des appréhensions peur être inquiète être saisi de crainte IV d'avoir F43113 to be apprehensive be afraid be worried be seized with fear IV  to have 
0175 F46527 hasaba l  hasaba alfa   F46527 d'avoir des milliers appréhensions au sujet F46527 to have thousands apprehensions about  
0175 F46528 hasaba l  hasaba alfa   F46528 d'avoir des milliers appréhensions au sujet F46528 to have thousands apprehensions about  
0135 F21500 jama 'a  jam'   F21500 d'avoir des rapports sexuels F21500 III to have sexual intercourse 
1073 F00829 wasala ilaa as-safha al-haasma  F00829 d'avoir des relations sexuelles avec une femme F00829  to have sexual intercourse haa with a woman
1079 F46493 watifa yautafu wataf  F46493 d'avoir des sourcils broussailleux F46493 to have bushy eyebrows
0310 F46515 zakara khair  F46515 d'avoir des souvenirs agréables de sorte à tenir si bon souvenir F46515 to have pleasant memories of so hold so in fond remembrance
0310 F46532 zaqara sharr  F46532 d'avoir des souvenirs désagréables de façon de dire du mal de soi F46532 to have unpleasant memories of so  to speak ill of so
  F46501  'inda  F46501 d'avoir en arabe le verbe être n'existe pas dans le temps présent F46501 to have in arabic the verb to be does not exist in the present tense
0225 F46531 khabura u  F46531 d'avoir essayé ont connu sais par expérience pour savoir qch F46531 to have tried have experienced know by experience sth  to know
1033 F43532 hamija a hamaj  F43532 d'avoir faim F43532 to be hungry
0148 F43533 jaa'a  u   F43533 d'avoir faim à mourir de faim II de causer tant de mourir de faim mourir de faim famish F43533 to be hungry  to starve II to cause s o to starve starve out famish
0577 F43534 tawiya a  tawan   F43534 d'avoir faim souffrent de la faim mourir de faim IV à plier être plié F43534 to be hungry suffer hunger starve IV  to be folded be folded up 
0577 F46497 tawaa safhatahuu  F46497 d'avoir fait avec sth être par le biais d'sth renonçons à abandonner qch F46497 to have done with sth be through with sth give up abandon sth
0908 F46500 masaka lisaanahuu  F46500 d'avoir hu afin de saisir ou détenir IV de saisir compréhension poignée d'embrayage fermoir attente F46500 to have hu so seize or hold IV  to seize grip grasp clasp clutch hold
0182 F46522 hasufa u  hasaafa   F46522 d'avoir judment son judicieux discrimination F46522 to have sound judment judicious discriminating
0410 F46526 su'ida  b  F46526 d'avoir la chance de recevoir ou partager qch F46526 to have the good fortune of receiving or sharing sth
0969 F46492 kann nasiib min zallik al-ikhfaaqu  F46492 d'avoir la malchance in sth un trou de mémoire F46492 to have bad luck in sth draw a blank 
0626 F46491  'aqaba aa''rahuu  F46491 d'avoir la progéniture ont engendré tellement de revenir du mal au bien F46491 to have as offspring have sired so to revert from evil to good
0180 F46507 hasiba a  passive husiba  F46507 d'avoir la rougeole F46507 to have measles 
0419 F46516 salla u sall  pass sulla  F46516 d'avoir la tuberculose pulmonaire se VIII consommation de tirer F46516 to have pulmonary tuberculosis be consumptive VIII  to pull
0259 F46498 khalaa la al jaww  F46498 d'avoir le champ libre liberté d'action F46498 to have free scope  have freedom of action 
0359 F46521 ramida a ramad  F46521 d'avoir mal aux yeux à l'œil enflammé II de réduire en cendres F46521 to have sore eyes to be inflamed eye II to burn to ashes 
0922 F46513 malaka  'alaa nafsahuu amrahaa  F46513 d'avoir os sous contrôle conserver son caractère F46513 to have os under control keep one's temper 
0508 F46510 passive sudi'a  F46510 d'avoir ou d'obtenir un mal de tête à tant de molester harceler problèmes F46510 to have or get a headache to so to molest harass trouble
0508 F46511 khatirahuu suddi'a  F46511 d'avoir ou d'obtenir un mal de tête V pour obtenir division palatine se se séparer F46511 to have or get a headache V  to get split get cleft come apart
0847 F46512 ihtalla makaan makinaa  F46512 d'avoir ou maintenir une position forte puissance F46512 to have or hold a strong powerful position 
0326 F43085 rajaba u rajiba a  rajab  F43085 d'avoir peur être impressionné par F43085 to be afraid be awed by
1051 F43087 wajila yaujalu wajal maujal  F43087 d'avoir peur peur d'être lâche sont lâches IV à semer la terreur F43087 to be afraid be scared to be a coward be craven IV  to fill with fear 
0331 F46508 rahima a  rahma marhama  F46508 d'avoir pitié si avoir de la compassion pour tant d'épargner quitte à si F46508 to have mercy upon so  have compassion for so to spare let off so
0431 F46499 hallaqa ilaa as-simaakaan  F46499 d'avoir ronflantes aspirations F46499 to have high-flown aspirations
0195 F51748 ahakama u F51748 d'avoir sa propre façon de procéder à au hasard à volonté F51748 V to have one's own own way proceed with  at random at will
0195 F52523 ahakama u F52523 d'avoir sa propre façon oin de procéder à e s à volonté F52523 VIII to have one's own way  oin  proceed with in s th  at will
0893 F44139 majara u majr  F44139 d'avoir soif soif de soif F44139 to be thirsty feel thirsty to thirst
0985 F46514 tanafas al-hasaraati l-mu'lima  F46514 d'avoir soupirs douloureux F46514 to have painful sighs
0753 F46480 qara'a lahuu  alfa  hasaab  F46480 d'avoir un appréhensions au sujet des milliers sth IV pour faire ou avoir F46480 to have a thousands apprehensions about sth IV  to make or have
0744 F46470 qudda qalbuhuu min hajarin  F46470 d'avoir un cœur de pierre II = I coupé en lanières et, par exemple sth sec F46470 to have a heart of stone II  =  I  to cut into strips and dry sth eg
0346 F46479 ra'ana u ra'n ra'anathu sh-shams  F46479 d'avoir un coup de soleil F46479 to have a sunstroke
0721 F46490 fi'lan fihuu fa'laa kara'ihaa F46490 d'avoir un effet désagréable sur tant II à VI numériser un verset F46490 to have an unpleasant effect on so II  to scan a verse VI  to
0327 F46465 raja'a i  rujuu'  F46465 d'avoir un effet sur dieu avoir du succès avec F46465 to have a god effect on be successful with 
1097 F46460 waladaat  F46460 d'avoir un enfant par femme si II pour aider à l'accouchement d'une femme haa F46460 to have a child by so woman II  to assist in childbirth haa a woman
0102 F46463 tharima a F46463 d'avoir un espace entre deux dents F46463 to have a gap between two teeth
0977 F46474 raqab bi-minzaar aswada  F46474 d'avoir un regard sur les perspectives pessistic o le côté sombre de tout F46474 to have a pessistic outlook look on o the dark side of everything
1081 F46484 kann 'alaa mii'aad ma'  F46484 d'avoir un rendez-vous avec F46484 to have an appointment with   
1081 F46485 kann 'alaa mau'id ma'ahuu  F46485 d'avoir un rendez-vous avec tant F46485 to have an appointment with so
0319 F46461  ra'aa ru'yaa  F46461 d'avoir un rêve F46461 to have a dream 
0956 F00618 nazala i nuzuul nazila a nazla ilaa  al-barr  F00618 d'avoir un rhume de débarquer aller atterrir à terre F00618  nazla to have a cold to disembark go ashore land
0346 F46473 ra'afa u a and ra'ifa a  anfuhuu  F46473 d'avoir un saignement de nez F46473 to have a nosebleed
0507 F46462 sadara u i suduur  F46462 d'avoir un siège avant lors d'un rassemblement social pour résister à s'opposer F46462 to have a front seat at a social gathering  to resist oppose
0891 F46486 mathala baina yadayyi l-malik  F46486 d'avoir une audience avec le roi sera reçu en audience par le roi F46486 to have an audience with the king be received in audience by the king
0500 F46466 isabaha 'alaa khiir  F46466 d'avoir une bonne matinée de commencer la journée avec plaisir F46466 to have a good morning begin the day happily 
0177 F46467 ahsaan zanna F46467 d'avoir une bonne opinion de e juge favorablement s F46467 to have a good opinion of  judge s th  favorably  
0583 F46469 hasuna zannuhuu F46469 d'avoir une bonne opinion de l'opinion afin de bien réfléchir afin de sorte F46469 to have a good opinion of so opinion of so  think well of so 
0648 F46468 kan  'indi husni z-zanni bihi  F46468 d'avoir une bonne opinion de soi F46468 to have a good opinion of so 
1045 F46482 wabira yaubaru wabar  F46482 d'avoir une chevelure abondante ou de la laine est couverte de poils épais poils hirsutes être F46482 to have abundant hair or wool be covered with thick hair be hirsute hairy
0723 F46504 sth faqiha a fiqh and faquha u  faqaaha   F46504 d'avoir une connaissance esp avoir des connaissances juridiques II de technologie en avertir F46504 to have knowledge esp have legal knowledge II  to tech so instruct
0257 F46496 khalafa u   F46496 d'avoir une descendance avoir une descendance III contraire contradictoires F46496 to have descendants have offspring III to be contradictory contrary
0662 F20744 a'yala F20744 d'avoir une famille nombreuse F20744 II  and  IV  to have a numerous family
0398 F46487 fii ash-shara't al-masajila  F46487 d'avoir une invention brevetée obtenir un brevet sur F46487 to have an invention patented secure a patent on 
0742 F46505 qatala ad-dahra khibratan  F46505 d'avoir une longue expérience de la vie est sage mondain II de tuer massacre F46505 to have long experience with life be worldly wise II  to kill massacre
0506 F46459 passive sudira  F46459 d'avoir une maladie de poitrine F46459 to have a chest complaint
0915 F46464 mu'ida  F46464 d'avoir une maladie gastrique souffrent de dyspepsie ont un mal de stmach F46464 to have a gastric ailment suffer from dyspepsia have a stmach ache
0942 F46488 natana i natina a natn natuna u nataana nutuuna  F46488 d'avoir une odeur nauséabonde être malodorante puent de décomposer la pourriture F46488 to have an offensive smell be malodorous stink to decompose rot
0319 F46489  a-ra'tahuu  ra'yan F46489 d'avoir une opinion F46489 to have an opinion 
0607 F46477 darb fihuu ba'raq  F46477 d'avoir une part dans sth participer à qch F46477 to have a share in sth participate in sth
0969 F46483 huwa 'alaa nasiib waafirin min  F46483 d'avoir une part suffisante dans F46483 to have an ample share in 
0583 F46471 saa' bihi zanaa F46471 d'avoir une piètre opinion de tant penser du mal de soi F46471 to have a low opinion of so think ill of so 
0780 F46475 qa'isa a  qa'as  F46475 d'avoir une poitrine saillante et creuser de nouveau être pigeon croisé F46475 to have a protruding chest and hollow back be pigeon-breasted
1050 F46476 awajas khifatan  F46476 d'avoir une sensation de peur F46476 to have a sensation of fear 
0539 F10883 darb  F10883 dbeating frappante tir rap frappe bombardement bombardement gunitage F10883 dbeating striking hitting rapping shooting shelling gunning bombing 
0601 F10884  'urra  F10884 dcabies gale bouse une infamie honteuse F10884 dcabies mange dung a disgraceful shameful thing
0815 F27078 kathra  F27078 de F27078 min of 
0347 F29108 muraa'aatan  F29108 de F29108 of  
1311 F52710 min  an  F52710 de F52710 von
0825 F42292 kustubaan kasatibiin  F42292 dé à coudre F42292 thimble
0828 F42293 kushtubaan kushtibaan kashaatibiin  F42293 dé à coudre F42293 thimble
0790 F42294 qam' al-khayyaat  F42294 dé à coudre F42294 thimble 
0648 F29194  'antariiya  F29194 de antar F29194 of antar
1066 F29265 wasat ausaat  F29265 de au milieu de milieu entre F29265 of in the midst of amid among 
0501 F43039 sabbara  F43039 de ballast d'un navire F43039 to ballast a ship
0641 F43041  'amada i  F43041 de baptiser christen afin de baptiser II christen afin de soutenir IV prop F43041 to baptize christen  so  II  to baptize christen so IV to support prop
0677 F43042 ghatasa i  ghats  F43042 de baptiser V à plonger pour se baigner dans fii F43042 to baptize V  to dive to bathe fii in 
0186 F25841 munhatt  F25841 de bas grade à faible niveau de base faible tombée femme dégradée signifie vil inférieure vulgaire F25841 low base low level low grade fallen degraded woman mean vile vulgar inferior 
0238 F22713 khazyaan khazyaa  khazaayaa  F22713 de base infâme signifie vil F22713 infamous base mean vile
0415 F15126 saaqit suqqaat  F15126 de base tombé signifie vil quartier disruptable notoire omis F15126 fallen base mean vile disruptable notorious district omitted 
0737 F52566 qabiih  qibaah  qabaahaa  qabhaa   F52566 de base vile dire sans vergogne impudent insolent impertinente F52566 vile base mean impudent shameless insolent impertinent
0062 F29288 batii' at taraddud F29288 de basse fréquence el F29288 of low frequency el
0553 F44232 tabala u tabl  F44232 de battre le tambour pour battre II = I pour battre le tambour pour ainsi dire à F44232 to beat a drum to drum II =  I  to beat the drum for so ie to 
0539 F47373 darb naqudaa F47373 de battre monnaie F47373 to mint money
0551 F47372 taba'a a  tab'  tubi'a F47372 de battre monnaie à la menthe pour imprimer passe sth tubi'a naturel d'avoir F47372 to mint coin money to print sth pass tubi'a to have natural
0538 F44477 darb ar-raqma al-qiyaasiiya  F44477 de battre un record F44477 to break a record
0102 F44722 tarthara F44722 de bavardage bavardages F44722 to chatter prattle
0868 F48768 la'aba la'iba a la'b  F48768 de bave à baver baver bébé F48768 to slaver to slobber drool baby 
0982 F29198 nafaha a nafh nafahaan nufaah  F29198 de bi bi présents salut afin de traiter avec salut pour ainsi sth III pour protéger défendre F29198 of bi present bi hi so with to treat hi so to sth III  to protect defend
0983 F45477 nafaza u nafaaz nufuuz  F45477 de bien faire ou habilement fii qc II et IV de causer hu qc à percer F45477 to do well or skillfully fii sth II  and  IV  to cause hu sth to pierce
0270 F47317 dabara u  dubuur   F47317 de bien gérer économiser sth F47317 to manage well economize sth  
0177 F49629 ahsaan mu'aamalatahuu   F49629 de bien traiter F49629 to treat well
0501 F47711 saba'a a sab'  F47711 de bière avec alaa le doigt »ou à insérer un doigt dans la poule de F47711 to pint with the finger 'alaa or at  to insert one's finger into the hen
0707 F44466 fara'a  a far'  furuu'  F44466 de bifurquer VIII déflorer F44466 to branch off VIII  to deflower
0789 F53368 qamhii  F53368 de blé de couleur froment F53368 wheat colored wheaten
0119 F49999 jaraha a  jarg   F49999 de blesser afin de blesser si mal aussi fig sentiments rge F49999 to wound  s o  to injure  hurt s o  also fig rge feelings
0113 F23743 jahafa a  jaht   F23743 de blesser blesser e s o s préjudice F23743 IV  to hurt injure prejudice s o s th 
0629 F50001  'aqara i  'aqr  'aqura u and 'aqara i  'uqr  'aqr  'aqaara  F50001 de blesser si sth être stérile stérile pour être chilless III d'être accro F50001 to wound so sth  to be barren sterile to be chilless III  to be addicted
0603 F44416  a'atarad  F44416 de bloquer ainsi la voie X pour demander à être montré tant de qc de passer en revue F44416 to block so's way  X  to ask to be shown so sth to pass in review
1072 F44417 iwasada al-baab fii wajhihii  F44417 de bloquer ainsi son chemin nient donc l'accès F44417 to block so's way deny so access
0153 F52400 habasa i  habs   F52400 de bloquer obstacle barre de confiner sos e de détenir attente en garde à vue F52400 VIII  to block  obstruct  bar  confine  s o  s th  to detain  hold in custody
0153 F52401 habasa i  habs   F52401 de bloquer obstacle barre de confiner sos e de détenir attente en garde à vue F52401 VIII  to block  obstruct  bar  confine  s o  s th  to detain  hold in custody
0074 F44431 balafa i F44431 de bluffer je fais F44431 to bluff  I do
0952 F51508 nadima a nadam nadaama  F51508 de boire ensemble festoyer ensemble F51508 V  =  I   VI  to drink together carouse together
0179 F51517 hasaa u  hasw  F51517 de boire gorgée F51517 V  and VIII  to drink  sip
0477 F52408 shaffa i shufuuf shafiif shafaf  F52408 de boire jusqu'à Drain STH vide pour manger jusqu'à dévorer X sth regarder F52408 VIII  to drink up drain empty sth to eat-up devour sth X to look
0633 F06635  'ulba  'ulab  'ilaab  F06635 de boîte peut etui F06635 box case can etui 
0342 F52196 rashusa u  rashaaqa  F52196 de bombarder l'autre blessé un de l'autre F52196 VI to pelt one another hurt one another
0792 F44444 qanbala  F44444 de bombarder sth F44444 to bomb sth
0750 F44445 qazafahuu bi-l-qanaabiil  F44445 de bombarder sth sth strafe avec des bombes F44445 to bomb sth strafe sth with bombs 
0751 F52195 qazaf 'aliiyahu ash-shataa'm  F52195 de bombarder un autre b avec pour jeter les uns aux autres jettent en arrière F52195 VI to pelt another b with to throw to each other throw back and forth 
1024 F53261 mutahazzib  F53261 de bonnes manières bien élevé courtois raffiné poli culture éduqués sage poli courtois F53261 well-mannered well-bred refined polished urbane cultured educated well-behaved polite courteous
0692 F17854 fa'l  fu'uul  af'ul  F17854 de bonnes perspectives auspices présage favorable optimistes espèrent signe présage F17854 good omen favorable auspice optimistic outlook hope omen sign
0267 F29119 khaira khairaaat  F29119 de Boons pays une bénédiction F29119 of a country boons blessings
0384 F48655 izdahaa  pass uzduhiya  F48655 de briller à in sth avoir un accomplissement pour montrer à vanter sth F48655 to shine  at in sth have an accomplishment to show to boast sth 
0371 F48659 raaqa i raiq  F48659 de briller briller briller brûler de s'écouler déverser IV de déverser F48659 to shine glisten glow burn to flow out pour forth IV to pour out
0852 F48660 bi-zanabihii  tala'la'a  F48660 de briller briller éclat brillant éclat chatoyant irradient faisceau lueur F48660 to shine glitter glisten sparkle gleam shimmer glimmer beam radiate
0053 F48661 baraqa  u F48661 de briller éclair éclat scintillant F48661 to shine glitter sparkle flash
0868 F44585 laziya a lazan  F44585 de briller flamme flamme de la torche est en feu pour brûler avec rage V à VIII F44585 to burn brightly flare flame blaze be ablaze to burn with rage V  to VIII 
0384 F48658 zahara a zuhuur  F48658 de briller gilight être rayonnante IV à briller éblouissement lueur lueur de s'épanouir F48658 to shine gilight be radiant IV to glow gleam  glare shine to blossom
0412 F48662 safara i safr  F48662 de briller lueur aurore F48662 to shine glow aurora 
0412 F23945 safara i  sufuur F23945 de briller lueur aurore est tellement visage etc divulguer dévoiler découvrir sth F23945 IV to shine glow aurora so's face etc disclose unveil uncover sth
0565 F48663 tala'a a u   tuluu'  tali'a a  F48663 de briller sur sth du soleil IV éruption des dents poussent venir briser F48663 to shine on sth of the sun IV  to erupt tooth come up sprout break
0071 F48656 balaja u F48656 de briller, à l'aube, le matin, aurore F48656 to shine ,to dawn ,morning, aurora
0826 F44505 kasara qalbahuu  F44505 de briser le cœur de sorte à décourager si F44505 to break so's heart to discourage so 
0766 F44559 qasaba i qasb  F44559 de brocart brodé d'or et d'argent fil hu qc F44559 to brocade embroider with gold and silver thread hu sth
0287 F36999 shajar diqq  F36999 de brossage arbustes F36999 shrubbery brush scrub 
1043 F42277 hiish  F42277 de brossage fourré F42277 thicket brush scrub
0497 F44586 shaata i  shait  F44586 de brûler la nourriture esp II de brûler légèrement roussir brûlures saisir qc IV = II V = I F44586 to burn esp food II to burn slightly singe scorch sear sth IV =II V = I 
0959 F49403 nasaba u i nasab nisba  F49403 de cadrer vérifier hu hu conforme à avoir pour être de la même F49403 to tally check hu with be conformable hu to to be of the same
0253 F21473 'aqlahuu  khilaaba   F21473 de cajoler wheedle coaxial inveigle séduire ensorceler enchanter de manière F21473 III to cajole wheedle coax inveigle beguile bewitch enchant so
0062 F47999 batbata F47999 de canard charlatan F47999 to quack duck
0373 F48000 zabata i zabt  F48000 de canard charlatan F48000 to quack duck
0759 F17030 qaraqooz  F17030 de caractère général turk karagöz du théâtre d'ombres turc F17030 from turk karagöz chief character of the turkish shadow play
0722 F00569 fa'm  F00569 de caser confiture pach remplir à ras bord remplir b sth avec F00569  IV  to cram jam pach fill to overflowing fill up b sth with
0864 F45052 lazza 1srt ^pers perf lazaztu u lazz lazaz lazaaz  F45052 de caser ensemble d'exhorter presse contraindre ilaa donc à VI être entassés F45052 to cram together to urge press coerce ilaa so to VI  to be crammed 
0633 F07723 al-'lla wa-al-ma'allawal  F07723 de cause à effet F07723 cause and effect 
0633 F07724  'allahuu  al-'illa fii F07724 de cause à effet F07724 cause and effect  
0122 F20788 jaraa i  jary   F20788 de causer à courrir F20788 II  to cause to run  
0052 F23713 baraza u F23713 de causer à venir, dehors, faire F23713 IV  to cause to come, out, make
1016 F23843 habata u i hubuut  F23843 de causer de couler ou de descente inférieur décevrons pas abattre prendre vers le bas fait descendre jeter bas jeter haa salut afin de réduire sth réduire F23843 IV to cause to sink or descent lower let down bring down take down send down fling down throw down haa hi so sth to lower cut down
0273 F44695 dakhala  F44695 de causer de mettre en apporter produire mettre la gâchette F44695 to cause to set in   bring  about produce set off trigger
0089 F23714 tabi'a a, taba'   tabaa'a F23714 de causer de réussir ou de suivre dans le temps, F23714 IV  to cause to succeed or follow in time, 
1000 F44682 nakaa i nikaaya  F44682 de causer des dommages à nuire à blesser blesser ou fii afin de contrarier agacer offensent bi F44682 to cause damage to harm to hurt injure fii or so to vex annoy offend bi
0916 F44684 maghasa  pass mughisa maghs  F44684 de causer des saisines d'avoir saisines pr coliques souffrent de coliques F44684 to cause gripes to have gripes pr colic suffer from colic
1089 F44689 waqa'a mauqi' al-istifaraab  F44689 de causer des sourcils étonner causes II de laisser tomber F44689 to cause raised eyebrows cause cause astonishment II  to let fall
0198 F44693 halla u hall F44693 de causer e s à prendre ou à occuper la place de déménagement changement translocation e s F44693 to cause s th to take or occupy the place of shift move translocate s th
0162 F44691 hadara u i  hadr  huduur   F44691 de causer e s de descendre à déposer s e de verser des larmes F44691 to cause s th  to descend  to drop  s th  to shed  tears
0162 F44692 hadara u i  hadr  huduur   F44692 de causer e s de descendre à déposer s e de verser des larmes F44692 to cause s th  to descend  to drop  s th  to shed  tears
0939 F44685 naba'a u i a nab'  nubuu' naba'aan  F44685 de causer hu sth jaillir ou couler F44685 to cause hu sth to gush forth or flow out 
0275 F44688 darra i u  darr  F44688 de causer ou de tenter de provoquer l'écoulement abondant de STH F44688 to cause or try to bring about the abundant flow of to cause sth 
0390 F23840 zaaghaa i  zaigh zayaghaan  F23840 de causer sth à s'écarter F23840 IV to cause sth to deviate 
0239 F23838 khasira a  khusr khasar  khasaara khusraan   F23838 de causer une perte à tant de raccourcir réduite afin de limiter sth F23838 IV to cause a loss to so  to shorten cut to reduce sth
0741 F29452 min hazaa al-qabiil F29452 de ce genre comme ceci par exemple à cet égard F29452 of this kind like this such in this respect 
0260 F44701 khalaa u F44701 de céder laisser remettre qc à céder laisser remettre qc à tant F44701 to cede leave surrender sth to cede leave surrender sth to so
0156 F44697 hajaba u  hajb  F44697 de cesser la publication périodique newspater F44697 to cease publication newspater  periodical
0156 F44698 hajaba u  hajb  F44698 de cesser la publication périodique newspater F44698 to cease publication newspater  periodical
0352 F44700 raqa'a  F44700 de cesser les larmes aux yeux débit F44700 to cease to flow tears
0667 F22334  'alaa hazaa al-ghiraar  F22334 de cette façon F22334 in this manner
1358 F53580 maa howa ism hazihi al-mahata ? F53580 de cette façon, la gare? F53580 wie heisst dieser bahnhof ?
0639 F22338  'alaa zallik  F22338 de cette manière, ce qui en conséquence par conséquent, F22338 in this manner thus accordingly hence 
1001 F22335  'alaa namat  F22335 de cette manière, cette façon après cette manière F22335 in this manner this way after this fashion 
1052 F22337  'alaa hazaa al-wajiha  F22337 de cette manière, cette façon donc F22337 in this manner this way thus 
0948 F22336  'alaa hazaa  F22336 de cette manière, de cette façon, à cet égard F22336 in this manner this way in this respect 
1046 F22343  'alaa hazaa al-watiira  F22343 De cette manière, de cette manière F22343 in this way in this manner
0897 F52868 amidda  F52868 de chaîne d'un tissu F52868 warp of a fabric
0404 F52869 sadan asdiya  F52869 de chaîne d'un tissu continu d'une caractéristique ou d'un trait dominant F52869 warp of a fabric a continuous prevailing characteristic or trait 
0404 F52870 sadaah  F52870 de chaîne d'un tissu d'une caractéristique ou d'un trait continu prevailling F52870 warp of a fabric a continuous prevailling characteristic or trait
1107 F00639 maisir  F00639 de chameaux abattus et coupés en quartiers F00639  of slaughtered and quartered camels 
0047 F14603 mubaadala F14603 de change, les relations commerciales F14603 exchange,trade relations
0216 F23716 haawala  F23716 de changer de transformer son tour transmute en faire qch F23716 IV  to change s th  to transform transmute turn make sth into
0302 F44713 daala u  daula   F44713 de changer périodiquement à tour de rôle alternatif tourner pour changer F44713 to change periodically  take turns alternate rotate to change 
0215 F44714 haala u  F44714 de changer subir un changement se transformer pour passer tour transmettre croissance F44714 to change undergo a change be transformed to shift turn pass grow
0461 F48721 shadaa u shadw  F48721 de chanter pour chanter sth d'acquérir ou de l'éducation devenir ou être F48721 to sing to chant sth to acquire or have education become or be 
0362 F20972 ranam  F20972 de chanter une chanson à entonner une chanson de réciter dans une mélopée F20972 II and V to sing a song to intone a song to recite in a singsong 
0696 F08035 mafaatin  F08035 de charmantes qualités pouvoirs charmes magiques F08035 charming qualities charms magic powers
0938 F44662 nabaza i nabz  F44662 de chasser les rabattre ostraciser expulser bannir désavouer répudier retirer F44662 to cast out cast off ostracize expel banish disown repudiate remove 
0132 F54576 jalla u F54576 de chercher à clarifier s e faire la lumière sur la détection F54576 X to seek  to clarify  s th throw light on detect
0127 F48518 ja'ala a   F48518 de chercher à corrompre essayer de gagner o s s e avec F48518 to seek to bribe  try to win s o with s th
0829 F54492 kashafa i kashf  F54492 de chercher à découvrir hu hu qc à explorer sth d'enquêter hu qc F54492 X  to seek to discover hu sth to explore hu sth to investigate hu sth
0843 F54493 kunh  F54493 de chercher à découvrir ou en savoir hu qc à sonder découvrir découvrir portée comprendre hu qc F54493 X  to seek to explore or find out hu sth to fathom discover find out grasp understand hu sth
0621 F48517 khatirahuu   F48517 de chercher à être amis avec tant d'essayer d'attirer ou de gagner qch F48517 to seek to be friends with so to try to attract or win sth
0367 F21432 raada u raud riyaada  F21432 de chercher à faire docile essayer de rallier afin de pratiquer V F21432 III  to seek to make tractable try to bring round so V to practise
0366 F20905 raada u raud  F20905 de chercher à gagner si sth pour essayer d'attirer ou tenter ainsi sth F20905 II  to seek to win so for sth try to entice or tempt so to sth
0366 F48519 araadu 'alaa an  F48519 de chercher à induire afin de faire qch F48519 to seek to induce so to do sth 
0895 F51608 mahala mahila a mahula u mahl mihaal  F51608 de chercher à obtenir par la ruse ou par l'intermédiaire intrigues hu qc F51608 V  to seek to attain by cunning or through intrigues hu sth 
0550 F48505 tabba u i tabb tibb tubb  F48505 de chercher à remédier à s'attaquer sth II pour traiter médicalement si sth F48505 to seek  to remedy tackle sth II to treat medically so sth 
0344 F21519 radi'a a rada'a  i a rad' radaa' radaa'a  thadya ummihii F21519 de chercher à satisfaire s'il vous plaît essayer de concilier afin d'apaiser gagner si F21519 III to seek to satisfy try to please so  to propitiate conciliate win so
0366 F48520 raada u raud  F48520 de chercher à séduire afin F48520 to seek to tempt so
0965 F48506 nashada u nasd nashd nashda nishdaan  F48506 de chercher hu hu qc Rechercher pour adjurer à implorer hu hu donc par exemple F48506 to seek hu sth look search hu for to adjure implore hu hu so by eg 
0858 F48510 laja'a a laj' lujuu'  laji'a a laja'   F48510 de chercher informaztion ilaa de réfé ilaa à II pour contraindre vigueur contraindre F48510 to seek informaztion ilaa from refer ilaa to II  to coerce force compel
0246 F52542 khatb khitba   F52542 de chercher la main d'une fille en mariage F52542 VIII to seek a girl's hand in marriage 
0266 F54578 khaara i   F54578 de chercher ou de demander ce qui est bon ou meilleur pour tant de si F54578 X to seek or request what is good or best for so  from so 
0762 F48512 qassa u qass  F48512 de chercher poursuivre sth lutter pour aspirer à V hu faire F48512 to seek pursue sth strive for aspire hu to V  do
0482 F21425 shakusa u shakaasa  shakisa shakas  F21425 de chercher querelle à se quereller avec tant VI à se quereller avec un F21425 III  to pick a quarrel to quarrel with so VI  to quarrel with one 
0112 F52425 jabaa i   jibaaaya  F52425 de choisir choisir e s élu F52425 VIII  to pick choose elect s th
0141 F47688 janaa ii   jany   F47688 de choisir de recueillir la récolte récolter s ième également les fruits de son travail F47688 to pick gather  harvest  reap  s th also the fruits of one's work
0266 F52498 khaara i   F52498 de choisir faire le choix d'une personne à choisir choisir choisir choisir si F52498 VIII to choose make one's choice to choose select elect  pick so 
0778 F47689 qatafa i qatf  qutuuf   F47689 de choisir hu fleurs fruit à cueillir des fruits hu récolte pour arrachez F47689 to pick hu flowers fruit to gather harvest hu fruit to pluck off
0266 F44738 khaara i   F44738 de choisir son faire le choix de préférer qc à F44738 to choose make one's choice to prefer sth to
0438 F44737 asaa'a at-ta'biir  F44737 de choisir une mauvaise expression explicite os mal F44737 to choose a poor expression express os poorly 
0227 F44748 khatana  i  khatn   F44748 de circoncire un garçon VIII passive de la circoncision F44748 to circumcise  a boy  VIII passive of circumcise
1035 F45955 hamaa u hamu  F45955 de circuler à déverser F45955 to flow to pour forth 
0405 F45956 sariba a sarab  F45956 de circuler à manquer fuite II d'envoyer des groupes ou des lots afin de qch F45956 to flow to run out leak II to send groups or batches so sth to
0935 F45957 maa'a i mai'  F45957 de circuler à s'étendre à dissoudre la graisse fondre II pour adoucir atténuer diluer F45957 to flow to spread to melt dissolve fat II  to soften attenuate dilute 
0309 F45962 zarafa i zarf zariif zuruuf zarafaan  F45962 de circuler et les larmes pour pleurer dit de l'œil F45962 to flow well forth tears  to shed tears said of the eye
0930 F45944 maaja u mauj mawaajaan haul  F45944 de circuler hausse inondation houle F45944 to flow flood swell surge
0298 F44746 daara u  daur dawaraan   F44746 de circuler pour aller propagation rond-être faire le tour en cours F44746 to circulate to go round spread be current make the rounds 
0458 F45951 shakhaba u a  shakhb  F45951 de circuler stram ci jaillissent F45951 to flow stram forth gush forth
0562 F45948 tafaha a tafh tufuuh  F45948 de circuler sur plus long débordement avec aussi par exemple le cœur avec générosité F45948 to flow over run over overflow with also eg the heart with generosity
0396 F48012 zakara ash-shaa' 'ilaa sabiil am-mashil  F48012 de citer à titre d'exemple sth F48012 to quote sth as an example
0411 F48011 sa'ara  sa'r su'ira  F48011 de citer sur le marché boursier III de négocier marchander sur le prix F48011 to quote on the stock market III  to bargain haggle over the price 
0420 F44763 sala'a a sal'  F44763 de clarifier le beurre F44763 to clarify butter
0104 F21406 thaqifa a  thaqufa u F21406 de clôture avec s o F21406 III  to fence  with s o
0187 F45859 hazara u  hazr   F45859 de clôture en haie e s d'interdire à interdire sos e 'ala F45859 to fence in  hedge in s th  to forbid  to s o s th  prohibit  'alaa 
0096 F49545 taktaka F49545 de cocher horloge F49545 to tick clock
1016 F47319 habara u habr  F47319 de coder avec les dents salut afin de se tailler en gros morceaux de viande hi F47319 to mangle with the teeth hi so to carve into large pieces hi meat
0510 F52119 sadama i sadm  F52119 de collision trains par exemple rencontrer des armées s'affronter conflit F52119 VI  to colide eg trains encounter armies to clash conflict 
0621 F44819 dam bin a'taafa  F44819 de combiner englober comprennent sth F44819 to combine encompass comprise sth
0321 F44820 rabata u i  rabt  F44820 de combiner unissent sth F44820 to combine unite sth 
0740 F44340 qalibahuu bi-l-mithl  aqabal aliiyahuu ad-dahru F44340 de commencer à faire F44340 to begin to do  
0945 F44341 najama qarnuhuu  F44341 de commencer à montrer II iobserve les stats de prédire l'avenir de la F44341 to begin to show II  to iobserve the stats to predict the future from the 
0459 F48997 shadda ar-rahaal  F48997 de commencer un congé de départ pour F48997 to start out depart leave for 
0634 F39084  'aluuq  F39084 de commenter brillant annoter sth fournir avec des notes ou une F39084 sth or on  to comment on sth annotate gloss furnish with notes or a 
0383 F44891 zanaa i zinan zinaa'  F44891 de commettre l'adultère putain forniquer F44891 to commit adultery fornicate whore
0652 F44892  'ahara a  'ahr  'ihr   'ahira a  'ahar  F44892 de commettre l'adultère pute F44892 to commit adultery whore 
0424 F44896 sallim amrahuu ilaa allah  F44896 de commettre sa cause à Dieu démissionner os à la volonté de Dieu F44896 to commit one's cause to god resign os to the will of god
0425 F44897  aslam ilaa allah amrahuu  F44897 de commettre sa cause à Dieu démissionner os à la volonté de Dieu F44897 to commit one's cause to god resign os to the will of god
0117 F44894 jariratan F44894 de commettre un attentat contre l o F44894 to commit an outrage against  s o  
0142 F44888 jinaaya  F44888 de commettre un crime sur un scandale d'offenser péché contre F44888 to commit a crime  an outrage  on  to offend sin against
1063 F44889 wazara yaziru   wazira yauzaru wizr wazr zira  F44889 de commettre un III sinn pour aider à aider alaa soutien aide »afin de salut IV F44889 to commit a sinn III  to help assist aid support  'alaa hi so in IV
0119 F52500 jaraha a  jarg   F52500 de commettre un outrage un crime F52500 VIII to commit an outrage  a crime  
0356 F52501 ra'sahuu wa-hawaahu  F52501 de commettre un péché commettre un crime à poursuivre la pratique sth F52501 VIII to commit perpetrate a sin a crime to pursue practice sth 
0499 F44893 sabb  al-ghalraa F44893 de commettre une agression F44893 to commit an assault 
0201 F52158 halafa i  half  hilf   F52158 de commettre une de l'autre par serment à faire s e se joindre à l'alliance F52158 VI to commit one another by oath to do s th  join in alliance
0273 F44898 raaja'a dikhlatahuu  F44898 de commun avec l'âme de son os de recherche F44898 to commun with os search one's soul
0225 F44899 khabura u  F44899 de communiquer rapport concernent donc qch qch le dire F44899 to communicate report relate to so sth tell so sth
0453 F51577 wama ashbahuu zallik F51577 de comparer avec d'imiter copie afin sth VI pour ressembler à un F51577 V  to compare os with to imitate copy so sth VI to resemble  to one
0759 F44900 qarana i qarn  F44900 de comparer b hu huu ou wa-baina baina sth avec F44900 to compare b hu huu or wa-baina  baina  sth with 
0718 F44901 fadala bin shii'in  F44901 de comparer deux choses afin de déterminer qui mérite IV F44901 to compare two things in order to determine which deserves IV  to
0730 F44902 fahrasa  fahrasa  F44902 de compiler un index F44902 to compile an index 
0451 F44909 thab  'an at-tauq b'a  F44909 de composer des sonnets de prendre feu au feu jusqu'à F44909 to compose sonnets to take fire blaze up
0723 F49745 faqiha a fifq  F49745 de comprendre comprendre F49745 to understand comprehend 
0730 F49746 fahima a fahm faham  F49746 de comprendre comprendre sth réaliser de noter sth prendre note F49746 to understand comprehend realize sth to note sth take note 
0875 F49747 laqina a laqaana laqaaniya  F49747 de comprendre portée hu qc de recueillir déduire la note hu qc II pour enseigner F49747 to understand grasp hu sth to gather infer note hu sth II  to teach
0730 F49748 fahima   F49748 de comprendre X sth se renseigner 'un ou hu de sorte à propos de qch F49748 to understand sth X  to inquire 'an or hu  of so about sth
0227 F52503 takhaatama balla zahab  F52503 de conclure terminer fin liquidation sth F52503 VIII to conclude  finish  terminate windup  sth
0628 F47163 ta'aqad lisaanahuu  F47163 de conclure un contrat d'atteindre agrrement venir à une entente mutuelle F47163 to make a contract to reach agrrement come to mutual agreement
0775 F47162 qata'a  'ahdan  F47162 de conclure un contrat pour faire un vœu ou promesse promesse de l afin F47162 to make a contract to make a promise vow or pledge l  to so 
0086 F21503 baa'a i F21503 de conclure un contrat, à reconnaître F21503 III to make a contract,to acknowledge
0518 F44929  'iqda safqa  F44929 de conclure un effet un marché de transaction F44929 to conclude a bargain effect a transaction 
0652 F44930 qata' 'ahda  F44930 de conclure un traité conclure un contrat pour faire une promesse F44930 to conclude a treaty make a contract  to make a promise 
0913 F44928 madaa'   'alaa al-bai'  F44928 de conclure une bonne affaire F44928 to conclude a bargain 
1048 F21404 wathuqa yauthuqu wathaaqa  F21404 de conclure une entente de conclure un traité pour prendre la ferme résolution F21404 III  to enter into an agreement make a treaty to make a firm resolution
0465 F47200 sharata i u shart ushturita  F47200 de conditionner 'ala depuis si sth passe de stipuler qc F47200 to make conditional 'alaa for so sth to  stipulate sth pass 
1046 F21095 watad F21095 de conduire ou de bélier fermement hu une cheville ou un enjeu pour fixer fixer sécurisé hu qc F21095 II to drive or ram in firmly hu a peg or stake to fix fasten secure hu sth
0256 F44933 khala'a a  khal'   F44933 de conférer à donner qch qch afin d'octroi de subventions à tant F44933 to confer bestow  sth upon so  grant award sth  to so
0946 F45651 najw najwan  F45651 de confier à un salut secret de la sorte I et IV de livrer sauver sauvetage apporter F45651 to entrust a secret hi to so I  and IV  to deliver save rescue bring 
1096 F45652 wakala yakilu wakl wukuul  F45652 de confier bi salut à tant qc III d'être sur une base confidentielle salut avec tant F45652 to entrust bi hi to so sth III  to be on a confidential basis hi with so
1075 F20745 wasaa  F20745 de confier féliciter commettre bi à tellement de charge ou les soins F20745 II  and  IV to entrust commend commit bi to so's charge or care
1096 F45653 wakala yakilu wakl wukuul  F45653 de confier hu qc à qc donc avec nous l'assignons ilaa hu qc à tant F45653 to entrust hu sth to so with sth so assign ilaa hu sth to so
0950 F45654 nadiba a nadab  F45654 de confier li salut à une sorte millions tâche de détacher détail transfert li salut pour ainsi F45654 to entrust li hi to so a task mil to detach detail transfer li hi so to
0158 F44939 alqaa al hajz an F44939 de confisquer e s F44939 to confiscate s th
0158 F44940 alqaa al hajz an F44940 de confisquer e s F44940 to confiscate s th
0665 F44944 ghathaa  i  F44944 de confondre pêle-mêle garble sth F44944 to confuse jumble garble sth 
0214 F46886 ihaut ba 'ilman  F46886 de connaître à fond sth avoir une connaissance complète de qch F46886 to know sth thoroughly have comprehensive knowledge of sth
0225 F46887 khabura u  F46887 de connaître à fond sth être pleinement familiarisé avec qch F46887 to know thoroughly sth  be fully acquainted with sth
0280 F46881 daraa i  diraaya   F46881 de connaître ou de qch qch ou d'être au courant être au courant de comprendre F46881 to know or sth or of sth  to be aware be cognizant of to understand
0953 F45202 nazara u i nazr nuzuur  F45202 de consacrer consacrer à Dieu allah sth faire un vœu faire un vœu F45202 to dedicate consecrate allah sth to god to vow make a vow
0241 F45323 khassa u  F45323 de consacrer les moyens de donner accord afin qch préférence à d'autres F45323 to devote give accord afford to so sth in preference to others 
0465 F44957 shartana F44957 de consacrer ordonner afin d'être ordonné II F44957 to consecrate ordain so  II to be ordained
0632 F45325  'akafa u i  'akf   F45325 de consacrer os s'appliquent os assiduité à qch os occupé avec F45325 to devote os apply os assiduity to sth  busy os with 
0240 F45324 bi-'inaayatihii   F45324 de consacrer son attention à la façon favoriser ainsi avec son attention F45324 to devote one's attention to so favor so with one's attention 
0312 F29363 tahar az-zimma  F29363 de conscience pure debout honnête F29363 of pure conscience upright honest
0509 F42839 sadaqa an-nasiihata  F42839 de conseiller sincèrement F42839 to advise so sincerely 
0344 F54001 radi'a a rada'a  i a rad' radaa' radaa'a  thadya ummihii F54001 de consentir à accepter qch à approuver des sanctions sth F54001 with to consent  agree to sth to approve of sth sanction 
1032 F29209 hamma u hamm mahamma  F29209 de conséquence à la matière d'être affligé VIII F29209 of consequence to matter VIII  to be distressed
0509 F46817 sadaqa wa'dahuu or sadaqa fii wa'dihii  F46817 de conserver ou de remplir une promesse de F46817 to keep or fulfill one's promise
0267 F48255 zakharahuu bil khiir  F48255 de conserver une bonne impression de ce que de dire du bien de soi F48255 to retain a good impression of so to speak well of so
0206 F20968 hamiqa a  hamuqa u  humq  hamaaqa F20968 de considérer de façon un imbécile considérer si stupide idiot stupide F20968 II and IV to regard so as a fool consider so dumb stupid idiotic 
0175 F48112 hasiba a i  hisbaan  mahsaba  mahsiba   F48112 de considérer l'art comme o s o envisager de considérer comme F48112 to regard  to s o  as  consider  deem  s o  to be  
0175 F48113 hasiba a i  hisbaan  mahsaba  mahsiba   F48113 de considérer l'art comme o s o envisager de considérer comme F48113 to regard  to s o  as  consider  deem  s o  to be  
0321 F45206 raba'a bi-nafsihii  F45206 de considérer os au-dessus sth être trop fier pour l'écart de position F45206 to deem os above sth be too proud for stand aloof from
0319 F51719 ra'aa yaraa ra'y ru'ya F51719 de considérer pense crois VI oresent os ou entrent en sorte de vue F51719 V to deem think believe VI to oresent os to or come into so's view
0519 F54502 dawn falaan  F54502 de considérer qch clair ou pur F54502 X =  VIII to deem sth clear or pure 
0199 F48119 halla u  hall  F48119 de considérer s comme e admissible ou licite pense que l'on peut faire e s F48119 to regard s th  as permissible or lawful think that one may do s th  
0178 F54540 hasuna u  husn  F54540 de considérer s etc ème belle ou bonne à l'égard ème s comme un droit advusable F54540 X to deem  s th  nice  etc  or good  to regard  s th  as right advusable
0171 F54541 harama i  hirm  hirmaan F54541 de considérer sacro-sainte sacrée sainte inviolable de juger e s F54541 X to deem  s th  sacrosanct  sacred holy inviolable to deem s th
0171 F54542 harama i  hirm  hirmaan F54542 de considérer sacro-sainte sacrée sainte inviolable de juger e s F54542 X to deem  s th  sacrosanct  sacred holy inviolable to deem s th
1038 F45207 haala u haul  F45207 de considérer significative hu sth considérer terrible terrible terrible F45207 to deem significant hu sth to consider terrific appalling tremendous
0005 F44963 athala i F44963 de consolider renforcer F44963 to consolidate strengthen
0917 F44964 makuna u makaana  F44964 de consolider renforcer gain en force pour s'emparer min on sth possèdent os prendre possession de qch min pour avoir la commande ou F44964 to consolidate strengthen gain in strength to seize min on sth possess os take possession min of sth to have command or
0492 F44968 shuur  F44968 de consulter tenir conseil avec tant F44968 to consult  take counsel with so 
0550 F16972 tabba u i tabb tibb tubb  F16972 de consulter un médecin si F16972 from so consult a doctor
0266 F44969 khaara i   F44969 de consulter un oracle au sort F44969 to consult an oracle cast lots  
0954 F44979 naza'a minhu naazi'un  F44979 de contester défi fii qc à tenter d'arracher hu salut de tant sth F44979 to contest challenge fii sth to attempt to wrest hu hi from so sth 
0361 F46811 ranaq an-nazara ilaa  F46811 de continuer à chercher à regard à F46811 to keep looking at stare at
0383 F21169   F21169 de continuer à se serrer la ceinture afin de courtes rations être avare serré poings vers F21169 II to keep on short rations scrimp so be stingy tight fisted toward
0089 F44980 tabi'a a, taba'   tabaa'a sairahuu F44980 de continuer sur son chemin F44980 to continue on one's way
0485 F44983 ishma'azza  F44983 de contracter obtenir rétrécir engagé pour reculer recul de F44983 to contract get contracted shrink to shrink back recoil from
0487 F44986 shanija a shanaj  F44986 de contracter réduire à souffrir de convulsions V = I à se contracter F44986 to contract shrink to suffer from convulsions V  =  I  to twitch
0824 F44985 kazz kuzza  F44985 de contracter réduire étroite hu qc passe Kuzza d'avoir le tétanos F44985 to contract shrink narrow hu sth pass kuzza  to have tetanus
0545 F44984 damara damura u dumr dumuur  F44984 de contracter rétrécir II de maigrir faire maigre mince ou mince sth IV F44984 to contract shrink II  to emaciate make lean thin or slender sth IV  
0738 F44982 qabada i qabd   F44982 de contracter sth constringe à constiper F44982 to contract constringe sth to constipate 
0387 F44990 zawaa i  F44990 de contracter sth rides tricot par exemple les sourcils pour enlever qc F44990 to contract wrinkle knit sth eg the eyebrows to remove sth
0627 F44981  'uqida zawaajan  F44981 de contracter un mariage F44981 to contract a marriage
0348 F48010 0348 F48010 de contraction carquois à clignoter à battre des ailes à l'oiseau flutter à la vague F48010 to quiver twitch to flicker to flap the wings bird  to flutter to wave
0975 F00587 nazara u nazar manzar  F00587 de contribuer ainsi de manière maintiens donc li regard après tant F00587  li os so help li so stand by so li look after so
0189 F49180 hafiza a hifz F49180 de contrôle supervise ce montre e s e s plus d'attention aux F49180 to supervize  control s th  watch  over  s th to watch  out for
0838 F09763 kalaam  F09763 de conversation discussion débat différends mots controverse F09763 conversation discussion debate dispute controversy words 
0555 F44995 tarahahu al-kalaam  F44995 de converser avec une sorte de wih parle tant F44995 to converse with so have a talk wih so 
0628 F44994 ta'aqad lisaanahuu  F44994 de convoquer un comité assembler répondre à une conférence et autres F44994 to convene assemble meet a committee a conference and the like
0131 F44993 'aqada jalsatan F44993 de convoquer une session F44993 to convene a session
0520 F45073 saqa'a a saq' suqaa'  suqi'a F45073 de coq corbeau passive suqi'a être couverts de givre F45073 to crow rooster passive suqi'a  to be covered with hoarfrost
1066 F20215 wazaa  F20215 de correspondre montant égal ou équivalent hu hu égale à qch F20215 hu of to correspond amount be equal or equivalent hu to equal hu sth
0503 F45009 sahha i sihha sahaah  F45009 de corriger corriger corriger sth pour préparer une édition critique d'un texte F45009 to correct emend rectify sth to prepare a critical edition of a text
0221 F04152 'alaa haida  F04152 de côté en dehors d'un côté F04152 aside apart to one side
0747 F04153 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F04153 de côté pour consacrer qch à fournir pour faire l dispositions pour offrir F04153 aside earmark sth for to provide  make provisions l for to offer 
0061 F48775 bada'a a F48775 de coucher avec une femme F48775 to sleep with a woman
0743 F10769 aqtam  F10769 de couleur foncée brun noirâtre F10769 dark-colored blackish dark
0518 F54622 musfaar  F54622 de couleur jaune pâle pâle pâle F54622 yellow -colored pale pallid wan
0012 F33518 urjuwaani F33518 de couleur pourpre F33518 purple colored
0775 F45129 qata'a 'aliiahuu at-tariiq   F45129 de couper afin d'intercepter son chemin afin de s'engager dans le grand banditisme F45129 to cut off so's way intercept so to engage in highway robbery
0164 F21055 hazafa i  hazf F21055 de couper e s garniture pour donner forme e s de couper clip ou e coupe s F21055 II to clip  trim  s th  to give  s th  shape  to trim  clip  or cut s th 
0896 F45135 madda rijlahuubi-qadri kisaa'ihii  F45135 de couper son manteau en fonction de son tissu tirer le meilleur parti de l'ajuster F45135 to cut one's coat according to one's cloth make the best of it adjust 
1002 F48013 al-arda 'adwan  F48013 de courir le long à un rythme VIII déchirer à saisir saisir l'âme hu sth l' F48013 to race along at a tearing pace VIII  to grip seize hu sth the soul the 
0180 F45029 hasaba i u   F45029 de couvrir ou de cailloux jonchent withb ou au sol de gravier à macadamiser F45029 to cover or strew withb pebbles or gravel ground to macadamize
0180 F21069 hasiba a  passive husiba  F21069 de couvrir ou de joncher avec des cailloux ou du gravier au sol à macadamiser F21069 II to cover or strew with pebbles or gravel ground  to macadamize
0981 F48902 nafatha u i nafth  F48902 de cracher cracher cracher sur décourager toux hu sth faire gicler F48902 to spit spit out expectorate discourage cough out hu sth to squirt
0873 F48903 lafzahuu lafaza  n-nawaah  F48903 de cracher sur qch qch comme une brosse à jour fosse côté rejeter sth rejeter F48903 to spit sth out like a date pit brush sth aside reject sth dismiss 
0061 F48906 basaqa u F48906 de cracher, F48906 to spit,
0824 F45340 karaa i kary  F45340 de creuser un canal III et IV de louer location let let-out sur la ferme F45340 to dig a canal III  and  IV  to rent lease let let-out farm out
0693 F45341 fataha a  fath   F45341 de creuser un canal pour construire une route à ouvrir la préface introduire commencer qch F45341 to dig a canal to build a road to open preface introduce begin sth
0263 F45342 khandaqa  khandaqaa  F45342 de creuser un fossé ou une tranchée à prendre des positions préparer pour la bataille F45342 to dig a ditch or trench  to take up positions prepare for battle
0039 F45344 ba'ara a F45344 de creuser un puits F45344 to dig a well
0859 F45343 lahada a lahd  F45343 de creuser une tombe pour enterrer entre hu afin de s'écarter de la bonne voie F45343 to dig a grave to burry inter hu so to deviate from the right course
0511 F45086 sarakha sarkhatan  F45086 de crier laissa échapper un cri X à crier à l'aide d'appeler à l'aide si F45086 to cry out let out a cry X  to cry for help to call to so for help
0377 F44353 za'ama u za'm  F44353 de croire à prendre afin de considérer ou à façon F44353 to believe to take so for or to be  regard so as 
0775 F46749 qaata'ahuu al-hadith   F46749 de croiser les lignes routes, etc ma'a sth coupe transversale à travers d'une ligne ou F46749 to intersect lines roads etc ma'a sth cut across cross of a line or
1001 F46392 namaa u numuuw  F46392 de croître à augmenter à augmenter F46392 to grow to increase to rise
0379 F46387 zakiya a  F46387 de croître augmenter II pour augmenter augmenter sth faire grandir pour purifier F46387 to grow increase II to increase augment make grow sth to purify
0500 F46393 saba'a subuu' saba'a  F46393 de croître clou dent pousse des plantes à se tourner vers F46393 to grow tooth nail  sprout plant  to turn toward 
0937 F46386 nabata u nabt  F46386 de croître esp de quelques plantes aussi par exemple des dents à germer germer à F46386 to grow esp of a plants also eg of teeth to sprout germinate to 
0666 F54594 ighdaudana  F54594 de croître les cheveux longs et luxuriante F54594 XII  to grow long and luxuriant hair
1010 F46385 naasa u naus manaas maniis  F46385 de croître meurent en bas dim lampe F46385 to grow dim die down light lamp
1001 F46391 namaa i namy namaa' namiiya  F46391 de croître pour augmenter augmenter multiplient à augmenter de progresser faire F46391 to grow to increase augment multiply to rise to progress make 
0927 F29263 muniya  F29263 de dans la hu de salut dans la promettre anna bi salut de telle sorte que F29263 of in so hu of in so hi to promise anna bi hi so that 
0354 F21395 raqasa u al-hanaajr F21395 de danser avec une fille IV = II VI pour passer à danser à caracoler F21395 III  to dance with a girl IV = II  VI to move to dance to prance
0340 F45375 rasaa u rasw  F45375 de débarquer terre pour expédier à venir ou aller atterrir finalement à t F45375 to disembark land so ship to come or go eventually t land with
0175 F10949 hasaba u hasb hisaab  hislaan  huslaan  F10949 de débit e à tant de si le compte de crédit e s de sorte F10949 debit s th to s o to s o's account  to credit s th  to s o 
1022 F49430 hadama i hadm F49430 de déchirer coup explosion jusqu'à hu qc V pour être démoli être démoli F49430 to tear up blast blow up hu sth V  to be torn down be razed
0906 F49431 mazaqa i mazq  F49431 de déchirer déchirer lambeau hu V sth à se déchirer être loué pour être en F49431 to tear up tear to pieces shred hu sth V  to get torn be rent to be in
0705 F00813 farada i  fard F00813 de décider de déterminer dans ordainsth ordre décret pour nommer F00813  to decide determine to decree order ordainsth to appoint 
0195 F45175 hakama u  hukm  F45175 de décider de rendre une décision prononcer une sentence passe verdict si à la peine F45175 to decide give a decision pass a verdict pass sentence s o to penalty
0611 F45177  'azama i  'azm  'azima  F45177 de décider de résoudre le sth pour rattraper son esprit être déterminer F45177 to decide resolve on sth to make up one's mind determine be
1049 F45176 wajb wajiib wajabaan  F45176 de décider positivement li hu sth en faveur de l'attribution adjudicate afin Adjugé F45176 to decide positively li hu sth in favor of so adjuge adjudicate award
0753 F45180 qara'a a qiraa'a   F45180 de déclamer réciter sth sth esp alaa l'hu coran "afin de qch F45180 to declaim recite sth sth esp the koran hu 'alaa to so sth
1054 F45181 wahda allaah  F45181 de déclarer dieu pour être l'un de professer la croyance en l'unité de Dieu comme un F45181 to declare god to be one to profess belief in the unity of god be a 
0713 F45183 fasaqa u i fisq fusuuq  fasuqa u  F45183 de déclarer être un faasiq F45183 to declare to be a faasiq
0726 F20799 fals F20799 de déclarer faillite ou insolvable afin d'être ou de faire faillite F20799 II  to declare so bankrupt or insolvent IV  to be or become bankrupt
0938 F45187 nabza al-harba  F45187 de déclarer la guerre à la presse de sorte IV hu VI raisins à garder rancune F45187 to declare war on so IV  to press hu grapes VI  to be feuding 
0490 F45184 shahara al-harb 'aliiya  F45184 de déclarer la guerre si F45184 to declare war on so 
0968 F45185 nasaba lahuu al-harba F45185 de déclarer la guerre si F45185 to declare war on so 
0968 F45186 nasbahuu al-harba  F45186 de déclarer la guerre si F45186 to declare war on so 
0637 F45188  'alana al-harba 'allyahuu  F45188 de déclarer la guerre si VIII = IX = I cherchent à sortir de divulguer F45188 to declare war on so VIII  = I  X =  I  to seek to bring out to disclose
0968 F45182 nasbahuu al-'adaa'a  F45182 de déclarer l'ennemi de l'os afin IV à la fatigue des pneus s'usent échappement afin F45182 to declare os the enemy of so IV  to tire fatigue wear out exhaust so 
0143 F21398 jahura u  jahaara   F21398 de déclarer ou de dire ouvertement exprimer totale ème totale expresse franchement s F21398 III  to declare  or say  openly  voice utter utter  express frankly  s th
0171 F21082 harama i  hirm  hirmaan F21082 de déclarer sacré sacré inviolable ou tabou tabou F21082 II to declare s th  sacred  sacrosanct  inviolable or taboo to taboo
0171 F21083 harama i  hirm  hirmaan F21083 de déclarer sacré sacré inviolable ou tabou tabou F21083 II to declare s th  sacred  sacrosanct  inviolable or taboo to taboo
0155 F45198 hatama i  hatm   F45198 de décréter faire prescrire nécessaire, rendre un devoir ème s une nécessité F45198 to decree  make  necessary  prescribe  make s th a duty a necessity
0155 F45199 hatama i  hatm   F45199 de décréter faire prescrire nécessaire, rendre un devoir ème s une nécessité F45199 to decree  make  necessary  prescribe  make s th a duty a necessity
0633 F46892 ulaja bi-ta'natin  F46892 de décrocher un sab afin de poignarder afin VI d'être sous traitement médical F46892 to land a sab on so stab so  VI   to be under medical treatment
0254 F45204 khalasa u  khuluus  F45204 de déduire déduire tirer sth partir à la découverte des savoir faire qch F45204 to deduce infer derive sth from to discover make out find out sth 
0182 F46693 hasala u  husul  F46693 de déduire déduire, pour recueillir un tarif frais de prélèvement des impôts, etc etc frais F46693 to infer  deduce, to collect  a fee fare etc levy taxes  fees etc
0957 F00814 tanzil  'an mansib  F00814 de déduire min Soustraire hu qc F00814  to deduct substract  min from hu sth
0776 F45205 qaata'ahuu al-hadith   F45205 de déduire un montant hu F45205 to deduct hu an amount
0205 F42840 hamisa a   F42840 de défendre avec ferveur e s jeter os derrière wholehearteddly e s F42840 to advocate fervently s th  throw os wholehearteddly behind s th
0224 F49198 u khabb  F49198 de déferler soulèvement être une mer agitée F49198 to surge  heave be rough sea  
0356 F45225 rakiba l-ahwal  F45225 de défier les horreurs F45225 to defy the horrors 
0499 F45376 shaana i shain  F45376 de défigurer honte déshonneur mar sorte sth F45376 to disfigure mar dishonor disgrace so sth 
0069 F48587 bakara u   F48587 de définir au début de la mornig F48587 to set out early in the mornig
0331 F48586 shadda ar-rahl  F48586 de définir camp de la relâche F48586 to set out break camp 
0266 F42962 istakhar allah fii F42962 de demander à Dieu pour un bon encadrement dans F42962 to ask god for proper guidance in
0459 F45237 shadda fii talabihii  F45237 de demander avec insistance ou sth inexorablement F45237 to demand sth emphatically or inexorably 
1092 F42963 awaqafahuu 'an l-'amal  F42963 de demander hiso d'arrêter de porter à un stop pour arrêter arrêter chèque de dédain F42963 to ask hiso to stop to bring to a stop to stop halt up dedain check 
0696 F42964 fatiya fatiyu  fataa'  F42964 de demander huu donc pour un fii informations opinion demande officielle à la manière F42964 to ask huu so for a formal opinion request information fii at  of so 
0655 F48516  'aaza u  'auz 'iyaaz  ma'aaz  F48516 de demander la protection de tant de ou contre réfugient avec tant de F48516 to seek the protection of so from or against  take refuge with so from 
0028 F54505 amuna'u F54505 de demander la protection d'une promesse F54505 X = VIII  to ask protection for a promise
0693 F48515 fataha ash-shahiyata  F48515 de demander l'aide de alaa dieu contre implorer de Dieu F48515 to seek the assistance of god 'alaa against implore god for
1069 F48511 wasl  F48511 de demander ou solliciter faveur ilaa afin d'implorer supplie ilaa supplie F48511 to seek or solicit so's ilaa favor to implore beseech entreat ilaa
0391 F42966 tasa''ala hal an  F42966 de demander wether os sur le point de se renseigner sur F42966 to ask os wether about to inquire about
0929 F49408 mahala a mahl muhla  F49408 de demeurer musarder être ralentir prendre son temps fii in sth II et IV de la F49408 to tarry dawdle be slow take one's time fii in sth II  and IV  to 
0625 F48226  'afaa u  'afw   F48226 de démissionner d'un bureau F48226 to resign from an office 
0796 F45239 qaada u qaud  F45239 de démolir démolir épave raser hu hu une grève de construction d'une tente F45239 to demolish tear down wreck raze hu a building strike hu a tent
0541 F49418 da'da'a   tada'da'a F49418 de démolir démolir raser la ruine saper affaiblir sth II à décliner F49418 to tear down demolish raze ruin undermine weaken sth II to decline
0105 F49419 thalla u  thalal F49419 de démolir détruire subvertir F49419 to tear down destroy subvert 
1022 F00859 hadama i hadm F00859 de démolir tirer vers le bas épave raser démolir destriy hu qc de déchirer hu qc II F00859  to tear down pull down raze wreck demolish destriy hu sth to tear up hu sth II  to
0957 F45396 anzalahuu manzilata fallan  F45396 de démonter ou de s'aligner pour la bataille F45396 to dismount or line up for battle 
0992 F45398 anataqasa min qadrihii F45398 de dénigrer ainsi nuire à dégrader de manière si X pour demander une réduction F45398 to disparage so detract from so degrade so X  to ask for a reduction
0194 F21087 haqara ui haqr   F21087 de dénigrer dénoncent déprécier afin nuire déroger dégrader F21087 II to disparage  decry  depreciate  s o  detract derogate degrade
0198 F49761 halla u hakk  F49761 de dénouer un nœud unbind détachez démêler défaire ème s pour résoudre F49761 to untie  a knot  unbind unfasten unravel undo s th to solve 
0395 F49202 sabaqa i u sabq  F49202 de dépasser battement ou si F49202 to surpass beat or so 
0561 F45691 taghaa u  taghaa a  taghiya  taghan tughyaan  F45691 de dépasser bonne outrepasser les limites des limites excessives F45691 to exceed proper bounds overstep the bounds be excessive 
0451 F47555 sha'aa shaa'w  F47555 de dépasser dans la gestion de se dépasser afin F47555 to overtake in running outrace so
0973 F49201 nadala u nadl  F49201 de dépasser défaite rythme afin d'essayer III dépasser salut donc concurrencer vie soutiennent F49201 to surpass beat defeat so III  to try surpass hi so vie compete contend 
0707 F49205 fara'a  a far'  furuu'  F49205 de dépasser dépasser hu afin d'exceller afin de mettre en avant II succursales F49205 to surpass outstrip hu so to excel so II  to put forth branches 
0053 F49203 bara'a a F49203 de dépasser excel F49203 to surpass excel
0638 F45689  'alaa u  'uluuw   F45689 de dépasser exceller dépasser ou si sth être trop élevé dans le cas de qch F45689 to exceed excel surpass or so sth to be too high for so  for sth
0732 F49204 faaqa u  fauq fawaaq  F49204 de dépasser exceller overstop donc tour sth ci-dessus pour être supérieur F49204 to surpass excel overstop so sth tower above to be superior
0809 F45690 kabara u kabr  F45690 de dépasser l'âge b hu afin d'être plus âgés que les hu b et tellement tellement tellement F45690 to exceed in age b hu so by be older hu than b so so and so much 
0682 F00887 ghalaa'  F00887 de dépasser les limites convenables être excessive aller trop loin fii pour F00887  VI  to exceed the proper bounds be excessive go too far fii in to 
0235 F45692 kharaqa i u  kharq  F45692 de dépasser l'ordinaire extraordinaire est inhabituel sans précédent F45692 to exceed the ordinary be unusual extraordinary unprecedented
0147 F45687 jaaza u  jawaaz  majaaz   F45687 de dépasser surpasser s e aussi d'aller trop loin franchir toutes les limites empiètent F45687 to exceed  surpass  s th  also  to go too far  overstep all bounds encroach
0598 F45694 ta'adaa 'llyahuu bi-l-darb  F45694 de dépasser transcender dépasser sth aller au-delà sth d'agir outageously F45694 to exceed transcend surpass sth go beyond sth to act outageously
0248 F45693 was'a khata khatawaatin  F45693 de dépasser transcender sth surpasser pour exceller dépasser surpasser afin F45693 to exceed transcend sth  to excel surpass outstrip outdo so
0248 F20971 was'a khata khatawaatin  F20971 de dépasser transgressent sth franchir qch aller ou marcher F20971 II and V to overstep transgress sth  to cross sth go or walk
0309 F21106 zarafa i zarf zariif zuruuf zarafaan  F21106 de dépasser un âge X pour laisser larmes versées flux F21106 II to exceed an age X to let flow shed tears
0276 F47418 daraja u  duruuj   F47418 de déplacer ou de faire qch rapprocher progressivement à qc approximative F47418 to move or bring sth gradually closer to to approximate sth to
0768 F45710 qusaaraa l-jahd  F45710 de déployer tous les efforts possibles pour l afin de b sur pour aller à une grande F45710 to exert every conceivable effort  l to in order to b on for go to great
0809 F47954 kabata i kabt  F47954 de déposer écraser réprimer réprimer étouffer soumettre retenir freiner hu qc F47954 to put down crush suppress repress stifle subdue restrain curb hu sth 
0398 F47957 sajl F47957 de déposer écrire sth livre afin de débit pour enregistrer F47957 to put down write down book sth to so's debit to record
1058 F47955 wada'a yada'u wad'  F47955 de déposer lodge dépôt hu sth habituellement seulement dans imperct et F47955 to put down lodge deposit hu sth usually only in imperct and 
0594 F47956 adda hu 'alaa  F47956 de déposer ou charger qc à tant de désavantage F47956 to put down or charge sth to so's disadvantage 
0051 F45870 barada u F45870 de déposer une pièce de métal F45870 to file a piece of metal
1080 F49765 wa'aba ya'ibu wa'b  F49765 de déraciner racine sur extirper exterminer husth à embrasser joindre F49765 to uproot  root out extirpate exterminate husth to embrace enclose 
0257 F52164 khalafa u   F52164 de désaccord diffèrent en contradiction de différer d'opinion sont d'une F52164 VI to disagree differ be at variance to differ in opinion be of a 
1020 F00816 hajuna u hujna hajaana hujuuna  F00816 de désapprouver hu de qc condamner rejeter hu qc F00816  to disapprove hu of sth condemn reject hu sth
0438 F45365 saa'a u sau'  F45365 de désapprouver qc afin de ne pas aimer sth dans la IV pour faire mal gâcher F45365 to disapprove of sth on so dislike sth in so IV to do badly spoil 
0162 F44832 hadr F44832 de descendre step down descendre à glisser vers le bas swoop F44832 to come down  step down  descend  to glide  down  swoop 
0162 F44833 hadr F44833 de descendre step down descendre à glisser vers le bas swoop F44833 to come down  step down  descend  to glide  down  swoop 
0372 F45270 raana i   F45270 de descente ou de venir sur qch à régner dans le silence prévaut par exemple dans un F45270 to descend or come upon sth to reign prevail in eg silence in a 
0359 F45275 ramaza u i  ramz  F45275 de désigner ou de qch avec une marque distinctive F45275 to designate or sth with a distinguishing mark
0465 F23862 shara'a masharu'ua F23862 de dessiner ou de former une arme afin F23862 IV to draw or train a weapon on so 
0092 F16913 min tahti F16913 de dessous sous F16913 from beneath under
0801 F11626 taqwiim  taqaawiim  F11626 de détection électro arpentage arpentage détermination de la radio F11626 detection elec radio land survey surveying determination of
0534 F45305 dabata i u dabt  F45305 de déterminer avec précision F45305 to determine precisely  
0992 F45297 naqada u naqd  F45297 de détruire démolir démolir épave raser hu qc à déchirer F45297 to destroy demolish tear down wreck raze hu sth to tear apart 
0223 F23852 haanaaat minnii ltifaata  F23852 de détruire effacer de manière F23852 IV to destroy wipe out so  
0631 F45302  'akira as-safwa  F45302 de détruire l'état serein troubler l'ordre F45302 to destroy untroubled state disturb the order 
  F01107 osbuu'en  F01107 de deux semaines quinzaine F01107 a fortnight two weeks
0288 F45310 dakka u  dakk  F45310 de dévaster démolir détruire ruiner sth F45310 to devastate demolish destroy ruin sth 
0518 F45311 ja'lahuu qaa'a safsafa  F45311 de dévaster sth laïque sth déchets F45311 to devastate sth lay sth waste
0831 F44252 kaffa basaruhuu  F44252 de devenir aveugle II à l'ourlet hu V vêtement de mendier VII de renoncer F44252 to become blind II  to hem hu a garment V  to beg VII  to desist
0222 F51701 haara 1st person  hirtu  haira  hayaraan   F51701 de devenir confus consterné effrayé déconcerté embarrassé par F51701 V to become confused dismayed startled baffled perplexed by 
0222 F44258 haara 1st person  hirtu  haira  hayaraan   F44258 de devenir confus pour devenir ou être impuissant à une perte F44258 to become confused to become or be helpless be at a loss
0634 F44297  'aluuq  F44297 de devenir enceinte femme concevoir II pour accrocher suspendre ou qch F44297 to become pregnant conceive woman  II  to hang suspend or sth  
0206 F44292 hamala i   F44292 de devenir ou d'être enceinte afin de supporter arbre fruitier pour induire F44292 to become or be pregnant by so  to bear fruit tree  to induce
0075 F44290 ubtuliya F44290 de devenir ou être atteint d', souffrent de F44290 to become or be afflicted with,suffer from
0104 F52153 thaqula u  thaqaala  F52153 de devenir ou être heavytrouble F52153 VI to become or be heavytrouble
0546 F44291 daniya a  danan  F44291 de devenir ou être maigre maigre maigre énervé ou usé au pin F44291 to become or be lean emaciated gaunt enervated or worn to pine
0506 F44293 sadi'a a sada' and sadu'a u  sadaa'a  F44293 de devenir ou être rouillé rouille oxyder II = I pour faire qch cause de rouille F44293 to become or be rusty rust oxidize II  = I  to make sth rusty cause 
0548 F44294 daaqa i daiq diiq  F44294 de devenir ou être tiresd las de sorte de qch F44294 to become or be tiresd  weary of so of sth
0909 F44295 muskana  tamaskana  F44295 de devenir pauvre être réduit à la misère de faire semblant d'être pauvre pour feindre F44295 to become poor be reduced to poverty to pretend to be poor to feign 
1026 F44302 harima a haram mahram mahrama  F44302 de devenir sénile et décrépit II pour hacher hacher hu qc F44302 to become senile and decrepit II  to mince chop hu sth
0809 F44314 kabura u kubr kibar kabaara  F44314 de devenir trop difficile trop dur 'ala pour ainsi apparaître insurmontable F44314 to become too difficult too hard  'alaa for so appear insurmontable   
0234 F46406 kharasa u  khars   F46406 de deviner sth estimation de la conjecture conjecturer conjectures forme sth F46406 to guess estimate sth  to conjecture surmise sth form conjectures
0412 F16930 'an wajhihaa  F16930 de dévoiler son visage os F16930 from her face unveil os
0881 F51528 lahima a lahm laham  F51528 de dévorer hirondelle ronge hu qc à consommer détruire hu sth feu F51528 V  to and VIII  to devour gobble swallow up hu sth to consume destroy hu sth fire
0812 F23721 kataba kitaabahuu F23721 de dicter hu hu afin sth faire afin écriture hu qc VI écrire à F23721 IV  to dictate hu so sth make hu so write hu sth VI  to write to
0749 F29234 al-qadiim  F29234 de dieu F29234 of god 
0923 F29238 malaa u malw  F29238 de dieu IV de dicter 'ala afin de qch V pour profiter hu bi min sth F29238 of god IV  to dictate  'alaa to so sth V  to enjoy  hu bi min sth
0691 F52448 fa'aat  F52448 de dire 'ala sur le point de prendre des mesures violentes contre les «mensonges alaa F52448 VIII  to tell lies 'alaa about to take violent measures 'alaa against
0310 F48891 zakara khair  F48891 de dire du bien de soi F48891 to speak well of so  
0173 F49447 aw bil ahraiiy F49447 de dire la vérité ou de façon plus explicite ou plus exactement, ou plutôt F49447 to tell the truth or more explicitly  or put more exactly or rather
0173 F49448 aw bil ahraiiy F49448 de dire la vérité ou de façon plus explicite ou plus exactement, ou plutôt F49448 to tell the truth or more explicitly  or put more exactly or rather
0191 F23961 haqqa al nazara F23961 de dire la vérité pour être en plein e s s e faire appliquer par exemple une action en justice F23961 IV to tell the truth  to be right  in s th to enforce s th  eg a legal claim
0508 F48885 sadaqa u  sadq sidq  F48885 de dire la vérité soit sincère de dire si la vérité sur F48885 to speak the truth be sincere to tell so the truth about
1004 F23960 nahada bi-l-hasaa'ar wa-ad-dahaayaa  F23960 de dire salut afin d'augmenter soulever soulever aider à se relever salut donc réveiller réveiller réveiller F23960 IV to tell hi so to rise lift up raise help up hi so awaken arouse stir up
0558 F49445 qad 'allyyahu tarafaa atraaf   min haiiatahu F49445 de dire si un épisode épisodes de sa vie F49445 to tell so an episode episodes of one's life
0987 F49444 tanafaqa bi-kizbatin 'alaa  F49444 de dire si un X fib de dépenser des déchets 'ala hu de l'argent pour F49444 to tell so a fib X  to spend waste 'alaa hu a money for
0234 F49438 kharasa u  khars   F49438 de dire un mensonge un mensonge mentir F49438 to tell an untruth a falsehood to lie 
0025 F49581 ilaa F49581 de direction jusqu'à aussi loin que jusqu'à jusqu'à F49581 to toward up to as far as till until
0330 F37042 rajan  rajaa' arjaa'  F37042 de direction latéraux région arjaa 'immensité des étendues terrestres d'un F37042 side direction region arjaa' vastness of a land expanses
0471 F45354 walla anzaarahuu shatr  F45354 de diriger les regards vers ses si F45354 to direct one's glances toward so 
0969 F45353 ja'al wa-da' hu nusba 'ainaihi  F45353 de diriger son attention d'avoir en vue F45353 to direct one's attention to  have in view
0010 F46947 adan F46947 de diriger, de contribuer, être conducteur F46947 to lead, contribute,be conductive
0042 F21400 bahatha a F21400 de discuter avec F21400 III  to discuss with
0405 F45400 at'aba sirrahuu  F45400 de dispenser un sacrement F45400 to dispense a sacrament 
0145 F52311 jaaba u  jaub   F52311 de disperser briser passent au-dessus des nuages ​​à dissiper disparaissent disparaissent soucis F52311 VII  to scatter  break up  pass over  clouds  to be dispelled  disappear  vanish  worries
1093 F46503 ikulli khubza l-waqaf  F46503 de disposer de moyens de subsistance indépendants ont une sinécure F46503 to have independant means of subsistence have a sinecure
0775 F21401 yuqata'a al-qalba  F21401 de dissocier os distinct de se séparer rompre son F21401 III  to dissociate separate os from part company break off one's
0198 F45366 halla u hakk  F45366 de dissoudre rupture dissoudre une organisation ou d'un parti Parlement F45366 to disband breakup dissolve an organization or party parliament
0541 F45420 da'da'a   tada'da'a F45420 de dissoudre s'effondrer organisation F45420 to dissolve fall apart organization
0241 F52508 khassa u  F52508 de distinguer faveur sorte avec distinction confèrent à fait en F52508 VIII to distinguish favor so with confer distinction upon so by
0240 F45425 khassa u   F45425 de distinguer faveur surtout avant othes simples de manière F45425 to distinguish favor especially before othes single out so
0934 F52165 maaza baina  F52165 de distinguer os fii pour différer VIII de distinguer deux os par fi dans qch F52165 VI to distinguish os fii in to differ VIII  to distinguish os bi by fi in sth
0066 F48723 ba'ud F48723 de distinguer, d'annuler, de réfléchir à distance F48723 to single out,set aside ,to think remote
1065 F45432 wazana yazinu wazn zina  F45432 de distribuer également hu qc VI BZE équilibrée en équilibre F45432 to distribute equally hu sth VI  to bze balanced be in equilibrium
0762 F20805 qist  F20805 de distribuer hu qc de payer par versements hu qc IV d'agir avec justice F20805 II  to distribute hu sth to pay in installments hu sth IV  to act justly
0044 F45433 badda u F45433 de distribuer, diffuser F45433 to distribute,spread
0352 F29206 tarfiih  F29206 de divertissement détente confort et relaxation mentale F29206 of comfort and relaxation recreation mental relaxation
0762 F45438 qasama i qasm  F45438 de diviser division de distribuer une partie intégrante accord sur les 'ala sth entre F45438 to divide part split to distribute deal out parcel out 'alaa sth among 
0480 F21313 shaqqa u shaqq  F21313 de diviser qch à déchirer rip ouvert fente ouverte sth V à diviser F21313 II to split sth to tear open rip open slit open sth V to be split 
0256 F21485 lhalu'a u  khalaa'a  khulli'a   F21485 de divorcer de son épouse en échange d'une compensation à verser par son F21485 III to divorce one's wife in return for a compensation to be paid by her
0935 F45370 imaata al-lashaam 'an  F45370 de divulguer découvrir révéler sth mettre qch à la lumière F45370 to disclose uncover reveal sth bring sth to light
0397 F45371 rafa' as-sitaar an ah-shaa'  F45371 de divulguer dévoiler sth aussi un monument F45371 to disclose unveil sth also a monument 
0717 F45368 fadaha a  fadh  F45368 de divulguer ou de découvrir ainsi ses fautes ou infractions exposer apparaître F45368 to disclose or uncover so's faults or offenses expose show up 
0081 F23854 baaha u F23854 de divulguer révéler à libérer abandonner F23854 IV to disclose reveal to release abandon
0717 F45369 fadaha a  fadh  F45369 de divulguer révéler montrent mettre en lumière divulguer trahir sth VII F45369 to disclose reveal show bring to light divulge betray sth VII  to
0047 F23690 badaa u F23690 de divulguer, révéler, se manifester F23690 IV   to disclose,reveal,manifest
0922 F45484 malaka a'aliihuu jamii'a mashaa'irihii F45484 de dominer est si chaque pensée et chaque acte est la plus élevée dans la tête de F45484 to dominate so's every thought and deed be uppermost in so's mind
0922 F29457 imalaka nawaasiya sh-shai' F29457 de dominer le contrôle hu qc de posséder propres ont hu qc à F29457 of to dominate control hu sth to possess own have hu sth to 
1073 F46183 awasala kulla zii haqqin bi-haqqihii F46183 de donner à chacun son dû V pour obtenir l'accès à ilaa pour accéder F46183 to give everyone his due  V  to obtain access ilaa to  to gain access
0285 F46202 dafa'a a  daf' F46202 de donner aux os afin d'éclater jaillir déverser poussée de bec F46202 to give os to so to burst forth gush out pour forth spurt spout 
1090 F46203 waqa'a nafsahuu  F46203 de donner des os F46203 to give os up
0487 F44380 shamla bi-'inaayatihii F44380 de donner des soins à sa manière afin de prendre sous son aile F44380 to bestow one's care on so take so under one's wing
1102 F46180 wahaba yahabu wahb  F46180 de donner don li ou hu qc à tant d'accorder accord li salut hu qc à tant F46180 to give donate li or hu sth to so to grant  accord li hi hu sth to so
0509 F46178 saddiq au kazzib  F46178 de donner en aumône un don à qch afin F46178 to give as alms donate to so sth
0657 F46186  'aada u  'aud  'iwad  'iyaad  F46186 de donner Excha, ge payer un prix à tant qc ou à remplacer pour qch F46186 to give excha,ge pay as a price to so sth or for  to replace so sth
0177 F46176 hasuna u  husn  F46176 de donner l'aumône donner la charité à s o F46176 to give alms give charity to s o        
0478 F46230 shafa'a a shaf  F46230 de donner le droit de préemption à un si on sth subvention pour le premier F46230 to give the right of pre-emption to so on sth grant so the first 
0917 F46205 makuna u makaana  F46205 de donner le pouvoir à un si fii li plus IV pour permettre min de manière à faire qc être possible si possible pour F46205 to give power fii li to so over IV  to enable min so to do sth to be possible feasible for so 
0862 F20216 likhas  passive yulakhkhasu  F20216 de donner l'essence de qch d'esquisser contour hu qc F20216 hu of to give the essence of sth to sketch outline hu sth 
0566 F46189 ataluqa al-'anaan lahu  F46189 de donner libre cours à tant ou sth donner libre cours à qch F46189 to give free rein to so or sth give vent to sth 
0647 F46190 atlaqa  'inaana   F46190 de donner libre cours à tant ou sth donner libre cours à qch F46190 to give free rein to so or sth give vent to sth 
0875 F46187 al-luqy al-habl 'alaa al-ghaarb  F46187 de donner libre cours donnent un coup de main sans imposer aucune contrainte F46187 to give free rein give a free hand impose no restraint 
0566 F46188 ataluqa al-habla 'alaa  F46188 de donner libre cours imposer aucune restriction laisser les choses suivre leur cours F46188 to give free rein impose no restraints let things take their course 
0374 F44381 zajaa u   F44381 de donner qch sur la louange de sorte par exemple F44381 to bestow sth on so eg praise 
0969 F46192 nasaha a nash nush nush nasaaha nasiiha  F46192 de donner salut li si un conseil sincère informer les avocats salut li sorte à faire qch F46192 to give hi li so sincere advice advise counsel hi li so to do sth
0558 F46174 jama' atraaf ash-shaa' F46174 de donner un aperçu ou d'un schéma de synthèse résument sth sth F46174 to give a survey or outline of sth summarize sum up sth 
0184 F21497 hadara u  huduur   F21497 de donner un cadeau conférence s lors d'une conférence de façon à donner des conférences donner un cours F21497 III to give  a lecture  present  s th  in a lecture  to s o  to lecture  give a course
0175 F46171 ihtasab waladan F46171 de donner un fils être privé d'un fils dans l'attente de la récompense de Dieu F46171 to give a son be bereaved of a son  in anticipation of god's reward 
0175 F46172 ihtasab waladan F46172 de donner un fils être privé d'un fils dans l'attente de la récompense de Dieu F46172 to give a son be bereaved of a son  in anticipation of god's reward 
0939 F46162 nabaza i nabz  F46162 de donner un nom dérisoire ou insultant salut à tant faire II F46162 to give a derisive or insulting name hi to so II  do
0970 F46175 bazil nasiiha  F46175 de donner un petit conseil F46175 to give a word of advice
0929 F46163 mahr u a  F46163 de donner une dot à la maa III mariée à rivaliser avec tant inskill hu F46163 to give a dower maa to the bride III  to vie inskill hu with so
0115 F46170 jadaa u  F46170 de donner une IV présent pour donner en cadeau à servir F46170 to give a present  IV  to give as a present to be of use 
0789 F46169 qamh F46169 de donner une partie seulement de verser un acompte afin de mettre en avant IV oreilles F46169 to give a portion only pay an installment to so IV  to put forth ears
0149 F46207 wada al majaal amamahuu fasiha F46207 de donner une portée o s main libre choix de l'action F46207 to give s o a free hand wide scope of action
0662 F46160  'ain sababan  F46160 de donner une raison III pour voir des yeux avec les yeux examiner F46160 to give a  reason  III  to view eye with one's eyes examine
1077 F46173 wada'a li-l-lafzi ma'nan khaassan bihii  F46173 de donner une signification particulière à un lieu d'expression particulier F46173 to give a special meaning to an expression place particular 
0240 F45622 khassa u   F45622 de doter ainsi avec conférence accorder à allouer de manière à répartir F45622 to endow so  with confer bestow  upon so to apportion allot
0542 F27082 du'afa F27082 de doubler aggravé être multiplié F27082 min or hu  sth  VI  to be doubled compounded be multiplied
0478 F45487 shafa'a a shaf  F45487 de doubler sth attacher ajouter joins à qch qch enfermer dans qch F45487 to double sth to attach add subjoin to sth sth enclose in sth 
0107 F45488 thanaa i  thany  F45488 de doubler, plier plier pli sous e s F45488 to double up,fold fold up fold under s th
0315 F53891 hasratan wa-asan  F53891 de douleur et de chagrin F53891 with grief and sorrow  
0926 F39037 mana'a a man'  F39037 de façon à protéger garde «une sorte de défendre hu salut si hu F39037 sth from so to protect guard  'an hu so from defend hi so hu 
1080 F00659 wazaba yazibu wuzuub  F00659 de façon constante 'ala à qch F00659  or steadily 'alaa to sth
0949 F10885 min naahiiya al-waaqi'iiya  F10885 de facto F10885 de facto
0245 F21048 khati'a a  khata'   F21048 de facturer une erreur faites une erreur au péché F21048 II to charge an error make a mistake  to sin  
0825 F47225 akasaba manaa'atan didda  F47225 de faire à l'abri de V pour gagner hu sth d'acquérir obtenir qch F47225 to make immune to  V  to earn hu sth to acquire obtain sth 
0254 F42763 khalasa u  khuluus  F42763 de faire abstraction de prendre rassembler travailler sur qch comme quintesscence de F42763 to abstract take gather work out  sth as the quintesscence of
0119 F42762 jarada u   jard   F42762 de faire abstraction de se départir de sa citoyenneté afin de désarmer F42762 to abstract  to divest of his citizenship to disarm s o 
0031 F42899 qaddama F42899 de faire appel F42899 to appeal
1042 F44625 haaba  1st pers perf hibtu a  haiba mahaaba  F44625 de faire appel à de sorte à conduire instamment oeuf réveiller sur encouragent ilaa bi donc à V = F44625 to call upon so to drive urge rouse egg on encourage ilaa bi so to V  =  
0971 F42902 nasafa u i nasf  F42902 de faire appel à la justice pour exiger min min justice de rendre justice à li F42902 to appeal for justice min to demand justice min from to do justice li to 
0198 F42904 halla min nufuusi l-qurraa'i mahalla l-istihsaan F42904 de faire appel aux lecteurs de répondre avec l'approbation lecteurs F42904 to appeal to the readers meet with the readers approval 
0349 F42903 rafi'a al-asta'naaf  F42903 de faire appel faire appel à une juridiction de soulever II soulever élever F42903 to appeal make an appeal to a court II to raise lift elevate 
0141 F21184 jinsi F21184 de faire aussi bien faire e s semblable à assimiler naturaliser afin F21184 II to make alike  make similar  s th to assimilate  naturalize s o
0120 F20862 hjara'a a   jar'  jari'a a   jara'   F20862 de faire avaler o s, à avaler F20862 II  to make s o swallow  s th, to gulp down
0363 F20963 raaba u raub  F20963 de faire cailler le lait F20963 II and IV to cause to curdle milk
0910 F47229 masaa i masy  F47229 de faire cause maigre de perdre leur bétail maigrir chair de la chaleur F47229 to make lean cause to lose flesh emaciate livestock of the heat
0902 F45445 sarih wa-sariha  F45445 de faire ce que l'on aime procéder arbitrairement F45445 to do as one likes proceed arbitrarily
0406 F45444 mariha wa marah F45444 de faire ce qu'on aime II d'envoyer un bétail au pâturage d'envoyer envoyer F45444 to do as one likes II  to send a cattle to pasture to send dispatch
0592 F47199 a'ajaza  'an al-fahm  F47199 de faire comprendre impossible pour X afin de juger si incapable F47199 to make comprehension impossible for so X  to deem so incapable
0695 F47236 shamma'a  al-fatla   F47236 de faire de faire une passerelle battre F47236 to make off make a gateway beat it
0594 F47235 laa yu'addu  F47235 de faire de nombreuses sth composé multiplient F47235 to make numerous multiply compound sth 
1020 F47208 hajama u hujuum  F47208 de faire depuis si 'ala pointe bondir' ala sur tant d'attaquer F47208 to make for so 'alaa rush pounce 'alaa upon so to attack
0245 F45262 kharah 'an al-khatt  F45262 de faire dérailler le train hors des rails F45262 to derail off the rails  train
0388 F47186 zaada 'ilman  F47186 de faire des ajouts ajouter des embellissements de sa propre exagérer F47186 to make additions add embellishments of one's own exagerate 
0791 F20859 qunn F20859 de faire des lois pour légiférer déterminée fix hu qc F20859 II  to make laws legislate to determinate fix hu sth
0594 F47240 a'adda 'uddatahuu l F47240 de faire des préparatifs pour prepare ses os pour V d'être ou de devenir F47240 to make one's preparations for prepare os for V  to be or become
0595 F47241 akhaz or a'adda 'addatahuu l F47241 de faire des préparatifs pour prepare ses os pour V d'être ou de devenir F47241 to make one's preparations for prepare os for V  to be or become
0595 F47247 akhaz  'udda ash-shaa' F47247 de faire des préparatifs pour qch F47247 to make preparations for sth 
0775 F47248 qata'a ashwaatan  F47248 de faire des progrès F47248 to make progress
0493 F47213 qatah  shutl kabiiraa ba'iidaa fii at-taqaddum  ar-ruqiiy F47213 de faire des progrès ou des progrès avance à grands pas F47213 to make good progress or headway advance in great strides 
0493 F47214 qatah fii maidaani r-ruqiiy  F47214 de faire des progrès ou des progrès avance à grands pas F47214 to make good progress or headway advance in great strides 
0276 F47249 daraja u  duruuj   F47249 de faire des progrès pour obtenir leur diplôme de grade être dégressifs F47249 to make progress in to graduate grade be graded graduated 
0283 F47307 da'aa u  du'aa'   F47307 de faire des réclamations indues à qc s'arroger indûment donc supposer F47307 to make undue claims  to sth arrogate to so assume unduly 
0438 F45448 saa'a u sau'  F45448 de faire du mal à un si mauvais pour ainsi faire du mal, faire du mal à faire du mal offenser F45448 to do evil to so wrong so to harm so do harm to hurt offend 
0756 F46641 qarasa bi-lisaanihii  F46641 de faire du mal si les mots II de pincer ou nip fortement modifier hu si qc F46641 to hurt so with words II  to pinch or nip sharply tweak hu so sth
0187 F16920 hazara u  hazr  'alaa F16920 de faire e s F16920 from doing s th
0712 F47197 fasaha a fas h  F47197 de faire effacer une hu espace dans l II pour faire éventail faire spacieuse F47197 to make clear a space hu in l for II  to make wide make spacious
1022 F47280 ja'lahu hadafa li  F47280 de faire en sorte «la cible ou l'objet de dénoncer de manière à qch F47280 to make so' the target or object of  expose so to sth  
0620 F47268  'atafa bihi 'alaa   F47268 de faire en sorte appeciate sth mettre qch à proximité afin de coeur F47268 to make so appeciate sth bring sth close so's heart 
1064 F47270 hamaalahuu wizr F47270 de faire en sorte assumer la responsabilité de faire en sorte sth responsable F47270 to make so bear the responsability for sth make so answerable
0276 F21213 daraja u  duruuj   F21213 de faire en sorte augmentation ou d'une avance par étapes afin de promouvoir par degrés F21213 II to make so  rise or advance by steps promote so by degrees
0268 F21182 khaala a   F21182 de faire en sorte crois que si siggest à qch donner tant F21182 II to make  so believe  that siggest to so sth give so 
0297 F47285 daakha ra'sahuu  F47285 de faire en sorte de faire tourner la tête si étourdi F47285 to make so's head go round make so dizzy
0345 F23920 ra'asha a ra'ash  ra'asha a ra'ash  F23920 de faire en sorte de faire trembler frisson de sorte VIII = ra'asha F23920 IV to make so tremble to make so shiver VIII = ra'asha 
0440 F20864 saada u siyaada su'dud su'dad  F20864 de faire en sorte de grand chef chieftain maître souverain seigneur during F20864 II  to make so master head chief chieftain sovereign lors overlord
0997 F47272 tanakaba bihi 'an  F47272 de faire en sorte dévier ou s'écarter de F47272 to make so deviate or swerve from
0812 F20866 kataba kitaabahuu F20866 de faire en sorte écriture hu qc de former ou de déployer des troupes dans les escadrons hu F20866 II  to make so write hu sth to form or deploy in squadrons hu troops
0881 F23758 lahima a lahm laham  F23758 de faire en sorte hirondelle hu hu qc à qc afin d'inspirer avec X pour demander F23758 IV  to make so swallow hu sth to inspire hu sth so with X  to ask
0578 F47281 taara bi_sawaabihii F47281 de faire en sorte inconscient II de faire ou de laisser voler si sth voler envoyer jusqu'à F47281 to make so unconscious II  to make or let fly so sth to fly send up
0195 F47258 ahakama u F47258 de faire en sorte judment passage juge à la judment passage juge F47258 to make s o judge  pass judment on the judge  pass judment
0331 F20863 rahala rahiil F20863 de faire en sorte laisser induire ou exhortons donc à s'écarter d'évacuer F20863 II  to make so leave induce or urge so to depart to evacuate
0468 F47278 ashrakahuu bi-allah F47278 de faire en sorte l'associé ou partenaire de Dieu dans sa création et règle F47278 to make so the associate or partner of god in his creation and rule
0481 F47283 shaqaa u shaqw  F47283 de faire en sorte malheureuse détresse misérable malheureux si F47283 to make so unhappy miserable wretched distress so 
0779 F47276 qa'ada bihi  F47276 de faire en sorte m'asseoir faire en sorte siège pour s'asseoir induire afin de rester F47276 to make so sit down make so sit seat so induce so to stay
0514 F47269 sa'ida bihi ilaa  F47269 de faire en sorte monter conduire ainsi jusqu'à II à monter montage F47269 to make so ascend lead so up to II  to ascend mount
0314 F16939 zahila a zuhuul   F16939 de faire en sorte oublier qc VII zahila F16939 from make so forget sth VII zahila
0799 F47277 iqaama maqaamahuu  F47277 de faire en sorte prendre la place de tant d'autre depuis si F47277 to make so take the place of so else for so 
0547 F47274 adaa'a 'alaa fursa  F47274 de faire en sorte rater une occasion F47274 to make so miss an opportunity 
0434 F23918 sanada u sunuud  F23918 de faire en sorte reposer sur de faire en sorte maigre ou allongez-contre à F23918 IV to make so rest on to make so lean or recline against on to 
0596 F47271 adala bibi an  F47271 de faire en sorte s'abstenir s'abstenir ou se détourner de F47271 to make so desist abstain or turn away from 
0358 F20967   F20967 de faire en sorte s'agenouiller F20967 II and IV to make so kneel down
1099 F20209 waliya al-hukma  F20209 de faire en sorte salut de la tête hu hu salut de confier à fait avec tellement sth F20209 hu of make so hi the head of hu to entrust hu hi so with to so sth 
1053 F47267 bayyada wajhahuu  F47267 de faire en sorte semblent irréprochables sous un jour favorable pour blanchir F47267 to make so appear blameless in a favorable light to whitewash 
0338 F47273 araslahu 'alaa sajiiyatihii  F47273 de faire en sorte sentir à la maison F47273 to make so feel at home 
0126 F21208 jashima a  jashm  jashaama   F21208 de faire en sorte souffrir souffrir ou subir une s e s e d'imposer difficile F21208 II to make s o  suffer suffer or undergo  s th  to impose s th difficult
0524 F47282 asuliiy bi-l-raa min al-ghaira  F47282 de faire en sorte subir les affres de la jalousie les plus atroces F47282 to make so undergo the most excruciating pangs of jealousy
0345 F23919 ra'ada a u ra'd  F23919 de faire en sorte trembler passer ur'ida frémir trembler frisson F23919 IV to make so tremble pass ur'ida to shudder shiver tremble 
0874 F47266 ja'alahuu  luqma sa'gha F47266 de faire en sorte une proie facile des F47266 to make so an easy prey of 
0297 F47157 daakha u  daukh  F47157 de faire en sorte vertige de molester dérange pas tant de peine à daze paralysant ainsi F47157 to make  so dizzy to molest bother trouble so to daze stun so
0695 F47275 fataqa az-zihna  F47275 de faire en sorte voir la cause de son de manière claire afin de voir les choses dans leur véritable F47275 to make so see his way clear cause so to see things in their true
0356 F47207 rakiba lmarkaba l-khatal F47207 de faire erreur stupide de commettre un foly se lancer dans une téméraire F47207 to make foolish mistake commit a foly to embark on a reckless
1053 F48988 qaam fii wajhu falaan  F48988 de faire face à tellement de prendre position contre si F48988 to stand up to so take a stand against so 
0935 F43653 maa'a i mai'  F43653 de faire fondre fondre dissoudre F43653 to be melted melt dissolve 
0527 F47359 sahara a sahr  F47359 de faire fondre le fusible sentait sth F47359 to melt fuse smelt sth
0315 F47357 azfaaruhuu  F47357 de faire fondre sth métal en fusion à consommer passer d'échappement utiliser la sève F47357 to melt  sth  to smelt metal to consume spend exhaust use up sap 
0183 F21201 hasuna u  hasaana   F21201 de faire inaccessibles à renforcer ème s pour fortifier enraciner F21201 II to make inaccessible s th  to strengthen  s th  to fortify entrench
0183 F23911 hasuna   F23911 de faire inaccessibles pour fortifier femme pure de rester F23911 IV to make inaccessible  s th to fortify pure woman  to remain 
0972 F48644 nadaha i nadh  F48644 de faire la marée hu hu qc à écouler sth F48644 to shed spill hu sth to effuse hu sth 
1026 F48643 haraqa a harq  F48643 de faire la marée hu qc IV faire pour sacrifier hu qc F48643 to shed spill hu sth IV  do to sacrifice hu sth 
0574 F29289 taa'if  F29289 de faire le circuit ou en marchant le battement de l'exécution F29289 of making the circuit or walking the beat one performing 
0582 F45479 zalama i zalm zulm  F45479 de faire le mal ou le mal à traiter injustement mal maltraité opprimer proie F45479 to do wrong or evil to wrong treat unjustly ill-treated oppress beset
0156 F47296 hajj    F47296 de faire le pèlerinage à la Mecque effectuer le hadj F47296 to make the pilgrimage  to mecca  perform the hadj
0156 F47297 hajj    F47297 de faire le pèlerinage à la Mecque effectuer le hadj F47297 to make the pilgrimage  to mecca  perform the hadj
0354 F47304 raqasa u al-hanaajr F47304 de faire les gorges de provoquer le rire bruyant F47304 to make the throats to provoke loud laughter
0488 F45728 shahida a shuhuud shuhuudha  F45728 de faire l'expérience personnellement sth voir avec ses propres yeux si dans un F45728 to experience personnaly sth see with one's own eyes so in a 
0797 F47238 a'taa qaulahuu  F47238 de faire l'offre son lors d'une vente aux enchères F47238 to make one's bid at an auction
0680 F47242 ghalita a ghalat  F47242 de faire ou de commettre une erreur de commettre une erreur err être confondu F47242 to make or commit a mistake commit an error err be mistaken
0473 F47243 shi'r  F47243 de faire ou de composer de la poésie poétiser versifier F47243 to make or compose poetry poetize versify 
0782 F23809 qalla sabruhuu  F23809 de faire ou de donner mn peu ou de prendre soulever soulever «une F23809 IV = II to do or give little min in or of to pick up raise lift 'an 
1077 F47244 wada'a masshru'aa F47244 de faire ou de former un plan F47244 to make or form a plan 
0775 F23916 qaata'ahuu al-hadith   F23916 de faire ou de laisser ainsi hu hu coupé sth faire ou laisser ainsi hu croix F23916 IV to make or let so hu cut off hu sth to make or let so hu cross 
0825 F23755 maa kasaba yadaahu  F23755 de faire ou de laisser ainsi un gain hu hu gagner ou obtenir qch sécurisé hu depuis si sth F23755 IV  to make or let so hu gain win or obtain hu sth secure hu for so sth
0430 F23754 laam yusma'  F23754 de faire ou de laisser entendre afin sth donner qch afin d'entendre de laisser savoir si F23754 IV  to make or let so hear sth give so sth to hear to let so know
0273 F23914 dakhala  F23914 de faire ou de laisser entrer apporter louer à admettre plomb dans l'exposition dans la F23914 IV to make or let enter bring in  let in admit lead in show in so 
0266 F54600 khaara i   F54600 de faire ou de laisser le désirent donner ainsi la possibilité de choix F54600 xwith to make or let  so  choose give so the choice option 
0328 F23915 raja'a i rujuu'  F23915 de faire ou de laisser le retour à reprendre revenir en arrière afin de qch F23915 IV to make or let return to take back turn back so to sth 
0324 F21205 rabaa u rabaa' rubuuw  F21205 de faire ou de laisser pousser à faire apparaître l'arrière afin d'éduquer à enseigner F21205 II to make or let grow to raise rear bring up so  to educate to teach
0537 F45456 kaan 'alaa ad-didd  min zallik  F45456 de faire ou de penser le contraire prendre une position opposée F45456 to do or think the opposite take an opposite stand
0071 F20736 bukan F20736 de faire pleurer F20736 II   IV  to make cry  
0988 F51516 nafl  F51516 de faire plus que ce qui est requis par devoir ou obligation de F51516 V  and VIII  to do more than is required by duty or obligation to
0706 F47815 farata u   F47815 de faire précéder afin d'échapper par inadvertance glisser min langue, afin d ' F47815 to precede so to escape inadvertently slip min so 's tongue 
1071 F29215 washuka yaushuku wash washaaka F29215 de faire qc être sur le point de le faire 'ala ou un être proche »sth alaa à F29215 of doing sth be about to do sth  'alaa or an be close 'alaa to 
0206 F47293 mahmali  F47293 de faire qch à dire F47293 to make sth to mean
0394 F47288 sabagha u a subuugh  F47288 de faire qch complète d'accorder amplement à douche pour qch F47288 to make sth complete to bestow amply upon so sth shower
1010 F47289 inaataahuu bi-shartin  F47289 de faire qch dépend, ou soumis à une condition faire qch F47289 to make sth dependant on or subject to a condition make sth 
0216 F47290 haala bin falan wa bin al mar  F47290 de faire qch inaccessible à donc impossible pour ainsi empêcher ou d'entraver F47290 to make sth inaccessible to so impossible for so to bar or obstruct
0250 F47231 khafada i khafd   F47231 de faire qch inférieure à abaisser diminution de réduire diminuer diminuer F47231 to make lower sth  to lower decrease reduce lessen diminish
0340 F23907 rasaa u rasw  F23907 de faire rapidement fixer fermement sth dans un endroit nchor à l'ancre d'un navire F23907 IV to make fast fix firmly  sth to a nchor place at anchor a ship
1095 F20854 wakd  F20854 de faire rapidement fixer hu qc de corroborer l'appui hu qc F20854 II  to make fast fasten hu sth to corroborate substantiate hu sth 
0967 F48296 nashnasha  tanashnasha  F48296 de faire revivre récupérer pick-up F48296 to revive recover pick-up 
0127 F47262 ja'ala a   F47262 de faire s e mettre e place laïc s, s e pour créer de l'effet F47262 to make s th  to put  place  lay  s th, to create  s th to effect
0090 F47259 alqaa altabi'a an F47259 de faire s o ou e s responsables F47259 to make s o or s th responsible
0153 F47256 habasa ali anfaasahuu   F47256 de faire s o reprendre son souffle souffler un s de F47256 to make s o catch his breath take s one's breath 
0153 F47257 habasa ali anfaasahuu   F47257 de faire s o reprendre son souffle souffler un s de F47257 to make s o catch his breath take s one's breath 
0069 F47261 baqiya a F47261 de faire s o séjour, de conserver F47261 to make s o stay, to retain
1012 F20948 yunaam mil'a jafnihii  F20948 de faire semblant de dormir pour placer la confiance F20948 II  VI   to pretend to be asleep to place confidence
0297 F20750 dahaa a  F20750 de faire semblant d'être intelligent ou malin F20750 II  dahaa VI to pretend  to be smart or cunning
0417 F52197 sakira a sakar sukr  F52197 de faire semblant d'être ivre F52197 VI to pretend to be drunk
0570 F48317 tanna i taniin  F48317 de faire sonner son carillon tintement tintement de cloche à fredonner buzz bourdon insecte F48317 to ring sound peal jingle tinkle bell to hum buzz drone insect 
0570 F48318 tantana  F48318 de faire sonner son carillon tintement tintement de cloche à fredonner buzz bourdon insecte F48318 to ring sound peal jingle tinkle bell to hum buzz drone insect 
0529 F48316 saata u a saut  F48316 de faire sonner son font un bruit ou un son à élever la voix F48316 to ring sound make a noise or sound to raise one's voice
0757 F48315 qara'a a qar'   F48315 de faire sonner son hu qc F48315 to ring sound hu sth 
0540 F20865 darisa a daras  F20865 de faire tellement difficile aguerris à Rende terne F20865 II  to make so tough battle-hardened to rende dull
1047 F47284 wathara yathiru wathr  F47284 de faire tendre le rendre lisse hu sth esp le lit F47284 to make soft make smooth hu sth esp the bed
0313 F45446 zahab kulla mazhabin  F45446 de faire tout ce concevable laisser aucune pierre non retournée aller à F45446 to do everything conceivable leave no stone unturned go to 
0838 F47178 alqaa kalimatan  F47178 de faire un discours donner une adresse publique F47178 to make a speech give a public adress
0891 F47166 mathala bihii ashna'a tashil  F47166 de faire un exemple de ce que dreadfull punir si avec une cruauté extrême F47166 to make a dreadfull example of so punish so with utmost cruelty 
0891 F47187 u mathl muthla  F47187 de faire un exemple de sorte F47187 to make an exemple of so 
0414 F47167  safiha nafas  F47167 de faire un fou de soi F47167 to make a fool of so
0748 F47180 qadama khutwatan  F47180 de faire un pas en avant F47180 to make a step forward 
0632 F47171 ta'alla bi-'illatin  F47171 de faire un prétexte plaider sth comme excuse VIII d'être ou de tomber malade F47171 to make a pretext plead sth as an excuse VIII  to be or fall ill
0487 F47174 shanna u shann   shann gharatan  F47174 de faire un raid d'une invasion de faire une attaque de lancer une attaque F47174 to make a raid an invasion to make an attack launch an attack
0751 F47175 qarraat 'ainuhuu   F47175 de faire un rapport donnera «un à faire une déclaration afin de forcer à avouer ou hu reconnaître sth 'un document alaa ou b faire en sorte hu avoue F47175 to make a report give a paper 'an on to make a statement to force so hu to confess or acknowledge sth 'alaa or b make so hu confess 
0302 F47210 ar'ra'y   F47210 de faire un usage fréquent de qch à conférer une discussion prendre F47210 to make frequent use of sth  to confer have a discussion take 
0953 F49838 nazara  'alaa nafs F49838 de faire un vœu à faire os l'engagement solennel de Nazira un nazar avoir été F49838 to vow to os make the solemn pledge to nazira a nazar to have been
0775 F49836 qata'a  'alaa nafsahuu 'ahdan b    F49836 de faire un vœu en gage sth os ou os se lient à faire qch F49836 to vow sth pledge os or bind os to do sth 
0775 F49837 qata'a al-wa'da  'alaa nafs b  F49837 de faire un vœu en gage sth os ou os se lient à faire qch F49837 to vow sth pledge os or bind os to do sth 
0652 F49835 qata' nafasahuu 'ahda 'alaa  F49835 de faire un vœu faire un vœu à faire qch F49835 to vow make a vow to do sth 
0875 F47173 al-luqy khataaba  'alaa  F47173 de faire une adresse publique à F47173 to make a public adress to 
0240 F47286 khassa bi-z-zikr F47286 de faire une attention particulière afin de qch ou F47286 to make special attention of so or sth 
0542 F47181 zaad daghathaa 'alaa ibbaala  F47181 de faire une chose pire F47181 to make a thing worse 
0605 F47161  'arafa i ma'rifa  'irfaan F47161 de faire une confession à avouer F47161 to make a confession to confess 
0875 F47179 al-luqy bayaanan  'an  F47179 de faire une déclaration sur ou sur F47179 to make a statement about or on 
0708 F47164 fariqa a faraq  F47164 de faire une distinction entre bin distinguer la différence F47164 to make a distinction  bin between distinguish differentiate
0191 F47189 haqqa al nazara F47189 de faire une enquête officielle sur l e d'ouvrir une enquête F47189 to make an official inquiry into s th institute an investigation
1103 F47169 wahima yauhamu waham  F47169 de faire une erreur se tromper dans environ fii II et IV à inculquer F47169 to make a mistake be mistaken fii in about II  and IV  to instill
0471 F20851 shataba u shatb  F20851 de faire une incision une coupe longitudinale d'une fente dans qch F20851 II  to make an incision a longitudinal cut a slit in sth
0707 F47196 fartaha  F47196 de faire une large élargir aplatir hu qc F47196 to make broad broaden flatten hu sth
0727 F47195 faltaha   F47195 de faire une large élargir Flaaten sth F47195 to make broad broaden flaaten sth
0177 F47158 hasuna u  husn  F47158 de faire une meilleure présentation du e s de présenter sous un jour favorable F47158 to make a better presentation of s th  to present in a favorable light
0622 F47188 qaddama   F47188 de faire une offre ou d'appel d'offres F47188 to make an offer or tender
1081 F47172 wa'ada ya'idu wa'd  F47172 de faire une promesse de donner la parole donnée à promettre bi salut ou si sth F47172 to make a promise to give one's word to promise bi hi or so sth to  
0127 F47176 ja'ala a   F47176 de faire une règle ou un principe similaire F47176 to make a rule  a principle  or the like
0806 F49267 qaala i qail qaa'ila qailuula  qiil  F49267 de faire une sieste de midi à tenir sieste II ne IV à abolir F49267 to take a midday nap to hold siesta II  do IV  to abolish 
0368 F47160 raaqa an-nada'aa F47160 de faire une vente de liquidation F47160 to make a clearance sale
0792 F47312 az-zaruf  F47312 de faire usage de prendre os disponible profiter des circonstances F47312 to make use take advantage avail os  of the circumstances
0060 F21210 basura u F21210 de faire voir, comprendre, réaliser F21210 II to make s o see, understand,realize
1088 F14316 waqara yaqiru waqr  F14316 de fait de rester toujours F14316 established fact to stay remain 
0932 F45815 mauh mu'uuh maaha  F45815 de falsifier 'ala sth dénaturer hu qc de feindre affect' ala bi sth F45815 to falsify  'alaa  sth misrepresent hu sth to feign affect  'alaa bi sth
0873 F45816  lafaq  F45816 de falsifier hu sth d'inventer hu qc à rafistoler reconstituer ilaa hu F45816 to falsify hu sth to trump up hu sth to patch up piece together ilaa hu
0168 F45428 'an maudi'ihi   F45428 de fausser le sens de e s e s rob de son véritable sens F45428 to distort  the sense of s th rob s th  of its true meaning
0168 F45429 'an maudi'ihi   F45429 de fausser le sens de e s e s rob de son véritable sens F45429 to distort  the sense of s th rob s th  of its true meaning
0168 F45426 harf F45426 de fausser pervers torsion corrompue mal interpréter falsifier e s F45426 to distort  corrupt  twist  pervert misconstrue  falsify s th
0168 F45427 harf F45427 de fausser pervers torsion corrompue mal interpréter falsifier e s F45427 to distort  corrupt  twist  pervert misconstrue  falsify s th
0072 F52171 baluda u F52171 de feindre la bêtise F52171 VI to feign stupidity
0676 F23845 ghadu  F23845 de fermer les yeux sur aussi avec «ainuhuu à négliger disegard F23845 IV to close one's eyes also with 'ainuhuu  to overlook disegard
0647 F52213  'amiya a 'aman  F52213 de fermer les yeux sur qc semblant de ne pas voir sth être aveugle à F52213 VI to shut one's eyes on sth pretend not to see sth to be blind to
0417 F48702 sakara u sakr  F48702 de fermer près serrure sth II ne F48702 to shut close lock bolt sth II  do
0191 F15534 haafil huffal  hawaafil   F15534 de fête F15534 festive
0376 F53954 muzarkash  F53954 de fil d'argent et d'or brodé décoré embelli F53954 with silver and gold thread embroidered embellished decorated 
0727 F29210 falaqa i falq  infaliq  F29210 de fissures ou de fiissures VII = V à éclater pour briser l'aube F29210 of cracks or fiissures VII  =  V  to burst to break dawn 
0163 F45914 hadaqa an nazara  F45914 de fixer coup d'œil sur les F45914 to fix ones's glance on  
0163 F45915 hadaqa an nazara  F45915 de fixer coup d'œil sur les F45915 to fix ones's glance on  
0003 F21115 aththa u i F21115 de fixer des F21115 II to fix up
0968 F45909 nassa u nass  F45909 de fixer fixer nommer stipulent 'ala fournir' ala pour spécifier F45909 to fix lay down appoint stipulate 'alaa provide 'alaa for specify 
0127 F45904 ja'ala a   F45904 de fixer la somme à fixer un prix de penser jugent croire F45904 to fix  set  sum  a price  at  to think  deem  believe  
0775 F45917 qata'a ath-thaman  F45917 de fixer le prix d'accord sur le prix F45917 to fix the price agree on the price 
0875 F46919 al-luqy as-salaa'  F46919 de fixer les bras capituler reddition F46919 to lay down one's arms capitulate surrender 
0110 F21295 jabara u F21295 de fixer les fractures F21295 II to set broken bones 
0092 F45916 takhama i F45916 de fixer les limites délimitent III à Berder F45916 to fix the limits delimit  III to berder
0915 F45910 ama'an fii nazara  F45910 de fixer les yeux sur qch qch ce qui concerne examiner attentivement sth étroitement F45910 to fix one's eyes on sth regard sth attentively examine sth closely 
0771 F45908 qadaa i  qadaa'  F45908 de fixer nommer déterminer décret décider règle b sth ba'n celle de Dieu F45908 to fix appoint determine decree decide rule b sth ba'n that of god
0101 F21111 thabata u, thabaat,thubuut F21111 de fixer rendre ème solution rapide s F21111 II to fasten make fast fix s th
0163 F45912 ihadaqa an nazara fi F45912 de fixer son regard sur F45912 to fix one's glance on
0163 F45913 ihadaqa an nazara fi F45913 de fixer son regard sur F45913 to fix one's glance on
0458 F45911 basarahuu  or shakhasa babasa  F45911 de fixer son regard sur les yeux une apparence fixement donc regarder au regard F45911 to fix one's eyes one's glance on look fixedly at so stare gaze at
0541 F20906 dirw  F20906 de fixer un chien sur le jeu afin de provoquer à se battre avec F20906 II  to set a dog on game to provoke so to fight with
1075 F45906 istudii bi-l-ajri khairan  F45906 de fixer un prix modéré ou faible F45906 to fix a moderate or low price
0223 F21294 haanaaat minnii ltifaata  F21294 de fixer un temps de sorte F21294 II to set a time for so
0538 F45905 darb lahu ajalan  F45905 de fixer une date pour si F45905 to fix a date for so 
0509 F23727 saddiq au kazzib  F23727 de fixer une dot de mariage pour une femme V de donner l'aumône à un si F23727 IV  to fix a bridal dower for a woman  V  to give alms to so 
0968 F45907 nasbahuu al-'adaa'a  F45907 de fixer une ou de leur attribution salut pour tant VIII de s'élever jusqu'à straigten F45907 to fix a share or allotment hi for so VIII  to rise up straigten up 
0979 F39748 man'uut  F39748 de fond accompagné d'un attribut F39748 substantive accompanied by an attribute
0627 F46035  'uqida lau' ash-shaa'   F46035 de fonder commencer proviennent de lancer la production allumer provoquent sth F46035 to found start originate launch produce kindle provoke sth 
0161 F46033 hadatha u F46033 de fonder e establesh s pour provoquer l'occasion causes provoquent F46033 to found establesh s th  to bring about cause occasion provoke 
0161 F46034 hadatha u F46034 de fonder e establesh s pour provoquer l'occasion causes provoquent F46034 to found establesh s th  to bring about cause occasion provoke 
0434 F43049 sanada u sunuud  F43049 de fonder une tradition sur AZS sorte que son autorité première trace soit de retour F43049 to base a tradition on so azs its first authority ie trace back 
0823 F16232 kura al-qadam  F16232 de football de football F16232 football soccer
0111 F16417 jabran F16417 de force par la force F16417 forcibly  by force 
0650 F16418  'anwatan  F16418 de force par la force F16418 forcibly by force
0794 F16420 qahran  F16420 de force par la force de forcément nécessité F16420 forcibly by force perforce of necessity
0675 F46008 aghasaba abawab al-bilaad  F46008 de forcer l'entrée son dans un pays F46008 to force one's entry into a country 
0188 F45515 hafara i  hafr F45515 de forer pour du pétrole à creuser e s de creuser arc à sculpter e s à graver F45515 to drill for oil to dig s th  to excavate arch  to carve s th  to engrave
0396 F46027 sabaka i u sabk F46027 de formuler sth pour polir le style de qc II de fonder un métal coulé F46027 to formulate sth to polish the style of sth II to found cast a metal 
0412 F21537 safaha a safh sufuuh  F21537 de forniquer avec putain putain forniquer afin VI F21537 III to whore fornicate with so VI whore fornicate
0359 F29400 washiq al-arkaan  F29400 de forte carrure robuste F29400 of strong build sturdy
0385 F21322 zaud  F21322 de fournir aux dispositions de sorte disposition afin de fournir un approvisionnement F21322 II to supply with provisions so provision so with to provide supply
0979 F20957 na'ala a na'l  F20957 de fournir des chaussures si ferrer salut salut salut si un cheval F20957 II and IV  to furnish with shoes hi so shoe hi so hi a horse 
0385 F52214 zaud  F52214 de fournir des provisions donc V à fournir aux dispositions F52214 VI to supply with provisions so V to be supplied with provisions
0180 F47910 hashaa u  hasw  F47910 de fournir ème s avec une marge à l'ourlet d'une robe de fournir un livre F47910 to provide s th with a margin to hem a dress to supply a book
0336 F47914 razaqa u   F47914 de fournir les moyens de subsistance afin de dieu a dit F47914 to provide with the means of subsistence so said  of god
0317 F47911 zail  F47911 de fournir qch à la fin de IV à fouler aux pieds dégrader F47911 to provide sth at the end with  IV to trample underfoot degrade 
0140 F21254 janaba a  junuuh   F21254 de fournir, avec des ailes prêter des ailes à e s, F21254 II to provide  s th, with wings  lend wings  to s th, 
0248 F49265 ha sama ittakhaza khatwa  F49265 de franchir une étape décisive F49265 to take a decisive step 
0538 F46866 darb al-baab  F46866 de frapper à la porte F46866 to knock on the door
0876 F46585 lakka u lakk  F46585 de frapper avec le poing au poignet buffet pommeau de sorte F46585 to hit with the fist to cuff buffet pommel so 
0264 F23886 khanaa u  khaniya a  khanan  F23886 de frapper fort affligent gravement porter vers le bas ruine détruire écraser afin F23886 IV to hit hard  afflict grievously wear down ruin destroy crush so
0558 F46870 taraqa u tarq  F46870 de frapper le rap-bang à des esp moins une porte de marteler avec une grève F46870 to knock rap bang at on esp at a door to hammer strike with a 
0986 F46873 nafada u nafd  F46873 de frapper les cendres d'un hu cigarette pour faire la fièvre hu frisson de sorte F46873 to knock the ashes from a cigarette hu to make hu so shiver fever
0906 F46580 massa lughman  F46580 de frapper une mine de toucher III hu afin d'être en contact en contact avec hu afin F46580 to hit a mine III  to touch hu so to be in touch be in contact hu with so
0009 F52126 akhwa F52126 de fraterniser associé en tant Brothes F52126 VI  to fraternize associate as brothes
0009 F21496 akhwa F21496 de fraterniser, d'associer comme des frères F21496 III to fraternize,associate as brothers
0710 F06677 farmala  faraamil  F06677 de frein de roue, etc F06677 brake of wheel etc
0483 F06675 shakaa'im  F06675 de frein d'un mépris roue indiscipline obstination unyielingness F06675 brake of a wheel unruliness unyielingness obstinacy contempt
0257 F46041 khalafa u   F46041 de fréquenter un lieu de visiter fréquemment afin sth aller et venir à F46041 to frequent  a place  visit frequently so sth come and go at
0627 F46864  'aqada jabhatahuu  F46864 de froncer les sourcils, ni ride, une maille de sourcils F46864 to knit or wrinkle one's brows frown 
0112 F17048 jabiinii F17048 de front F17048 frontal
1043 F48404 haif  F48404 de fuir l'esclave F48404 to run away slave
1025 F45928 haraba u harab huruub mahrab harabaan  F45928 de fuir pour échapper à ilaa min un danger pour le désert de s'enfuir s'enfuir F45928 to flee ilaa to to escape min a danger to desert to run away elope 
0462 F48791 shaiba ad-dukhaana  F48791 de fumer F48791 to smoke 
0275 F48792 dakhana a u   F48792 de fumer émettent feu II pour la fumigation er fumées de fumer guérison avec F48792 to smoke emit fire II to fumigate fume st to smoke cure with 
0275 F23948 dakhana a u   F23948 de fumer émettent V fumée à être fumés être guéris avec de la fumée F23948 IV to smoke emit smoke V to be smoked be cured with smoke
0870 F23818 lugham  F23818 de fusionner alliage avec le mercure F23818 IV to amalgamate alloy with mercury
0261 F48923 khamija a  khamaj   F48923 de gâcher la carie F48923 to spoil rot decay
0756 F20748 qarasha i qarsh  F20748 de gagner de l'argent gagner sa vie F20748 II  and VIII  to earn money make a living 
0350 F46073 irtaf'a sautuhuu  F46073 de gagner du prestige F46073 to gain prestige
1053 F49952 ikhza wajhaa  F49952 de gagner du prestige de gain ce qui concerne F49952 to win respect gain prestige 
0080 F46069 baa'a u makaanan F46069 de gagner du terrain deviennent généralement reconnus F46069 to gain ground become generally accepted
0269 F46070 dabba i dabb  dabiib  F46070 de gagner du terrain pour gagner ascendant dans la situation d'un F46070 to gain ground to gain ascendency  in so  of a condition
0739 F46399 qabila a  qabala u i  qabaala   F46399 de garantir garants être caution pour b F46399 to guarantee vouch be surety b for 
0865 F46808 al-lazamahuu al-maal  or bi-l-maal  F46808 de garder à s'accrocher hu hu continuer à faire qch persistent persévérer hu dans garder F46808 to keep hang on hu to keep doing hu sth persist persevere hu in keep 
0336 F46833 razaba u razb  F46833 de garder bâton s'accrocher à F46833 to keep stick cling to 
0221 F21167 haada i  haid  huyuud  hayadaan  mahiid   F21167 de garder de côté mettre de côté F21167 II to keep aside  put aside
0402 F46830 sadda ramaqahuu  F46830 de garder eke si ou os à peine vivant une existence à fournir F46830 to keep so or os barely alive eke out an existence to provide
0189 F46810 ihatafz anfasa F46810 de garder garder pour os réserve appropriée pour oss e F46810 to keep keep for o s  appropriate  reserve for o s  s th
1051 F44021 wajama yajimu wajm wujuum  F44021 de garder le silence à voix dum-fondé de rage comme la peur et le F44021 to be silent to be speechless dum-founded with fear rage and the like 
0864 F46826 lazima as-samta  F46826 de garder le silence maintenir le silence III pour assister à accompagner hu qc F46826 to keep silent maintain silence III  to attend accompany hu sth
0417 F44020 sakata u sakt sukuut sukaat  F44020 de garder le silence ne rien dire à se taire calme calmer disparaissent F44020 to be silent say nothing to become silent quiet calm down subside
0585 F46838 satar zawaahira  F46838 de garder les apparences- F46838 to keep-up appearances
0342 F46812 rasada u rasd  F46812 de garder les yeux sur la guettent à obeserve sth F46812 to keep one's eyes on  to lie in wait for to obeserve sth 
0738 F46818 qabaqa yudahuu 'an   F46818 de garder os afin de saisir ou qch être généreux être avare envers F46818 to keep os from seizing so or sth to be ungenerous be stingy toward
0167 F23893 haruza  u  i  haraaza   F23893 de garder préserver ème s pour obtenir la garde atteindre atteindre ème victoire s F23893 IV to keep  preserve  guard  s th  to obtain attain  achieve  win  s th
0167 F23894 haruza  u  i  haraaza   F23894 de garder préserver ème s pour obtenir la garde atteindre atteindre ème victoire s F23894 IV to keep  preserve  guard  s th  to obtain attain  achieve  win  s th
0308 F46820 zakhara a F46820 de garder préserver entreposer à l'écart ranger sth pour sauver jeter par qch F46820 to keep preserve store away put away sth  to save lay by sth 
0308 F46821 iddakhara    F46821 de garder préserver entreposer à l'écart ranger sth pour stocker accumuler F46821 to keep preserve store away put away sth to store  accumulate
0828 F46832 tawaa kashhahuu  F46832 de garder qc à qc os garder le secret F46832 to keep sth to os keep sth secret 
0342 F23895 rasada u rasd  F23895 de garder qc prêt à fournir réservées affecter des fonds sth esp F23895 IV to keep ready sth to provide set aside earmark sth esp funds 
0908 F46814 amsik lisanahuu  F46814 de garder sa langue en bride II de parfum de musc hu qc F46814 to keep one's tongue in check II  to scent with musk hu sth
0908 F46815 masaka lisaanahuu  F46815 de garder sa langue en bride II de parfum de musc hu qc F46815 to keep one's tongue in check II  to scent with musk hu sth
0251 F46825 khafaa i   F46825 de garder secret pour dissimuler sth cacher de si sth F46825 to keep secret sth  to disguise conceal sth from so  
1000 F46824 namasa i nams  F46824 de garder secrètes peau cacher hu sth confier un secret de salut si F46824 to keep secret hide conceal hu sth to confide a secret hi to so
0321 F46813 rabata ja'shahuu  F46813 de garder son self-control rester calme sans se laisser abattre être F46813 to keep one's self control remain calm be undismayed
0812 F21418 kataba kitaabahuu F21418 de garder un échange de lettres, correspondance correspondre avec tant F21418 III  to keep a correspondance exchange letters correspond with so
0660 F48954  'aatha fii mallahuu  F48954 de gaspiller ou de dissiper sa fortune II à fouiller tâtonner F48954 to squander or dissipate one's fortune II  to fumble grope about
1034 F24980 hamal  F24980 de gauche à os à ses propres appareils laissés seuls laissés bétail non soignées négligé F24980 left to os to one's own devices left alone left untended cattle neglected 
0133 F46040 jamada u  jamuda u  jamd  jumuud  F46040 de geler à se figer durcir durcir être ou devenir dur F46040 to freeze  to congeal  harden  stiffen  be or become  hard 
0133 F21123 jamada u  jamuda u  jamd  jumuud  F21123 de geler le gel se figer s pour solidifier la coagulation F21123 II to freeze  frost  congeal  s th  to solidify  coagulate 
0302 F46427 dalaat li ad-daulaa  F46427 de gérer les choses bien différentes maintenant prendre ce maintenant que F46427 to handle alternatively  different things take now this now  that 
0832 F47316 kafaha umuurahuu F47316 de gérer ses affaires personnelles de F47316 to manage one's affairs personally
0880 F48763 lahata a laht  F48763 de gifler F48763 to slap
0415 F48764 saqa'a a saq'  F48764 de gifler applaudir si sth F48764 to slap clap so sth
0518 F48765 safaqa i safq  F48765 de gifler claquer afin de mettre en sth sth mouvement à battre applaudir pour fermer F48765 to slap smack so sth to set into motion sth to flap clap to shut
0921 F46258 malisa a malas  F46258 de glisser glissement glissière de s'éclipser échapper à dégager os sans os F46258 to glide slide slip to slip away escape to disengage os free os 
0921 F46259 malisa a malusa u malaasa muluusa  immalasa  F46259 de glisser glissement glissière de s'éclipser pour échapper F46259 to glide slide slip to slip away to escape
0380 F46260 zaliqa a zalaq zalaqa u zalq  F46260 de glisser glissière de glisser II de faire qc glissant glisse glisser sth dans F46260 to glide slide to slip II to make slippery sth to slip glide sth into
0315 F49412 zaaqa u  zauq zawaaq mazaaq   F49412 de goûter la nourriture etc échantillon F49412 to taste sample food etc
0277 F29402 zu daraja  F29402 de grande classe supérieure classe de haute qualité F29402 of superior class  high grade high class
0959 F29244 nazaa bihii qalbuhuu ilaa F29244 de grande commotion être violemment agitée à la cape du sein trembler F29244 of great commotion be violently agitated to heave tremble breast
0899 F15213 ba'iid al-madaa  F15213 de grande envergure F15213 far reaching
0623 F18106  'azaa'im al-amafar   F18106 de grandes choses ou terribles F18106 great or terrible things 
0997 F48481 naka'a nak' F48481 de gratter la croûte hu hors d'une plaie F48481 to scrape the scab hu off a wound
0997 F48482 naka'a a nak' F48482 de gratter la croûte hu hors d'une plaie F48482 to scrape the scab hu off a wound
0989 F45067 naqqa i naqiiq  F45067 de grenouille croaq à glousser gloussement de poule F45067 to croaq frog to cackle cluck hen
0876 F49104 laka'a lak'  F49104 de grève a frappé F49104 to strike hit 
0520 F49112 sakka sam'ahuu  F49112 de grève bruit oreille afin de grondement dans les oreilles afin VIII à frapper ensemble F49112 to strike so's ear noise to roar in so's ears VIII  to knock together
0867 F49107 lata'a lat'  F49107 de grève frappé si la radiation sth effacement F49107 to strike hit so to strike out erase sth
1079 F49106 watasha yatishu watsh  F49106 de grève hit slap salut si F49106 to strike hit slap hi so 
0867 F49105 latasa u lats  F49105 de grève hu frappé si F49105 to strike hit hu so 
0745 F49108 qadaha shararan  F49108 de grève ou émettre des étincelles VIII à frapper le feu avec un silex également F49108 to strike or emit sparks VIII  to strike fire with a flint also 
0558 F49113 taraqa uzunahuu  F49113 de grève portée d'oreille de sorte de sorte de l'oreille F49113 to strike so's ear reach so's ear 
0896 F49110 madda jizran fii al-ard  F49110 de grève racines des arbres F49110 to strike roots tree 
0515 F49111 sa'aqa a saa'iqa  F49111 de grève si bas avec la foudre a frappé détruire tuer afin de foudre F49111 to strike so down with lightning destroy hit slay so of lightning
0875 F49114 al-luqy ar-ru'b qalbihii  F49114 de grève teror à tant de cœur effrayer alarme afin F49114 to strike teror to so's heart frighten alarm so 
0408 F19651 inasurriya 'ina = maraiya 'ina  F19651 de haut rang élevé esprit noble personnalité distinguée F19651 high ranking high minded noble distinguished personality 
0355 F29252 raaqin  F29252 de haut standing éduqués avancée raffiné F29252 of high standard educated refined advanced 
0607 F29307  'ariiq an-nasab  F29307 de haute naissance noble descendance F29307 of noble descent highborn
0623 F29308  'izaamii    F29308 de haute naissance noble descendance aristocratique noble sang bleu d' F29308 of noble descent highborn aristocratic noble blue-blooded of 
0943 F29305 najiib  nujub nujabaa' anjaab  F29305 de haute naissance noble race de noble descendance noble distingué F29305 of noble breed highborn of noble descent noble distinguished 
0607 F29306 tayyib al-'irq F29306 de haute noblesse d'origine né F29306 of noble descent  high born 
0323 F29291 rab'a rab'a al-qawaam rab'a al-qaama  F29291 de hauteur moyenne de taille moyenne F29291 of medium height medium sized
1026 F29250 harawii  F29250 de herat F29250 of herat
0688 F21148 ghaa F21148 de hisser un drapeau F21148 II to hoist a flag
1039 F20873 hum  F20873 de hocher la tête d'un si endormi endormir à somnoler s'endormir F20873 II  to nod drowsily head of so falling asleep to doze off fall asleep to 
0625 F16934  'afaa u  'afw   F16934 de II à effacer effacer effacer éliminer ou sth III et IV de la F16934 from II  to efface obliterate wipe out eliminate or sth III  and  IV  to
0635 F16935  'alima  a  'ilm   F16935 de II à enseigner ou si sth instruire ou de courte durée afin de former in sth école F16935 from II  to teach or so sth instruct brief or so in sth to train school 
0968 F46780 nasaba u nasb F46780 de jade hu donc li F46780 to jade hu so li 
0079 F24050 bahiim  F24050 de jais F24050 jet black
0555 F49516 taraha a tarh  F49516 de jeter aventure fonte lancer ou qch sur ou sur pour lancer lancer ou jeter F49516 to throw cast fling toss or sth onto or upon to throw toss or fling
0355 F21334 raqwasa taraqwasa  F21334 de jeter aventure os sur F21334 II to toss fling os about
0361 F49532 taraamaa bin ziraa'aihi  F49532 de jeter dans les bras os afin de F49532 to throw os into so's arms 
0875 F49533 la-luqy bi-nafsihii fii ahdaanihii  F49533 de jeter dans les bras os afin de F49533 to throw os into so's arms  
0750 F49515 qazafa  qazf  F49515 de jeter fonte b ou hu qc jeter jeter b ou qch à jeter jeter F49515 to throw cast b or hu sth to throw away discard b or sth to fling toss
0926 F49521 mantara  F49521 de jeter jeter bas F49521 to throw down toss down
0874 F49513 laqa'a a laq'  F49513 de jeter jeter hu stgh F49513 to throw away discard hu stgh
0360 F49517 ramma i ramy rimaaya  F49517 de jeter jeter qch qch à jeter hur à jeter loin jeter qch F49517 to throw cast sth to fling hur sth to toss away throw down sth
0373 F49523 zajja  1st pers perf zajajtu  u zajj  F49523 de jeter lancer qch à pousser pousser pousser pousse à aller resserrement F49523 to throw hurl sth to push shove urge drive to press squeeze 
0821 F49526 karkaba  F49526 de jeter le désordre dans bouleversé confondent déranger hu qc à faire du bruit F49526 to throw into disorder upset confuse disturb hu sth to make a noise
0231 F49525 khabata F49525 de jeter le désordre dans disaarange confondre qch F49525 to throw into disorder disaarange confuse sth
1076 F46912 wada'a asaasan  F46912 de jeter les bases jeter une pierre angulaire F46912 to lay a foundation lay a corner-stone
0465 F44661 ashaara'a 'ainaihi ilaa F44661 de jeter les yeux sur un tour coup d'œil à l'égard de F44661 to cast one's eyes on turn one's glance toward   
0808 F49530 anakab 'alaa qadamaihi  F49530 de jeter os à os afin de pieds prosterné devant donc F49530 to throw os at so's feet prostrate os before so
0875 F49531 al-luqy bi-nafsihii fii  F49531 de jeter os dans plongeon dans F49531 to throw os into plunge into 
1092 F49534 waqafa 'alaa saaqi l-jidd  F49534 de jeter os en os sth identification avec sth aller très loin F49534 to throw os into sth identification os with sth go to great lengths 
1077 F46928 alaa jaaniban F46928 de jeter ou mettre de côté sth F46928 to lay or put sth aside 
0539 F49535 darb nahu al-ard F49535 de jeter ou si qch à la terre F49535 to throw so or sth to the ground
0951 F49519 nadasa u  F49519 de jeter porter à l'hu-chaussée afin d'injurier diffamer F49519 to throw down bring to the ground hu so to revile defame 
0309 F20949 zaraa i  zary  F20949 de jeter secouer afin sth F20949 II = do  IV = I to throw down throw off so sth  
0555 F49536 taraha hu ittiraahan  F49536 de jeter sth loin jeter sth off ou à l'extérieur III de l'échange avec huu F49536 to throw sth far away fling sth off or away III  to exchange huu with 
0511 F49520 sara'a a sar' sir' masra'  F49520 de jeter tombé amener au sol afin F49520 to throw down fell bring to the ground so 
0994 F44663 naqala khutaahu  F44663 de jeter tournage hu salut à des regards afin de rendre compte de façon hu qch informer F44663 to cast shoot hu hi at so glances to report hu to so sth inform 
0254 F21498 khalasa an-nazara  F21498 de jeter un regard à la dérobée afin F21498 III to glance furtively at so
0254 F46246 khalasa i  khals   F46246 de jeter un regard à la dérobée afin F46246 to glance furtively at so
0976 F46249 istaraq an-nazara ilaihi  F46249 de jeter un regard à la dérobée afin de lui donner ainsi un coup d'oeil furtif F46249 to glance furtively at so give so a surreptitious look  
0976 F46247 istaraq an-nazara ilaihi  F46247 de jeter un regard à la dérobée afin de lui donner ainsi un coup d'oeil sureptitious F46247 to glance furtively at so give so a sureptitious look 
0976 F46248 saarq an-nazara al-'alla or saarqahian-nazara or  F46248 de jeter un regard à la dérobée afin de lui donner ainsi un coup d'oeil sureptitious F46248 to glance furtively at so give so a sureptitious look 
0159 F46251 min basarihii hadda F46251 de jeter un regard fortement de mettre des vêtements de deuil F46251 to glance sharply  to put garments of mourning 
0159 F46252 min basarihii hadda F46252 de jeter un regard fortement de mettre des vêtements de deuil F46252 to glance sharply  to put garments of mourning 
0878 F46250 lamaha a lamh  F46250 de jeter un regard ilaa ou à hu afin de voir la vue voici préavis hu afin sth F46250 to glance ilaa or hu at so to see sight behold notice hu so sth
0531 F45817 saama u saum siyaam  F45817 de jeûner F45817 to fast
0378 F29273 zaghrada  F29273 de joie des femmes arabes F29273 of joy by arab women
0860 F45615 lahiqa bi-khidmatin  F45615 de joindre b hu sth pour se connecter avec b hu qc à augmenter augmenter F45615 to enclose b hu sth in to connect b hu sth with to increase augment
0154 F47736 la'iba  hablain   F47736 de jouer double jeu, de travailler des deux côtés de la rue F47736 to play double game  ;work both sides of the street
0154 F47737 la'iba  hablain   F47737 de jouer double jeu, de travailler des deux côtés de la rue F47737 to play double game  ;work both sides of the street
0789 F46083 qamara i qamr pass qumira  F46083 de jouer iu pour vaincre dans le jeu afin de perdre au jeu F46083 to gamble i u  to defeat in gambling so  to lose in gambling
0638 F47742  a'laa sha'nahu  F47742 de jouer jusqu'à souligner le stress sth mettre l'accent sur qch de continuer à F47742 to play up stress emphasize sth put emphasis on sth to further 
0299 F47731 qaam baduur  or la'iba dauraa F47731 de jouer un rôle ou un rôle F47731 to play a part or role
0868 F47732 la'aba dauran  F47732 de jouer un rôle ou un rôle F47732 to play a part or role 
0661 F45631  'aasha hayaatahuu  F45631 de jouir d'une vie qui font une grande partie de sa vie II de maintenir vivant F45631 to enjoy one's life make much of one's life II  to keep alive
0201 F49243 halafa i  half  hilf   F49243 de jurer par Dieu F49243 to swear by god
0489 F49244 shahida bi-l'allah  F49244 de jurer par Dieu F49244 to swear by god 
0345 F51640 ra'asa  F51640 de la bobine du vent tordait F51640 V and VIII  to writhe wind coil
0915 F29248 ma'ma'aan  F29248 de la chaleur et de froid F29248 of heat and cold 
0505 F29427 sahw     F29427 de la conscience esprit brillant soleil sans nuages ​​temps serein F29427 of the mind consciousness bright serene cloudless sunny weather
0240 F29211 khassa u   F29211 de la demande SYH aussi F29211 of demand syh also  
0931 F29424  'alaa al-mooda  F29424 de la dernière mode la mode la mode élégante F29424 of the latest fashion fashionable modish stylish 
0209 F29214 hanita a  hint   F29214 de la dévotion à chercher purification religieuse à mépriser le péché cède pas F29214 of devotion to seek religious purification to scorn sin not yield
0643 F22099  'umr  'amr   a'maar  F22099 de la durée de vie des serments de la vie la vie la vie écart d'âge d'une personne F22099 in oaths  life duration of life life span lifetime age of a person 
0364 F29217 raaha u rawaah  F29217 de la facilité pour si sth faire un bon tour réjouissent donc de faire en sorte F29217 of ease for so sth  to do so a good turn gladden so with  make so
0216 F17001 tahawwala  F17001 de la façon de renoncer à renoncer à renoncer à déclinons sth procéder F17001 from the way to renounce forgo relinquish disclaim sth  to proceed
0412 F46626 saghiba a saghab  F46626 de la faim pour être ou devenir faim F46626 to hunger for be or become hungry
0422 F29447 sultaanii  F29447 de la famille royale sultan souverain impérial F29447 of the sultan sovereign imperial royal 
0926 F29277 munzu 'ahd qariib  F29277 de la fin dernièrement récemment F29277 of late lately recently 
0435 F29314 istinaad  F29314 de la force de F29314 of on the strength of
0878 F29282 lamha lamahaat  F29282 de la foudre F29282 of lightning 
0478 F29411 shafiir  F29411 de la frange bord des paupières frontière jante F29411 of the eyelids edge rim border fringe
0477 F29410 shafr ashfaar  F29410 de la frange paupière bord de la bordure de jante F29410 of the eyelid edge rim border fringe 
0591 F01594  'ajiba a  'ajab   u'jiba  F01594 de la gloire dans F01594 about glory in 
0996 F00642 naqama i naqm naqima a naqam  F00642 de la haine 'ala afin de tenir qc hu contre si «déteste déteste alaa F00642  of to hate loathe detest 'alaa  so to hold sth hu against so 'alaa 
0772 F29274 qadaa'ii  F29274 de la justice F29274 of justice 
0574 F29422 tawaaf F29422 de la kaaba F29422 of the kaaba 
0715 F29366 afsah  fus'haa  F29366 de la langue pure plus éloquent F29366 of purer language more eloquent 
0474 F20958 sha'ala a sha'l  F20958 de la lumière allumer allumer enflammer par le feu mis le feu à qc qc F20958 II and IV  to light kindle ignite inflame set on fire sth set fire to sth
0585 F29239 zaahir  F29239 de la maîtrise de dieu sachant sth manifeste visible distincte perceptible F29239 of god mastering knowing sth visible perceptible distinct manifest 
0680 F29425 ghalib ghalaba F29425 de la majorité des plur vainqueur F29425 of the majority of plur  victor
0638 F29264  'alaa   F29264 de la manière d'en possession de la direction car en plus de l' F29264 of in the manner of in possession of to toward for in addition to the 
0847 F22277 alaa atammi  maa yakun   F22277 de la manière la plus parfaite concevable aussi parfaitement que possible F22277 in the most perfect manner conceivable as perfectly as possible
0962 F22300  'alaa nasaq wa-aahad  F22300 de la même manière aussi homogène uniformément F22300 in the same manner equally evenly uniformly 
0159 F22297 'ala haddin sawaa'in  'alaa haddin siwan F22297 de la même manière également de même F22297 in the same manner  equally  likewise  
0159 F22298 'ala haddin sawaa'in  'alaa haddin siwan F22298 de la même manière également de même F22298 in the same manner  equally  likewise  
0892 F22301 bi-lmithli  F22301 de la même manière également tout aussi également trop F22301 in the same manner likewise equally also too 
0892 F22299 bi-mithli maa  F22299 de la même manière que F22299 in the same manner as 
1046 F22302  'alaa watiira waahada  F22302 de la même manière uniformément à l'unisson F22302 in the same manner uniformly in unison 
0847 F29437 kauni  F29437 de la mise en relation avec l'univers ou le cosmos cosmique universelle cosmo dans les composés F29437 of the relating to the universe or cosmos universal cosmic cosmo in compounds 
0371 F29433 risha al-kiiabaa  F29433 de la mus hautbois F29433 of the oboe mus  
0704 F29256 firaasa  F29256 de la nature humaine F29256 of human nature 
0060 F45844 bashima a F45844 de la nausée, être dégoûté, F45844 to feel nauseated, be disgusted,
1322 F11420 al tassea at-tasse'a al-tassea  F11420 de la neuvième Neuvième neuvième F11420 der die das neunte the ninth neuvieme
0918 F29310 makiin mukanaa'  F29310 de la note de rang respecté puissant puissant F29310 of note of rank respected powerful potent
0576 F29431 tawaa i tayy F29431 de la nuit pour régler définitivement enterrer le passé pour en finir avec qch F29431 of the night to settle finally bury the past to have done with sth 
0522 F29354 sulhii  F29354 de la paix la paix adjectif arbitrage arbitrage en arbitrative dans les composés F29354 of peace peace adjectif arbitrative arbitrational arbitration in compounds 
0558 F29764 min taraf  F29764 de la part de F29764 on the part of 
0863 F16951 min ladun  F16951 de la part de car depuis le moment où F16951 from on the part of since since from the moment when 
0847 F29374 kaana lahuu biiaat  F29374 de la part de laisser à s'expliquer si F29374 of share of be left to be due so 
0708 F00442 afataraqa taraa'iqa   F00442 de la partie «un avec VIII = V se scinder en plusieurs parties ou des groupes F00442  from part 'an with VIII   = V  to split into many parts or groups 
1067 F20214 wasi'a yasa'u sa'a  F20214 de la permission de faire qch hu F20214 hu of to be allowed hu to do sth 
0367 F20965 min raa'ni illaa majii'uka  F20965 de la peur crainte d'alarme panique si V et VIII à avoir peur F20965 II and IV to frighten scare alarm awe so V and VIII  to be frightened
0951 F06040 nadura u nadaara  F06040 de la plaisanterie blague à raconter des histoires et des blagues F06040 bi or 'alaa of to joke jest VI  to tell each other stories and jokes
0209 F29421 hinnaa'  F29421 de la plante de henné F29421 of the henna plant
0197 F29253 al ihkaam ballagh fi  F29253 de la plus haute perfection F29253 of highest perfection
0426 F29389 tasliim  F29389 de la prestation de soumission électronique sth capitulation reddition salut F29389 of sth delivery of mail submission surrender capitulation salutation
0289 F29361 tadliil  F29361 de la preuve ou la confirmation corroboration des preuves de corroboration F29361 of proof or evidence corroboration substantiation confirmation
0776 F16918 qat'   aqtaa' F16918 de la privation de l'ex-communication à gué d'une rivière traversant F16918 from deprivation ex-communication fording of a river crossing
1321 F11423 ar-rabia al-rabia  F11423 de la quatrième Quatrieme quatrième F11423 der die das vierte the fourth quatrieme
0161 F29367 hadith al 'ahd  F29367 de la récente nouvelle date jeune F29367 of recent date  new  young  
0161 F29368 hadith al 'ahd  F29368 de la récente nouvelle date jeune F29368 of recent date  new  young  
0513 F16964 insiraaf  F16964 de la renonciation de F16964 from renunciation of
0160 F29283 mahduud ad damaan  F29283 de la responsabilité limitée F29283 of limited liability
0160 F29284 mahduud ad damaan  F29284 de la responsabilité limitée F29284 of limited liability
0404 F29438 sazabii  F29438 de la rue F29438 of the rue
0647 F29441  'an 'ilm   'an daraiia F29441 de la situation F29441 of the situation 
0232 F52193 kharaja u  khuruuj  F52193 de la société partie distincte de dégager dissocier retirer F52193 VI to part company separate to disengage disassociate withdraw
0210 F20747 hanaka i u  F20747 de la sophistiquer faire expérimenté ou mondain sage F20747 II  and IV  to sophisticate make experienced or wordly wise 
0362 F00520 ranaa   F00520 de la sorte s'il vous plaît joie F00520  II and IV to please delight so
0944 F29403 tawiil an-najaad  F29403 de la stature taal F29403 of taal stature
0744 F29439  'alaa qaddahu  F29439 de la taille même de taille égale tout aussi grand F29439 of the same size of equal size just as large
0180 F52183 hashaa u  hasw  F52183 de la tenir à l'écart de s'abstenir de F52183 VI to keep away abstain from 
0679 F29276 passive ghulla ghuu  ghulla   F29276 de la terre et de la tour, comme à bon compte investir de façon rentable F29276 of land and the like turn to good account invest profitably 
0262 F16925 min ar-ra's alaa akhmas al-qadam   F16925 de la tête aux pieds F16925 from head to toe
0318 F16926 min ar-ra's alaa akhmasi  F16926 de la tête aux pieds F16926 from head to toe
0318 F16927 min ar-ra's alaa al-qadam  F16927 de la tête aux pieds F16927 from head to toe
0789 F16928 min al-qimma ilaa al-akhmasi  F16928 de la tête aux pieds F16928 from head to toe
0789 F16929 min qimma ar-ra's ilaa akhmasi l-qadam   F16929 de la tête aux pieds F16929 from head to toe
0143 F29417 mujtahid  opposed to muqallid F29417 de la usuul quatre F29417 of the four usuul  
0462 F29468 ishra'abba  F29468 de la vanité à lorgner à F29468 of vanity to leer at
0135 F21285 jamr F21285 de la viande rôtie à la fraise, de l'encens F21285 II to roast  meat   VIII to bur, incense
0270 F29280 dabiib  F29280 de la vie de reptile vigueur F29280 of life  of vigor reptile
0882 F29313  'alaa maa yalaaha  F29313 de la vieillesse afin de brûler bronzage soleil couché avec planche planches hu le sol F29313 of old age to burn tan so sun to plank lay with planks hu the floor
0740 F29170 min qibali  F29170 de l'accomplir sur la partie allant de F29170 of accomplishing it   on the part of from by 
0728 F15645 iftinaan   F15645 de l'activité variée dans divers domaines maîtrise F15645 fii in varied activity in various fields mastery 
0257 F29430 jkhaliifa  khulafaa' khalaa'if  F29430 de l'administration indigène dans tunis affectés à un ancien F29430 of the native administration in tunis assigned to a   formerly 
0543 F09201 madghuut   hawaa' madghuut  F09201 de l'air comprimé F09201 compressed air
1040 F09202 hawaa' madafut  F09202 de l'air comprimé F09202 compressed air
0005 F23900 ajara u F23900 de laisser à louer F23900 IV to let for rent 
0338 F46989 arasal nafsahuu 'alaa sajiiiyatiha  F46989 de laisser aller os pour agrandir F46989 to let os go to enlarge 
0539 F46982 darb bi-ra'sihi  'alaa sadrihii F46982 de laisser couler la tête à la poitrine F46982 to let one's head sink to the chest
0511 F46971 sarsara  F46971 de laisser échapper un cri strident cri perçant F46971 to let  out a piercing cry scream shrilly
0862 F46975 atlaqa lihyatahuu  F46975 de laisser la barbe pousser F46975 to let one's beard grow
0566 F46976 ataluqa lihyatahuu F46976 de laisser la barbe pousser F46976 to let one's beard grow 
0338 F47002 rasila a rasal  F47002 de laisser les cheveux tombante laissa tomber sur talabihii d'envoyer depuis si F47002 to let the hair hang down let it fall on talabihii to send for so 
0154 F47004 amqaa (atlaqa) l habla ' alaa l gharib F47004 de laisser les choses aller, desserrer les rênes donner un coup de main sans imposer aucune contrainte F47004 to let things go, slacken the reins give a free hand impose no restraint
0154 F47005 amqaa (atlaqa) l habla ' alaa l gharib F47005 de laisser les choses aller, desserrer les rênes donner un coup de main sans imposer aucune contrainte F47005 to let things go, slacken the reins give a free hand impose no restraint
0878 F47003 lamasa al-haqaa'qa  F47003 de laisser les choses comme elles sont à l'évidence II pour être en contact ou communiquer avec F47003 to let the things as they are face the facts II  to be in touch or contact
0257 F23746 khalafa u   F23746 de laisser les enfants descendants de compenser récompense requite F23746 IV  to leave offspring children to compensate requite recompense
0082 F20847 baara u, baur F20847 de laisser les terres en jachère, inutile de détruire IV F20847 II  to let fallow land ,useless IV to destroy
0596 F46978  'adala bi-saharihii F46978 de laisser les yeux sur s'écarter de ou vers F46978 to let one's eyes stray to or toward 
1043 F46979 haama bi-nazaara  F46979 de laisser les yeux vagabonder F46979 to let one's eyes wander
1082 F46986 itta'aza  F46986 de laisser os être réprimandé ou averti à adhérer à une exhortation prendre F46986 to let os be admonished or warned to accede to an admonition take 
1057 F46988 istuhaa al-fikrata  F46988 de laisser os se laisser guider par la pensée F46988 to let os be guided by the thought 
0229 F52349 khudi'a  F52349 de laisser os se tromper se tromper illusions induire en erreur par F52349 VII to let os be deceived be deceived deluded mislead by
0291 F21176 dalw  F21176 de laisser pendre pendre sth pour accrocher suspendre qch qch à réduire F21176 II to let hang dangle sth to hang suspend sth to lower sth
0512 F16937 tasarrufan kaifiiyan  F16937 de laisser qch à renoncer à abandonner renoncer à quitter si sth à s'écouler F16937 from leave sth to give up abandon relinquish quit so sth to flow off
0041 F23748 baththa u F23748 de laisser s o un secret F23748 IV  to let s o on a secret
0149 F46980 ijaala an nazara   F46980 de laisser ses yeux errer de regarder autour de F46980 to let one's eyes wander  about  to look around  
0334 F46981 radd tarfahuu bin  F46981 de laisser ses yeux errer entre les premier coup d'oeil à un puis à l'autre F46981 to let one's eyes wander between look first at one then at the other
0976 F46977 adaara nazara fi  F46977 de laisser ses yeux errer sur F46977 to let one's eyes roam over  
0313 F46983 zahab bi-khayaalihii F46983 de laisser son imagination vagabonder à F46983 to let one's imagination wander to 
0578 F46984 taara b-ikhayaalihii F46984 de laisser son imagination vagabonder à F46984 to let one's imagination wander to 
0506 F46957 sadara u i suduur  F46957 de laisser sortir mail à aller se produire se produit arrivera F46957 to leave go out mail to go to  to happen occur come to pass
0161 F45544 hadatha u F45544 de laisser tomber les excréments F45544 to drop excrement  
0161 F45545 hadatha u F45545 de laisser tomber les excréments F45545 to drop excrement  
0376 F45546 zaraqa u i  F45546 de laisser tomber les excréments d'oiseaux F45546 to drop excrement bird 
0309 F45547 zaraqa i  u  zarq  F45547 de laisser tomber les excréments IV ne F45547 to drop excrement IV do
0396 F46973 sabal   F46973 de laisser tomber une chute etc drapé rideau sur pour fermer fermer les yeux F46973 to let fall drop a curtain drape etc over to close shut the eyes
0551 F46956 tatabi'a bi-tibaa'ihii  F46956 de laisser une empreinte ou une impression à être éliminés par la nature pour F46956 to leave an imprint or impression on to be disposed by nature for
0629 F29293 aqad  F29293 de lait caillé F29293 of milk curdled 
0774 F29117 qutr  aqtaar F29117 de l'alésage cercle un calibre diagonales d'un tube F29117 of a circle diagonal caliber bore of a tube 
0151 F30521 hubban  F30521 de l'amour ou de l'affection pour sortir de frienship par le désir de F30521 out of love  or affection  for out  of frienship for  in the desire to
0151 F30522 hubban  F30522 de l'amour ou de l'affection pour sortir de frienship par le désir de F30522 out of love  or affection  for out  of frienship for  in the desire to
0957 F46908 anzala ilaa l-bahr  F46908 de lancer un navire hu F46908 to launch hu a ship 
0335 F29415 radiif  F29415 de l'ancien empire turc F29415 of the former turkish empire
0323 F29296   F29296 de l'année musulmane F29296 of muslim year
0407 F29294 sariida sariida al-maulid  F29294 de l'anniversaire de mohammed F29294 of mohammed's birthday 
0801 F29407 iqaama  F29407 de l'appel séjour séjour de seconde morte à la salat dans une mosquée F29407 of the dead stay sojourn second call to the salat in a mosque 
0955 F20189 naza'a minhu naazi'un  F20189 de larme tellement loin sth arracher »une qc hu de prendre attirer l' F20189 hu from so sth tear away pull off 'an hu sth from to take draw 
0509 F29179 sadaqa sadaqaat  F29179 de l'aumône prescrite par la loi frewil offre aumône légale F29179 of alms frewil offering legally prescribed alms tax 
0775 F16921 qaata'ahuu al-hadith   F16921 de l'autre pour rompre mutuelle camouflet relations mutuellement F16921 from each other to break off mutual relations snub each other
0891 F52207 mathala bihii ashna'a tashil baina yadaihi  F52207 de l'autre ressemble aussi bien être vont de pair accord du match F52207 VI to ressemble each other be alike go together agree match 
0648 F29266  'inda  F29266 de l'avis de F29266 of in the view of 
0748 F04772 farqu shuguurin laa tuqaddimu wa-laa tu'akhkhiru  F04772 de le faire à apporter etc sth F04772 b ilaa so to do to bring etc sth 
0169 F52509 harf F52509 de le faire professionnellement ème exercice à titre de profession de s'efforcer de succès F52509 VIII to do s th  professionally  practice  s th  as a profession to strive  for succes
0169 F52510 harf F52510 de le faire professionnellement ème exercice à titre de profession de s'efforcer de succès F52510 VIII to do s th  professionally  practice  s th  as a profession to strive  for succes
0986 F46082 nafada fii la'ibi l-auraaq  F46082 de le jouer aux cartes F46082 to gamble away at cards 
0947 F42984 anatahala ismahuu  F42984 de le présumer nom F42984 to assume so's name 
0380 F08755 zulaal  F08755 de l'eau froide F08755 cold water 
0046 F21491 badala u F21491 de l'échange, avec s e F21491 III to exchange, with s th
0689 F16965  ghibahu  ath-tharaa  F16965 de l'école à la calomnie calomnier VIII donc X à utiliser afin d'absence F16965 from school VIII  to slander calumniate so  X  to use so's absence
0489 F47459 shahida qanuniia  F47459 de légaliser F47459 to notarize
0395 F27769 musaabaqa musaabaqaat  F27769 de l'émulation chevaux concours compétition F27769 mrace esp of horses contest competition emulation
0433 F29429 sana hijriiya  F29429 de l'époque musulmane après l'Hégire AH F29429 of the muslim era after the hegira AH 
0314 F30523 mazhuub bihii  mazhuub al-'aql  F30523 de l'esprit dément F30523 out of one's mind demented
0290 F29318 dalah  F29318 de l'esprit fou d'amour F29318 of one's mind go crazy with love  
0196 F29445 hukuumii  F29445 de l'Etat dans les composés F29445 of the state in compounds
0788 F16960 qalqala  F16960 de leur lieu remuer pour être fragile situation précaire insécurité F16960 from one's place stir to be shaky precarious insecure situation
0350 F19877 mirfa'a maraafii'  F19877 de levage de grue F19877 hoisting gear crane
0350 F25270 raf'  F25270 de levage de levage aussi d'une élévation drapeau éléver renforcement F25270 lifting hoisting also of a flag elevation raise raising stepping
0150 F20849 jaasa i  jayashan   F20849 de lever des troupes mobiliser une armée F20849 II  to levy troops  mobilize  an army  
0942 F47023 nata' a  u i  nutuu'  F47023 de lever emporter F47023 to lift up carry away 
0451 F48028 shibaab shabiib  F48028 de lever les pattes avant comme s'il allait sauter en arrière pour chevaux caracolent F48028 to raise the forelegs as if about to jump to rear to prance horse
0979 F20746 na'asha a  F20746 de lever lever pour relancer réanimer pour rafraîchir dynamiser animer susciter F20746 II  and IV  to  raise lift up to revive reanimate to refresh invigorate animate arouse
0349 F47022 rafa'a a raf  F47022 de lever liftup élever en l'air hisser hisser sth pour élever sth par exemple son F47022 to lift liftup raise aloft heave up hoist up sth to raise sth eg one's 
0867 F48019 al-lasiqa bihii tuhma  F48019 de lever une accusation contre si VI de cliver ensemble s'accrocher F48019 to raise an accusation against so  VI   to cleave together cling 
1051 F48020 wajuha 'alaihi tuhmatan F48020 de lever une accusation porter une accusation contre si F48020 to raise an accusation bring a charge against so 
0883 F47646 laasa u laus  F47646 de levier par les pairs regarder par une fente dans la porte ou analogue III ne F47646 to peep peer pry through a chink in the door or the like III  do
1019 F29420 hijrii  F29420 de l'hégire relatives à l'émigration mohammed F29420 of the hegira pertaining to mohammed's emigration 
0625 F29362 i'faa'  F29362 de licenciement décharge punition d'un bureau F29362 of punishment discharge dismissal from an office
0919 F49955 malaa' as-saa'ata  F49955 de liquidation d'une montre ou une horloge F49955 to wind up a watch or clock 
0291 F45230 dalw bi-tasriih  F45230 de livrer faire une déclaration pol F45230 to deliver make a statement pol
0265 F29401 khaud  F29401 de l'objet F29401 of subject
0846 F29409 kaukab kawaakib  F29409 de l'oeil F29409 of the eye
0185 F47071 hatta u  hatt  F47071 de Lomer diminuer diminuer réduire ou s e à se déprécier F47071 to lomer  decrease diminish  reduce  or s th  to depreciate 
0370 F25670 raatha i raith  F25670 de long et un examen approfondi de cesser de rester linge à un endroit F25670 long and thorough consideration to stop to stay linge at a place
0001 F47072 abba u ilaa watanihii F47072 de long pour la patrie F47072 to long for one's homeland
0749 F29287 qadiim al-'ahd   F29287 de longue familiarité ou une connaissance de longue familiers ou connaissance F29287 of long familiarity or acquaintance with long familiar or acquainted
0436 F25722 mushib mushab  F25722 de longue haleine détaillée élaborée long F25722 long-winded lengthy detailed elaborate
0576 F25673 mustatiil  F25673 de longue haleine un rectangle oblongue une personne présomption sauxy F25673 long drawn out a rectangle an oblong a sauxy presumption person
0576 F29278 tuulii F29278 de longueur linéaire longitudinal F29278 of length linear longitudinal 
0792 F29434 al-qanasa al-fursa  F29434 de l'opportunité et autres F29434 of the opportunity and the like
0216 F23973 ihwalla  F23973 de loucher à plisser les yeux F23973 IX  to be cross-eyed to squint 
0336 F19373 razii'a raziiya razaayaa  F19373 de lourdes pertes en cas de catastrophe grave calamité dommages F19373 heavy loss serious damage disaster calamity
0336 F19374 ruz' arzaa'  F19374 de lourdes pertes en cas de catastrophe grave calamité dommages F19374 heavy loss serious damage disaster calamity
0718 F29173 fadiila ash-sheikh  F29173 de l'université Al Ahzar également précédant le titre de cheikh F29173 of al ahzar university also preceding the title of sheik
0718 F29174 saahib al-fadiila  F29174 de l'université Al Ahzar également précédant le titre de cheikh F29174 of al ahzar university also preceding the title of sheik
0504 F29175 saahib al-ghita  F29175 de l'Université Al Azhar F29175 of al azhar university
0654 F29426  'aadii  F29426 de l'usine, par exemple réunion ordinaire régulier, par opposition à l'extraordinaire F29426 of the mill ordinary regular eg meeting as opposed to extraordinary
0512 F21449 sara'a a sar' sir' masra'  F21449 de lutter aussi comme une lutte sportive avec tant VI de wrestlewith une F21449 III  to wrestle also as a sport fight with so VI to wrestlewith one 
0315 F49125 azfaaruhuu  F49125 de lutter en vain pour faire de vains efforts afin de dissoudre II à fondre F49125 to strive in vain for make futile efforts in order to II to dissolve melt
0275 F44976 iddaara'a  F44976 de lutter pour F44976 to contend for
0673 F49124 ghazaa u  ghazw   F49124 de lutter pour aspirer à l'intention de dire qch F49124 to strive for aspire to to mean intend sth 
0575 F49819 tuul baalahuu 'aliiyyahuu  F49819 de lutter pour la grandeur de puissance ou taille prétendent rivaliser avec tant F49819 to vie for power greatness or stature contend compete with so 
0191 F21391 haqqa al nazara F21391 de lutter pour le droit de plaider ou concours si un droit F21391 III  to contend for a right  with s o  contest  or litigate a right
0700 F10886 muftakhir  F10886 de luxe F10886 de luxe
0365 F25978 asbab ar-raaha  F25978 de luxe F25978 luxury 
0392 F25979 asbaab ar-raha  F25979 de luxe F25979 luxury 
0840 F25977 kamaaliiyaat F25977 de luxe luxe F25977 luxuries luxury
0048 F25984 bazakh   F25984 de luxe, le faste, la splendeur, l'orgueil, la fierté F25984 luxury,pomp,splendor,haughtiness,pride
1094 F22086 mauquuf  F22086 de mainmorte don accordé institué dédié consacrée désigné F22086 in mortmain donated granted instituted dedicated devoted designated 
0531 F47155 saana  saana u  saun siyaana  F47155 de maintenir par exemple une machine d'une automobile pour protéger garde préserver F47155 to maintain eg a machine an automobile to protect guard safeguard
0177 F47335 ahsan al almaaniya  F47335 de maîtriser la langue allemande sais très bien l'allemand F47335 to master the german language know german well
0356 F47333 rakiba al-hayaah  F47333 de maîtriser la vie F47333 to master life 
0479 F46372 shaqq mashaqqa  F46372 de mal deuil afin de molester harceler les inconvénients de sorte F46372 to grieve trouble so to molest harass inconvenience so 
0439 F16909 min sayyi' ilaa aswa'a  F16909 de mal en pis F16909 from bad to worse
0312 F23861 zanb F23861 de mal faire commettre un péché un crime une infraction est coupable F23861 IV to do wrong commit a sin a crime an offense to be guilty
0206 F47376 hamala i   F47376 de mal interpréter méprendre e s F47376 to misinterpret  misconstrue s th  
0438 F47383 asaa'a mu'aamalatahuu F47383 de maltraiter afin de traiter si mal F47383 to mistreat so treat so badly 
0949 F45575 nakhraba  F45575 de manger des trous dans qch hu hu à ronger pour creuser hu qc F45575 to eat holes into sth hu eat away hu at to hollow out hu sth 
0874 F45573 laqima a laqm  F45573 de manger dévorer hirondelle ronge hu qc II pour nourrir peu à peu pour hu F45573 to eat devour gobble swallow up hu sth II  to feed bit by bit hu so
0021 F45576 akala u F45576 de manger ème s, de manger, avaler F45576 to eat s th ,to eat up, swallow 
0698 F45574 tafaj'ana  F45574 de manger goulûment voracement être gourmand F45574 to eat greedily ravenously be gluttonous
0759 F45577 qarmasha   F45577 de manger sth grignoter sec crise hu F45577 to eat sth dry hu crunch nibble
0362 F37824 lafalaan  F37824 de manière à capter les mots de façon F37824 so as to catch the words of so 
0584 F48830 zahara a zuhuur F48830 de manière à éliminer surmonter la conquête de vaincre afin sth avoir ou acquérir F48830 to so to overcome surmount conquer vanquish so sth have or gain
0910 F27076 mashaqa u mashq  F27076 de manière à tirer l'épée unsheatle F27076 min hu sth from so to draw unsheatle the sword
0248 F47320 atalla bakhatama  F47320 de manifester sa force mis en exemple d'une catastrophe F47320 to manifest its force set in eg of a disaster
0767 F47381 qasara u qusuur  F47381 de manquer ne parviennent pas à «un exemple sth une chute objectif à court« un être de F47381 to miss fail to reach 'an sth eg a target fall short 'an of to be 
0290 F49875 dalafa i  dalf  duluuf  dalafaan  F49875 de marcher à petits pas toddle aller ou marcher lentement flâner flânerie F49875 to walk with short steps toddle to go or walk slowly saunter stroll
0626 F49612  'aqaba aa''rahuu  F49612 de marcher dans les traces de sorte III d'alterner à tour de rôle avec tant F49612 to tread in so's footsteps III  to alternate take turns with so 
0089 F49857 tabi'a a, taba'   tabaa'a F49857 de marcher derrière l o, s e, s o aller après F49857 to walk behind s o, s th, go after s o
0248 F49864 khutaahu  F49864 de marcher ou de suivre ainsi les traces de F49864 to walk or follow in so's footsteps 
0366 F49854 raada u raud  F49854 de marcher sur le déménagement à propos de rôdent à regarder de recherche pour qch F49854 to walk about move about prowl to look search for sth 
0329 F49855 tarajila fii tariqu  F49855 de marcher tout le chemin F49855 to walk all the way
0848 F44470 kawaa i  kayy  F44470 de marque afin de mordre l'acide brûlure à piquer scorpion appuyez sur F44470 to brand so to bite burn acid to sting scorpion to press 
0454 F29216 mushtabah fii san'ihii F29216 de marque douteuse F29216 of doubtful make
0528 F48474 isaab isaabaat  F48474 de marquer des buts dans le sport font F48474 to score make goals in sports
0102 F47329 athakhuna fi 'aduuw F47329 de massacrer l'ennemi F47329 to massacre the ennemy
0912 F16941 mastakaa mustakaa' mastakaa  F16941 de mastic F16941 from mastic 
0242 F39214 mikhsara makhaasir  F39214 de matraque baguette masse sceptre F39214 stick baton wand mace scepter
0115 F20797 gadaf F20797 de maudire blasphémer F20797 II  to curse blaspheme 
0079 F51514 bahala a F51514 de maudire l'autre F51514 V  and VI to curse one another
0870 F52161 li'aan  F52161 de maudire l'autre F52161 VI to curse each other
0588 F29664  'abuus  F29664 de mauvais augure F29664 ominous
0377 F21589 zu'ruur za'aariir  F21589 de mauvaise humeur maussade irritable irascible azerole napolitaine néflier F21589 ill- tempered peevish testy irascible azarole neapolitan medlar 
0482 F21612 shakusa u shakaasa  shakisa shakas  F21612 de mauvaise humeur morose hargneux maussade sulky hostile grincheux F21612 ill-tempered morose surly sullen sulky grumpy unfriendly
0464 F00541 sharaasa  F00541 de mauvaise humeur pétulance querulousness unsocialbleness F00541  ill-tempered  unsocialbleness querulousness petulance 
0294 F29359 danii' adniyaa'  adnaa'  F29359 de mauvaise qualité F29359 of poor quality
0335 F29261 radii'  as-sum'a  F29261 de mauvaise réputation F29261 of ill repute
0106 F29260 munthalim ash shiit F29260 de mauvaise réputation, réputation douteuse F29260 of ill reputation, dubious reputation
0478 F51599 shafaa'a  F51599 de médiation appel aux bons offices ses mises dans un bon mot intercéder F51599 V  to mediate use one's good offices put in a good word intercede
0932 F47386 maaha u mauh  F47386 de mélanger les deux hu qc avec F47386 to mix bi hu sth with 
0310 F29199 sa'id  iz-zikr  F29199 de mémoire bénie décédé fin F29199 of blessed memory deceased late 
0410 F29200 sa'iid az-zikr  F29200 de mémoire bénie la fin des années F29200 of blessed memory the late
0362 F23808 rahiba jaaniba  F23808 de menacer de devenir un moine entrée dans la vie monastique F23808 IV = II  V  to threaten so to become a monk enter monastic life
0291 F49500 tadaii as-sakut  F49500 de menacer de tomber prête à tomber F49500 to threaten to fall down be ready to fall
1021 F49499 hadiid  F49499 de menacer menace bi salut si peur peur de terrifier décourager vache F49499 to threaten menace bi hi so with scare frighten terrify daunt cow 
0378 F44931 zuffat ilaa F44931 de mener en procession solennelle dans sa nouvelle maison de la mariée aussi F44931 to conduct in solemn procession to her new home the bride also 
0313 F46941 zahaba bi-hi alaa  F46941 de mener ou conduire de façon à prendre afin de penser le long croire qc F46941 to lead or conduct so to  take so along to think believe sth
0212 F52157 haara u  jawaaban  F52157 de mener une discussion F52157 VI to carry on a discussion
0784 F46934 taqalaba fii an-ni'ma or an-ni'iim    F46934 de mener une vie d'aisance et de confort F46934 to lead a life of ease and comfort
0784 F46935 taqalaba fii a'ataafa  il-aish an-naa'am  F46935 de mener une vie d'aisance et de confort vivre dans la prospérité F46935 to lead a life of ease and comfort live in prosperity 
0962 F46933 nasaka u nasuka u nasaaka  F46933 de mener une vie pieuse de vivre la vie d'un ascète V d'être pieux F46933 to lead a devout life to live the life of an ascetic V  to be pious
0472 F46936 shazaf il-'aish  F46936 de mener une vie pleine de gêne F46936 to lead a life of hardship
0936 F47018 maana i main  F47018 de mentir mentir F47018 to lie tell a lie
0818 F47019 kazaba i kizb kazib kazba kizba  F47019 de mentir pour tromper tromper tromper de dire ou de alaa 'ala hu afin F47019 to lie to deceive delude mislead  to tell or 'alaa   hu 'alaa so
0742 F47020 qatta u  qatt  F47020 de mentir VIII de déraciner racine sur extirper afin sth F47020 to lie VIII  to uproot root out extirpate so sth 
0060 F47021 bashak F47021 de mentir, tergiverser F47021 to lie, prevaricate
0396 F46032 sabaka i u sabk F46032 de métal coulé trouve l'éperlan minerai de moule de forme formulaire afin F46032 to found cast metal smelt ore to form shape mold so 
1028 F47993 hazama i hazm  F47993 de mettre à la défaite de vaincre vol déroute l'ennemi salut de mettre hors de combat neutraliser un adversaire salut VII d'être vaincu être acheminés être mis en fuite F47993 to put to flight rout vanquish defeat hi the enemy to put out of action neutralize hi an opponent VII  to be defeated be routed be put to flight
0424 F47971 sallim al-iiahu alaa al-husnaa wa al-isaa'a  F47971 de mettre à la merci os afin de F47971 to put os at so's mercy 
0170 F47973 hariq F47973 de mettre à la voile sur la flotte à être mis en mouvement être conduit fonctionner F47973 to put out  to sail  fleet  to be set  in motion  be driven be operated
0170 F47974 hariq F47974 de mettre à la voile sur la flotte à être mis en mouvement être conduit fonctionner F47974 to put out  to sail  fleet  to be set  in motion  be driven be operated
0927 F47995 manaa u manw manaa i many  F47995 de mettre à l'épreuve essayer de tenter affliger bi salut de Dieu afin de passer F47995 to put to the test try tempt afflict bi hi so with of god pass 
0894 F47994 mahasa a mahs  F47994 de mettre à l'essai sth hu tester examiner de près hu qc F47994 to put to the test hu sth to test examine closely hu sth 
1092 F47978 waqafahuu 'inda haddihii  F47978 de mettre à sa place appropriée IV pour faire hu sth se mettre en place sth F47978 to put so in his proper place IV  to make hu sth stand set-up sth
0968 F45318 nasaba makiidatan  F45318 de mettre au point un plan ingénieux fomenter un complot F45318 to devise a clever plan hatch a plot 
0477 F47992 shaftara  F47992 de mettre bouder F47992 to put sulk
1077 F46931 wada'a min yadihii  F46931 de mettre de côté toss sth sth côté F46931 to lay sth aside toss sth aside
0444 F47996 sawiya binhmaa  F47996 de mettre deux personnes sur un pied d'égalité traiter deux personsas égale F47996 to put two persons on an equal footing treat two personsas equals 
0427 F47975 samma u samm  F47975 de mettre du poison dans qch qch à poison pour empoisonner II de qch F47975 to put poison into sth to poison so sth II to poison sth
0675 F20962 ghusn  F20962 de mettre en avant des branches d'arbre branche F20962 II and IV  to to put forth branches to branch tree
1046 F48641 wabala yabilu wabl  F48641 de mettre en ciel de fortes pluies F48641 to shed heavy rain sky 
0251 F48577 khafaqa khafqatan  i  khufuuq   F48577 de mettre en descendre corps céleste F48577 to set go down celestial body 
0689 F48565 maghib  F48565 de mettre en descendre soleil et la comme F48565 to set  go down sun and the like 
0182 F48581 hasala u  husul  F48581 de mettre en être là comme existant existant à venir se posent à propos de F48581 to set in to be there be existent extant to arise come about 
0232 F44541 kharaja min thawatihii rriwaayatan  F44541 de mettre en évidence faire tourner un film dit d'un administrateur de exceot F44541 to bring out make shoot  a film said of a director to exceot
0243 F48580 khadkhada   F48580 de mettre en œuvre maux de roche sth bougé F48580 to set in motion upset rock shake sth
0191 F46659 haqqa i u  huqqa F46659 de mettre en œuvre un accord pour produire porter sur les résultats de rendement à F46659 to implement  an agreement  to produce  bring on yield  results  to
0324 F47960 ratba F47960 de mettre en orfder bon mots mis ensemble pour préparer mis de côté F47960 to put into proper orfder put together words to prepare set aside
0110 F48574 jabara u jabr  jubuur  F48574 de mettre en os brisés pour restaurer ramener F48574 to set broken bones to restore bring back
0516 F48597 saffa u saff  F48597 de mettre en place dans une ligne ou une ligne jusqu'à la ligne d'aligner gamme classer l'ordre F48597 to set up in a row or line line up align array arrange  order
1077 F47972 wada'a nafsahuu mawada'a filan  F47972 de mettre en place de manière orale de F47972 to put os in so's position
0468 F48598 asharika bi-allah  F48598 de mettre en place ou d'attribuer des associés à Dieu d'être polythéiste F48598 to set up or attribute associates to god to be polytheist 
0551 F47719 taba'huu bi-taabi'ihi  F47719 de mettre ensemble ou laisser son empreinte de timbre ou empreinte sur si ou qch F47719 to place set or leave one's stamp mark or impress on so or sth
0552 F47720 taba'hu batabi'hu F47720 de mettre ensemble ou laisser son empreinte de timbre ou empreinte sur si ou qch F47720 to place set or leave one's stamp mark or impress on so or sth
0216 F49725 hawwala ad daffa  F49725 de mettre la barre de changer le cours F49725 to turn the helm change the course
0896 F48596 madda al-maa'nada  F48596 de mettre la table F48596 to set the table 
1080 F46926 wada' yadahuu 'alaa mautin il-illa  F46926 de mettre le doigt sur une touche une plaie ouverte d'une plaie F46926 to lay one's finger on an open sore touch a sore spot 
1088 F48592 awaqada fiiahuu an-naara  F48592 de mettre le feu à qc V = I pour allumer la lumière s'allume hu qc VIII F48592 to set sth on fire V  =  I  to kindle light ignite hu sth VIII  
0168 F48572 harasha i  harsh   F48572 de mettre les gens les uns contre les poubelles min dissensions truie autre discorde entre F48572 to set bin  people against each other  sow discorde dissention min among
0168 F48573 harasha i  harsh   F48573 de mettre les gens les uns contre les poubelles min dissensions truie autre discorde entre F48573 to set bin  people against each other  sow discorde dissention min among
0513 F47983 wasah shii'aa  tahaat tasarufuhuu  F47983 de mettre qch à la disposition de sorte F47983 to put sth at so's disposition 
1077 F47987 maudi'ahuu  F47987 de mettre qch à la place de qch d'autre F47987 to put sth in the place of sth else 
0272 F47990 dajana li-khidmati  falan  F47990 de mettre qch ou si à utiliser pour faire de sorte sth ou deux de service à façon F47990 to put sth or so to use for so make sth or so of service to so
0634 F48585  'aluuq al-aamaal 'alaa  F48585 de mettre ses espoirs sur F48585 to set one's hopes on 
0827 F52431 kasa'a a  F52431 de mettre son b queue entre les jambes F52431 VIII  to put its tail b between its legs
0875 F46925 al-luqy bi-zimaamihii al-luqy maqallid amrihii  F46925 de mettre son destin dans les mains de sorte confier son destin à façon F46925 to lay one's fate in so's hands entrust one's fate to so 
0227 F47970 khatama i  khatm  khitaam   F47970 de mettre son sceau sur la conclusion fin sth up woind F47970 to put one's seal on  conclude terminate sth to woind up
1070 F47966 wisha'  F47966 de mettre sur don d'un châssis bi bande et le jeter comme sans serrer un manteau bi F47966 to put on don bi a belt sash and the like to throw on loosely bi a cloak 
0336 F47967 aratadan malaabisahuu  F47967 de mettre sur la robe de sa s'habiller de vêtements F47967 to put on one's clothes dress get dressed
0512 F48571 anasaiif yufa'l F48571 de mettre sur le point de faire qc passer à faire qch F48571 to set about to do sth proceed to do sth
0506 F48570 sadara 'alaa al jidd F48570 de mettre sur sérieusement se mettre au travail avec ardeur F48570 to set about seriously get to work earnestly 
0620 F47962 ta'taf bi-l-ataaf  F47962 de mettre sur un manteau wrap os dans un manteau ou une cape IV au port mutuelle F47962 to put on a coat wrap os in a coat or cloak IV to harbor mutual
0211 F47979 ahwaja  F47979 de mettre tant besoin de rendre nécessaire pendant si dans le besoin sth F47979 to put so in need of make necessary for so  in need sth 
0349 F47951 raafidii arfaad  F47951 de mettre un mot dans le respectivement nominative ou indicatif F47951 to put a word in the nominative or indicative respectively 
0054 F47965 tabarqa'a F47965 de mettre un voile, voile o s F47965 to put on a veil, veil o s
0789 F44383 qamr 'alaa al-jawaad al-khasr  F44383 de miser sur le mauvais cheval IV à VI nuit de pleine lune pour jouer F44383 to bet on the wrong horse IV  to be moonlit night VI  to gamble 
1109 F42989 yaman yamna  F42989 de moins sur le droit F42989 to at on the right 
1109 F16942 min yamm  F16942 de mon côté de ma part F16942 from my side on my part
0638 F39183 ta'aala  F39183 de monter sur qch à être intronisé être perché sur qch F39183 sth to step up  on sth to be enthroned be perched on sth 
0356 F48304 rakiba a rukuub  F48304 de monter une monture pour monter un animal d'aller voyager dans une voiture F48304 to ride an animal to mount an animal to go travel in a carriage
0331 F52212 rahima a    F52212 de montrer de la compréhension humaine de l'autre l'amour et le respect F52212 VI to show human understanding for one another love and respect 
0944 F48686 abdaa 'an nawaaza  F48686 de montrer les dents, afficher un li threatning attitude hostile afin F48686 to show one's teeth display a hostile threatning attitude li toward so
0968 F48688 nasbahuu ash-sharra  F48688 de montrer ouvertement hostiles à os afin d'ouvrir les hostilités contre si F48688 to show os openly hostile to so open hostilities against so 
0540 F44398 dasara i dars  F44398 de mordre fermement orfiercely F44398 to bite firmly orfiercely
0205 F44397 hamaza i  hamz   F44397 de mordre ou de brûler le goût langue F44397 to bite  or burn  the tongue  taste
0348 F45968 0348 F45968 de mousse expansée IIet IV ne F45968 to foam froth Iiand  IV do 
0831 F47441 ka'ama a ka'm  F47441 de museler un chameau de hu hu bâillon afin de plafonner joint hu d'un navire F47441 to muzzle hu a camel to gag hu so to cap seal hu a vessel
0891 F47153 u mathl  F47153 de mutiler mutilé b so u MATL F47153 to maim mutile b so u matl  
0658 F49257  'aama  u  'aum   F49257 de nager à flotter II pour lancer flotteur mis à flot un navire par exemple aux inondations sth F49257 to swim to float  II  to launch float set afloat a ship  eg to flood sth
0987 F29297 naftii  F29297 de naphta trempé dans l'huile de pétrole naphta en composés F29297 of naphta soaked in naphta oil petroleum in compounds 
0970 F29298 naasirii F29298 de nazareth nazarene F29298 of nazareth nazarene
0970 F29299 naasirii  F29299 de nazareth nazarene F29299 of nazareth nazarene
0597 F28675  'adima a  'udm  'adam  'udima F28675 de ne pas avoir à perdre sth udima passe manquer si sth 'faire défaut F28675 not to have sth to lose miss so sth  pass 'udima  to be lacking
1069 F28672 lamma yajid muttasa' min al-waqt li  or  F28672 de ne pas avoir assez de temps pour F28672 not to have enough time for 
1069 F28673 lam yakun fii al-waqt muttasa' li F28673 de ne pas avoir assez de temps pour F28673 not to have enough time for 
0722 F28674 faqada i  faqd  fiqdaan  F28674 de ne pas avoir sth être privé de se trouver ainsi privés démunis privés de qch F28674 not to have sth be bereaved of so be deprived bereft destitute of sth
0371 F28662 maa raama makhanahuu  F28662 de ne pas bouger pour ne pas passer de l'endroit où aller II reste F28662 not to budge not to move from the spot II to stay remain
0539 F28671 darb bihi 'urda l-ha't F28671 de ne pas donner un crochet pour qch à dédaigner mépriser rejeter qc jeter F28671 not to give a hook for sth to disdain despise reject sth to throw
0549 F28660 daaqa zar'an b  F28660 de ne pas être à qch être incapable de faire ou d'accomplir sth F28660 not to be up to sth be unable to do or accomplish sth 
0308 F28659 daaq zar'an  daaq 'inaa zar'an  F28659 de ne pas être à sth être incapable de faire ou d'accomplir sth être F28659 not to be up to sth  be unable to do or accomplish sth to be
0549 F28655 daaqa zar'an b  F28655 de ne pas être en mesure de se tenir debout ou porter qch en avoir marre de se lasser de F28655 not to be able to stand or bear sth be fed up with be tired of 
0447 F28656 saar  'alaa qadamaihi  F28656 de ne pas être morte et oubliée être encore bien vivante une tangible F28656 not to be dead and forgotten be still much alive be a tangible 
0799 F28657 laa qaam wala a qamd  F28657 de ne pas être viable et durable II placé debout soulever soulever hu qc à F28657 not to be lasting and durable II to set upright lift up raise hu sth to 
0333 F28667 radda as-salaama  F28667 de ne pas faire qch de remonter sth attribut à l'origine pour apporter F28667 not to do sth to trace back attribute sth to an origin to bring 
0886 F28676 laisa li  F28676 de ne pas posséder F28676 not to have to possess 
0257 F28680 takhalafa an al'auda   F28680 de ne pas retourner F28680 not to return
0652 F28679 al-'ahda lahu b  F28679 de ne pas savoir qch qch ne pas avoir connu étant connaissent pas F28679 not to know sth not having experienced sth being unacquainted with
0659 F28670  'ayya  'ayiya  imperf ya'ayyu  ya'yaa  'iyy  F28670 de ne pas trouver le bon chemin ou la bonne méthode pour être incapable ou F28670 not to find the right way or the right method to be incapable or
0816 F45889 maa kahala ghamaadan ghimaadan ghumdan   F45889 de ne pas trouver le sommeil F45889 to find no sleep 
0013 F45890 ariqa a F45890 de ne pas trouver le sommeil, F45890 to find no sleep,
0722 F45780 faqada i  faqd  fiqdaan  F45780 de ne pas trouver si sth perdre une hu qc afin d'avoir perdu mademoiselle hu si qc F45780 to fail to find so sth to lose hu a so sth to have lost miss hu so sth
0676 F49308 maa wajda ghasaada fii  F49308 de ne prendre aucune infraction au n'avons aucune objection à F49308 to take no offense at  have no objection to 
0783 F46481 layss minhu laa bi-qalilaan wala bikashira  F46481 de ne rien avoir à faire avec absollutely sth F46481 to have absollutely nothing to do with sth 
0826 F45888 kasada kasuda u kasaad kusuud   F45888 de ne trouver aucune marquée de ne pas bouger vendre marchandisation mal à être stagnante F45888 to find no marked not to move sell badly merchandize to be stagnant
0822 F29309 kariim al-asl  F29309 de noble ascendance highborn highbred F29309 of noble descent highborn highbred 
0148 F08688 jauz al hind  F08688 de noix de coco + F08688 coconut  +
0936 F08689 naarajiila  F08689 de noix de coco persan pipe à eau narguilé F08689 coconut persian water pipe narghile
1339 F52265 katarat kathira tukawen  jadwalan  F52265 de nombreuses gouttes donner une bach F52265 viele tropfen geben einen bach 
0712 F02939 fus'ha  fusah fusahaat F02939 de nombreuses possibilités de portée large marge de temps pour assez d'action F02939 ample opportunities wide scope for action time margin enough
1337 F52264 ru'us kathira araa kassira  F52264 de nombreux chefs qui signifie beaucoup F52264 viele köpfe viele sinne
1053 F16940 min wujuh kathiira  F16940 de nombreux points de vue dans de nombreux respexts F16940 from many points of view in many respexts 
0339 F42928 rasama u rasm  F42928 de nommer à la fonction publique afin de suivre sth V esp afin traces F42928 to appoint to a public office so V to follow sth esp so footsteps
1099 F42926 waliya al-hukma  F42926 de nommer comme administrateur directeur gestionnaire F42926 to appoint as manager director administrator 
1060 F20765 waritha yarithu wirth irth irtha wiratha titha turath  F20765 de nommer comme héritier salut afin de transférer par laissera léguer F20765 II  to appoint as heir hi so to transfer by will leave bequeath 
0257 F21000 khalafa u   F21000 de nommer comme successeur afin de laisser partir si sth F21000 II to appoint as successor so to leave behind leave so sth
0195 F20767 bi-baraa'atihii F20767 de nommer de façon souverain de choisir de façon arbitre faire en sorte F20767 II  to appoint s o  as ruler to choose s o as arbitrator make so 
0432 F47456 samma    F47456 de nommer nommer ainsi qch F47456 to nominate appoint so to sth 
0127 F42927 ja'ala a   F42927 de nommer o s à un rang ou au bureau F42927 to appoint s o to a rank or to office  
1087 F20766 waqt  F20766 de nommer ou de définir une solution hu hu temps pour l'horaire sth pendant un temps donné à F20766 II  to appoint fix or set a time hu for schedule hu sth for a given time to 
1110 F28754 fii yawmana hazaa   F28754 de nos jours, ces jours-ci F28754 nowadays these days
0225 F21232 khabura u  F21232 de notifier conseiller apprise informer le dire de ou vers F21232 II to notify  advise apprise  inform tell so  of or about
0247 F23926 khatara u khataraan F23926 de notifier informer alors laissez donc je sais à propos de qch pour avertir prudence afin F23926 IV to notify  inform so let so know about sth to warn caution so
0225 F23927 khabura u  F23927 de notifier informer informer conseiller afin de faire savoir le dire à propos de F23927 IV to notify inform apprise advise so let know tell so about
0584 F16961 biin azuhuurnaa F16961 de notre milieu parmi nous F16961 from our midst from among us 
0675 F29110 bi-ghadd an-nazar 'an  F29110 de notwithstaning F29110 of  notwithstaning 
0153 F20931 habasa i  habs   F20931 de nouer des fonds inaliénable pour un but pieux F20931 II  to tie  up  inalienably  funds  for a pious purpose
0153 F20932 habasa i  habs   F20932 de nouer des fonds inaliénable pour un but pieux F20932 II  to tie  up  inalienably  funds  for a pious purpose
0547 F46447 daara i dair  F46447 de nuire à blesser préjudice des dommages si sth infliger des dommages F46447 to harm injure damage prejudice so sth inflict damage upon 
0547 F46448 daara u  daur  F46448 de nuire à blesser préjudice des dommages si sth infliger des dommages F46448 to harm injure damage prejudice so sth inflict damage upon 
0906 F46450 massa bi-azan  or massa bi-suu'in  F46450 de nuire à mal si mal F46450 to harm wrong hurt so 
0537 F46446 darra u darr  F46446 de nuire à porter atteinte à des dommages préjudice blessé blesser si sth faire du mal F46446 to harm impair prejudice damage hurt injure so sth do harm 
0361 F48459 randaha  F48459 de numériser vers F48459 to scan verse
0191 F29323 haqqa al nazara F29323 de ou dans la cour d'interroger jur jur ainsi conduire à interroger de manière F29323 of or into court jur  to interrogate s o  conduct jur to interrogate s o
0008 F29348 ukhrawi F29348 de ou liée à la vie à venir F29348 of or relating to the life to come
1083 F29350 wafdii  F29350 de ou par rapport à la wafdiste Wafd un membre ou adhérent du Wafd F29350 of or relative to the wafd wafdist a member or adherent of the wafd
1067 F29349 wasatii wastii F29349 de ou relatif au milieu ou à l'environnement F29349 of or relative to the milieu or environment
0384 F29326 azharii  azhariiun F29326 de ou se rapportant à Al Azhar Azhar étudiant F29326 of or pertaining to al azhar azhar student 
0629 F29334  'aqaarii  F29334 de ou se rapportant à des immeubles immobiliers la propriété foncière F29334 of or pertaining to immovable property immovables landed property
0873 F29347 lafzii  F29347 de ou se rapportant à des mots verbale littérale orale prononcée F29347 of or pertaining to words verbal literal pronounced oral
0829 F29328 kashfii  F29328 de ou se rapportant à des scouts F29328 of or pertaining to boy scouts 
1012 F29337 naumii  F29337 de ou se rapportant à dormir du sommeil somni dans les composés F29337 of or pertaining to sleep somni sleeping in compounds
0158 F29332 hujaazii  hijaaziiuun F29332 de ou se rapportant à habitant hehjaz du Hedjaz F29332 of or pertaining to hehjaz  inhabitant of hejaz
0158 F29333 hujaazii  hijaaziiuun F29333 de ou se rapportant à habitant hehjaz du Hedjaz F29333 of or pertaining to hehjaz  inhabitant of hejaz
1093 F29330 waqfii  F29330 de ou se rapportant à la dotation ou du wakf système wakf dans les composés F29330 of or pertaining to endowments or the wakf system wakf in compounds
0789 F29342 qamarii  F29342 de ou se rapportant à la lune en forme de lune lunaire lunaire F29342 of or pertaining to the moon moon shaped moonlike lunar 
0838 F29338 kalaamii  F29338 de ou se rapportant à la parole ou discours mot à mots composés F29338 of or pertaining to speech or words speech word in compounds 
0308 F29343 zurrii  F29343 de ou se rapportant à la progéniture ou descendance F29343 of or pertaining to the off-spring or progeny
0839 F29341 kulwii  F29341 de ou se rapportant à la reins rénale néphrique néphro nephretic dans les composés F29341 of or pertaining to the kidneys renal nephric nephretic nephro in compounds
1024 F29329 tahziibii  F29329 de ou se rapportant à l'éducation didactique d'enseignement instructif éducatif F29329 of or pertaining to education educational educative instructive didactic
0915 F29345 ma'idii mi'dii  F29345 de ou se rapportant à l'estomac gastrique stomatique F29345 of or pertaining to the stomach gastric stomatic 
0278 F29339 diraasii  F29339 de ou se rapportant à l'étude ou des études instruction scolastique F29339 of or pertaining to study or studies scholastic school instruction
0859 F29331 ilhaadii  F29331 de ou se rapportant à l'impiété F29331 of or pertaining to godlessness 
0233 F29336 kharajii  F29336 de ou se rapportant à l'impôt foncier de ou se rapportant à l'imposés F29336 of or pertaining to land tax of or pertaining to the taxed 
0783 F29335 istiqlaalii F29335 de ou se rapportant à l'indépendance l'indépendance utilisées F29335 of or pertaining to independance independence used
0949 F29327 intikhaabii  F29327 de ou se rapportant à une élection ou élection élections utilisé F29327 of or pertaining to an election or elections election used 
0785 F29340 qalbii  F29340 de ou se rapportant au coeur coeur dans les composés cardiaques F29340 of or pertaining to the heart heart in compounds cardiac 
0892 F29346 tamthiilii  F29346 de ou se rapportant au théâtre ou scène de théâtre histrionique F29346 of or pertaining to the theater or stage theatrical histrionic 
1109 F29344 yamiinii  F29344 de ou se rapportant aux partis de droite F29344 of or pertaining to the right wing parties
0925 F29203 min  F29203 de par à peu près indiquant la source de sa frayeur crainte d'alarme F29203 of by at about denoting the source of one's fear fright alarm 
0484 F47572 shalla u  F47572 de paralyser sth F47572 to paralyze sth 
0484 F47570 shalla harakatahuu  F47570 de paralyser sth pour neutraliser porter à VII stand-still sth être F47570 to paralyse sth to neutralize bring to a stand-still sth  VII  to be
0764 F48754 qashada u qashd  F48754 de parcourir le décollage hu la crème F48754 to skim take off hu the cream
0310 F48884 zikr  F48884 de parler à propos de parler de parler pour ne citer citer sth citation F48884 to speak talk of about to name mention cite quote sth
0981 F48873 naghaa u naghw naghaa i naghy  F48873 de parler à tant ilaa III à chuchoter salut dans la l'oreille pour parler doucement F48873 to speak ilaa to so III  to whisper hi in so's ear to talk gently
0877 F48879 lakina a lakan lukna lukuuna luknuuna  F48879 de parler à tort barbare à balbutier F48879 to speak incorrectly barbarously to stammer
0861 F48889 lahana a lahn luhuun lahaana  F48889 de parler arabe agrammaticale entrecoupées de barbarismes F48889 to speak ungrammatical arabic interspersed with barbarisms 
0343 F52443 artadakha luknatan  F52443 de parler arabe avec un accent étranger F52443 VIII  to speak arabic with a foreign accent
0797 F49395 taqawila al-aqaawiila  F49395 de parler bêtement F49395 to talk foolishly
0880 F48871 lahija bi-zikrihii  F48871 de parler constamment de sorte mentionner si le nom de louange sans cesse F48871 to speak constantly of so mention so's name continually with praise 
0558 F49394 jaazaba atraafa l-hadiish  F49394 de parler convese un convesation F49394 to talk convese have a convesation 
0575 F48876 ataal lisaanahuu  F48876 de parler dans une perspective d'être impertinente pert insolente dans le discours F48876 to speak in a forward manner be pert saucy insolent in speech
1019 F49399 hajara u hajr hijraan  F49399 de parler de bêtises à travers son chapeau VI à déserter l'autre partie F49399 to talk nonsense talk through one's hat VI  to desert one another part 
0797 F48882 qaala u  qaul  F48882 de parler dire dire l sth afin fi 'une qc hu propos de la voix ou totale F48882 to speak say tell sth l to so fi  'an hu sth about or of utter voice
0452 F48877 ashabi' kalaama fihu  F48877 de parler en détail à grande sth minutieusement F48877 to speak in great detail at great sth elaborately 
0161 F49390 nafsahuu F49390 de parler en os e s essayer de croire ème s ou s e voir comme des faits F49390 to talk  o s into s th  try to believe  s th  or see s th as factual 
0161 F49391 nafsahuu F49391 de parler en os e s essayer de croire ème s ou s e voir comme des faits F49391 to talk  o s into s th  try to believe  s th  or see s th as factual 
0780 F48872 qa'ura fi kalaamihii   F48872 de parler guttural IV pour faire profonde ou profonde hu approfondir un V bien d'être déprimé sombré holowed sur bombé F48872 to speak gutturally IV  to make deep or deeper deepen hu a well V  to be depressed sunk deep holowed out dished 
0803 F48880 bi-quuwatin wa-jalaa'in  F48880 de parler haut et fort distincly F48880 to speak loud and distincly
0345 F48890 ratana u  rataana ritaana  F48890 de parler inintelligible charabia jabber langue parler F48890 to speak unintelligible language talk gibberish jabber
0212 F21443 haara u   F21443 de parler inverse avoir une conversation avec tant de discuter de débat F21443 III  to talk converse have a conversation with so  to discuss debate
1024 F49397 hazaa i hazy hazayaan  F49397 de parler irratinally rave délirer F49397 to talk irratinally rave be delirious
0246 F52217 khatb khitba   F52217 de parler les uns aux autres de converser conférer avoir une conversation F52217 VI to talk to one another  to converse confer have a talk 
0161 F52218 hadatha u F52218 de parler les uns aux autres inverse avoir une convesation F52218 VI to talk with  one another  converse  have a convesation
0161 F52219 hadatha u F52219 de parler les uns aux autres inverse avoir une convesation F52219 VI to talk with  one another  converse  have a convesation
0994 F49401 tanaaqala al-kalaama  F49401 de parler les uns aux autres ont un discours VIII à réaliser emporter F49401 to talk with one another have a talk VIII  to be carried be carried away 
0263 F48881 khanna i  khaniin   F48881 de parler nasale nasaliser à twang parler par le nez F48881 to speak nasally  nasalize to twang  speak through the nose
0444 F20927 saul  F20927 de parler ou de discuter ainsi dans sth mal ou fatale pour séduire séduire ainsi dit du diable F20927 II  to talk or argue so into sth evil or fateful to entice seduce so said of the devil
0870 F48878 laghaza u laghz  F48878 de parler par énigmes de tergiverser III à IV ne F48878 to speak in riddles to equivocate III  to IV  do
0685 F48886 ghanna  1st pers perf ghanintu  a ghann  ghunna  F48886 de parler par le nez parler avec un accent nasillard nasaliser F48886 to speak through the nose speak with a nasal twang nasalize
0694 F48883 fatfata   F48883 de parler secrètement «laa à beignet à crumble hu sth esp pain F48883 to speak secretly 'laa to to fritter crumble hu sth esp bread
1070 F48888 waswasa tawaswasa  F48888 de parler sous son souffle murmure li ou ilaa de sorte F48888 to speak under one's breath whisper li or ilaa to so 
0018 F52134 asan  F52134 de partager les biens de ce monde F52134 VI  to share the worldly possessions
0018 F21435 asan  F21435 de partager les possessions mondaines ses F21435 III  to share one's wordly possessions
0468 F21436 sharika a shirk shirka sharika  F21436 de partager ou si sth participer avec tant de être ou devenir F21436 III  to share or with so sth participate with so in be or become
0539 F47578 darb bi-sahmin wa-nasiibin  F47578 de participer à part dans sth part F47578 to participate in share in share sth 
0358 F52159 rakada u  rakd  F52159 de participer à une course à courir vite F52159 VI to compete in a race  to run fast
0094 F21422 taraka u       F21422 de partir seul o s, de laisser les hostilités F21422 III  to leave alone s o ,to leave off hostilities
0497 F52121 shaa'a shai' shuyuu'  F52121 de parvenir à un accord sur les F52121 VI  to come to an agreement in about 
1081 F44857 wa'ada bi-sharafihii itta'ada  F44857 de parvenir à une compréhension convenir entre eux de faire F44857 to come to an understanding agree among each other make 
1005 F44856 nahw nahaa u nahaa a nahy nuhiya  F44856 de parvenir à une fin de course sur expirent période de temps pour atteindre un haut degré F44856 to come to an end run out expire period of time to attain a high degree 
0994 F47589 tanaaqlatahu al-alsun  F47589 de passer de la teigne de la bouche est sur toutes les lèvres est la F47589 to pass from moth to mouth be on everybody's lips be the 
0995 F48651 tanaaqala al-kalaama  F48651 de passer de l'attaque à la défense de s'en aller s'en min et «un des F48651 to shift from attack to defense to go away depart min and 'an from  
0458 F47590 shakhasa a shukhuus  F47590 de passer d'un état ou une condition dans une autre F47590 to pass from one state or condition into another 
0220 F48896 salaatan ahyaa l-lail  F48896 de passer la nuit dans la prière F48896 to spend the night in the prayer
0084 F47596 baata i F47596 de passer ou de passer une nuit à passer la nuit F47596 to pass or spend a night to stay overnight
0147 F21509 jaaza u  jawaaz  majaaz   F21509 de passer par e s aller à pied ou e passé s, aller au-delà ème s F21509 III to pass s th by s th  go or walk  past  s th  ,to go beyond s th
0356 F46295 rakiba as-sayyaara  F46295 de passer par les déplacements en voiture dans une automobile F46295 to go by car  travel in an automobile 
0417 F47601 passive sukita  F47601 de passer qch en silence de ne pas répondre de façon à avoir un accident vasculaire cérébral F47601 to pass over sth in silence not to answer so  to have a stroke
0900 F47602 marra l-barq  F47602 de passer rapidement devant flit éclair passé, F47602 to pass swiftly flash past flit past 
1029 F47603 haffa i hafiif  F47603 de passer rapidement voltiger passé à clignoter pour brosser légèrement toucher i haff hafiif F47603 to pass swiftly flit past to flash to brush touch lightly i haff hafiif 
0254 F48895 khalasa i  khals   F48895 de passer secrètement heures pour se faufiler sur afin F48895 to spend secretly hours to sneak up on so 
0334 F48652 radda F48652 de passer tepeatedly de vent pour aller et venir à la maison si rarement F48652 to shift tepeatedly wind to come and go at so's house rarely
0900 F47595 imarra nazarahuu 'alaa  F47595 de passer un coup d'oeil de overlet ses yeux errer sur X pour supporter dernière F47595 to pass one's glance overlet one's eyes wander over X  to last endure 
0995 F48653 inataqala bihi ilaa  F48653 de passer une translocation déplacer sth F48653 to shift translocate relocate sth to 
0512 F47633 sarafa i sarf  F47633 de payer de l'argent pour les décaissements d'émettre donner qch de tickets F47633 to pay out disburse money to to issue give out sth eg tickets
0312 F16290 ahl az-zimma   F16290 de payer la taxe sur le capital bénéficient d'une protection et de sécurité F16290 for paying the capital tax enjoyed protection and safety 
1059 F47628 wadaa yadii  F47628 de payer le prix du sang pour ainsi tué IV à périr mourir pour couper bi sorte d' F47628 to pay blood money for so killed IV  to perish die to cut off bi so of 
0402 F47632 sadd sainan  F47632 de payer ou régler un bebt F47632 to pay or settle a bebt
0771 F47634 qadaa i  qadaa'  F47634 de payer une dette régler hu passer hu passer un temps pour mourir = qadaa ajlahu F47634 to pay settle hu a debt to spend pass hu a time to die =qadaa ajlahu
0538 F47566 darb booya 'alaa  F47566 de peindre ou de torchis sth F47566 to paint or daub sth
1022 F00275 hadila a hadal F00275 de pendre pendre à couler comme vêtement large et lâche F00275  and V  to hang loosely dangle to flow be wide and loose garment
0290 F47657 dalafa i  dalf  duluuf  dalafaan  F47657 de pénétrer aller aussi loin que de tâtonner pour de la main à fuir goutte à goutte F47657 to penetrate reach as far as to grope for  of the hand to leak drip 
0343 F44488 radrada  F44488 de pénétrer dans sth morceaux grossiers écraser livre F44488 to break into coarse pieces pound crush sth
0273 F47656 dakhala u  dukhuul  F47656 de pénétrer percer sth prendre possession de tant de s'abattre saisir F47656 to penetrate pierce sth to take possession of so  befall seize
1083 F47652 waghala yaghilu wughuul  F47652 de pénétrer profondément dans fii F47652 to penetrate deeply fii into
0687 F47653 ghaara u  ghaur  F47653 de pénétrer profondément dans fii F47653 to penetrate deeply fii into 
0669 F52424 gharaza i  gharz  F52424 de pénétrer profondément dans fii sth percer à insérer être coincé F52424 VIII  to penetrate deeply into  pierce fii sth to be inserted be stuck
0770 F47654 laa yuqsiihi l-basaru  F47654 de pénétrer profondément hu renseigner sur un problème et le luke examiner F47654 to penetrate deeply inquire hu into a problem and the luke examine 
0681 F47658 ghalghala  F47658 de pénétrer sth ou dans sth entrer qch qch ou de plonger dans F47658 to penetrate sth or into sth to enter sth or into sth to plunge
0681 F47659 taghalghala  F47659 de pénétrer sth ou dans sth entrer qch qch ou de plonger dans F47659 to penetrate sth or into sth to enter sth or into sth to plunge
0223 F47651 haaqa i   F47651 de pénétrer transpercer le corps d'une épée d'affecter tant d'influence sth F47651 to penetrate  pierce  the body  of a sword to affect influence so sth
0146 F54585 jaada u  juuda F54585 de penser à une bonne OE excellente approuver à considérer F54585 X to think  s th  good  oe excellent  approve  of  to consider
0583 F49487 zanna 1st pers perfect zanatu u zann  F49487 de penser croire Asume présume suppose sth tenir pense F49487 to think believe asume presume suppose sth to hold think
0175 F49482 hasiba a i  hisbaan  mahsaba  mahsiba   F49482 de penser croire suppose assumer à considérer concerne donc comme appartenant à F49482 to think  believe  suppose  assume  to consider  regard  s o as belonging to
0175 F49483 hasiba a i  hisbaan  mahsaba  mahsiba   F49483 de penser croire suppose assumer à considérer concerne donc comme appartenant à F49483 to think  believe  suppose  assume  to consider  regard  s o as belonging to
0947 F49494 anatahala al-a'zaar  F49494 de penser des excuses des excuses utiliser des prétextes ou subterfuges F49494 to think up excuses make excuses use pretexts or subterfuges
0815 F49491 kathura u kathra  F49491 de penser ne vaut pas la peine hu alaa sth 'eu égard à ce F49491 to think not worth  the trouble hu sth  'alaa with regard to so 
0236 F52533 khazza u  F52533 de percer tranfix donc avec F52533 VIII to pierce tranfix so with
0975 F47662 nazara u nazar manzar  F47662 de percevoir avec les yeux voient ce qui concerne vue d'oeil hu ilaa ou si sth F47662 to perceive with the eyes see view eye regard hu or ilaa so sth
0917 F20793 makasa i maks  F20793 de percevoir des impôts III de marchander hu afin de négocier avec F20793 II  to collect taxes III  to haggle bargain hu with so
0449 F23930 sha'm  F23930 de percevoir un mauvais présage ou en ce qui concerne tant un mauvais présage F23930 IV to perceive an evil omen or in regard as an evil portent 
0547 F49888 adaa'a al-waqt  F49888 de perdre du temps F49888 to waste time
0572 F47121 kharaj 'an taura F47121 de perdre la maîtrise de soi en être bouleversé F47121 to lose one's self control become upset 
0518 F47126  'aad basafqa al-maghabun or raja' F47126 de perdre le jeu de retour bredouille F47126 to lose the game return empty-handed 
0037 F47123 aama i F47123 de perdre sa femme, devenu veuf F47123 to lose one's wife become a widower
0543 F47122 dalla i dalaal  dalaala  F47122 de perdre son chemin s'égarent à s'écarter ou à partir de la façon de se tromper F47122 to lose one's way go astray to stray or from of the way to err
0037 F47117 aama i F47117 de perdre son mari, devenue veuve F47117 to lose one's husband,become a widow
0105 F47110 thakila a  thakal  F47110 de perdre un enfant à beraved d'un être cher F47110 to lose a child to be beraved of a loved one
0656 F47103  'awira a 'awar   F47103 de perdre un oeil être ou devenir borgne II priver d'un œil F47103 to loose an eye be or become one-eyed II  to deprive of one eye
0581 F47682 zalla 'alaa mauqif  F47682 de persister dans un point de vue II ou l'attitude à l'ombre éclipser afin F47682 to persist in a standpoint or attitude II  to shade overshadow so 
0981 F20743 naghasa  F20743 de perturber volant gâcher 'ala vie est si hu joie plaisir F20743 II  and  IV  to disturb ruffle spoil  'alaa so's hu pleasure joy life
0745 F49924 aqatadah an-naara  F49924 de peser considérer qch F49924 to weigh consider sth
1065 F49925 wazana yazinu wazn zina  F49925 de peser hu qc à équilibrer équilibrer égaliser même jusqu'à hu qc F49925 to weigh hu sth to balance equilibrate equalize even up hu sth 
0149 F49926 jaalaat yaduhuu F49926 de peser S TH thorougly méditer e s F49926 to weigh s th  thorougly  ponder  s th 
0367 F49927 raaza u rauz  F49927 de peser sth d'examiner sth considérer qch F49927 to weigh sth to examine sth to consider sth
0647 F16267  'an khauf  F16267 de peur F16267 for fear
0765 F53881 iqsh'arra  F53881 de peur F53881 with fright 
0984 F48704 nafara u i  nufuur nifaar  F48704 de peur panique des animaux boulon F48704 to shy bolt stampede animal  
0265 F16270 makhaafatan   F16270 de peur que peur que F16270 for fear that  afraid that
0265 F16268 khaufan  F16268 de peur, craignant pour F16268 for fear  fearing for  
1013 F47464 nawaawii  F47464 de physique nucléaire atomique nucléaire F47464 to nuclear physics nuclear atomic 
0654 F29370 sulb al-'uud  F29370 de physique robuste solidement bâti robuste résistant husky têtu F29370 of robust  physique strongly built husky sturdy stubborn resistant
0521 F29371 sulb al-'uud  F29371 de physique robuste solidement bâti robuste résistant husky têtu F29371 of robust physique strongly built husky sturdy stubborn resistant
0127 F47718 ja'ala bi manzilat F47718 de placer l o sur un pied d'égalité avec les F47718 to place s o on equal footing with 
0589 F47721 alqaa l-mas'uuliyata 'alaa F47721 de placer la responsabilité sur tant F47721 to place the responsability on so 
0582 F47717 zalla 'alaa mauqif  F47717 de placer os sous la protection ou le patronage de tant chercher refuge F47717 to place os under the protection or patronage of so seek shelter 
1077 F47715 wada'a thiqatahuu fii  F47715 de placer sa confiance dans 'ala jaaniban F47715 to place one's confidence in  'alaa jaaniban 
1047 F47716 wathiqa yathiqu thiqa wuthuuq  F47716 de placer sa confiance mettre la foi en bi bi dépendent compter sur la confiance en bi F47716 to place one's confidence put faith bi in rely depend bi on trust bi in 
0330 F47744 rajaah' fii ilhaah F47744 de plaider avec tant implore donc F47744 to plead with so implore so 
0245 F47722 khatta u  khatt  F47722 de planifier sth faire des plans pour F47722 to plan sth  make plans for
1016 F47727 habba qaaqifan  F47727 de planter des os os station de support F47727 to plant os station os stand 
0368 F47713 darab riwaaqa F47713 de planter sa tente de prendre ses quartiers s'installer F47713 to pitch one's tent take up quarters settle down
0455 F47728 shatala i  F47728 de planter transplanter une plante F47728 to plant transplant a plant
0538 F47712 darb khaimatan  F47712 de planter une tente F47712 to pitch a tent
0921 F47729 malata u malt  F47729 de plâtre avec hu boue ou de mortier un mur pour se raser les cheveux hu F47729 to plaster with mud or mortar hu a wall to shave off hu a hair 
0465 F53883 shar'an wa far'an  F53883 de plein droit à la cause de Dieu par des droits F53883 with full right with god cause by rights 
0707 F53884 shar'an  wa-far'an  F53884 de plein droit avec la bonne cause juste F53884 with full right with good cause justly
0093 F51743 tariha a tarah F51743 de pleurer, d'être triste F51743 V to grieve ,be sad 
0358 F44370 raka'a a rukuu'  F44370 de plier la esp arc corps dans la prière à genoux à son genou F44370 to bend the body bow esp in prayer to kneel down to one's knee
0688 F47762 ghaasa u  ghaus  maghaas  ghiyaas  ghiyaasa  F47762 de plonger dans fii devenir fii plonger immergé dans fii plongée dans F47762 to plunge fii into become immersed submerge fii in dive fii into 
0681 F47760 taghalghala  F47760 de plonger plonger devenir immergé dans être entassés dans des F47760 to plunge become immersed submerge in to be crammed into
0234 F47763 fii silk fii F47763 de plonger tête baissée dans s'embarquer précipitamment sur l'esclave du travail F47763 to plunge headlong into embark rashly upon to labor slave
0555 F27507 atrab  F27507 de plus agréable en faisant un meilleur musique étant un meilleur musicien F27507 more delightful making better music being a better musician
1083 F17188 iwaghala fii al-kalaam  F17188 de plus en plus F17188 further and further 
0277 F27481 ma'a at-tadriij  bi-l'tadriij F27481 de plus en plus F27481 more and more
0815 F27482 akthar fakthar  F27482 de plus en plus F27482 more and more
0964 F18274 nash'a  F18274 de plus en plus la croissance upgrowth début de la vie des jeunes naissance hausse formation F18274 growing up upgrowth growth early life youth rise birth formation 
0964 F18271 nushuu'  F18271 de plus en plus l'évolution du développement de croissance F18271 growing growth development evolution 
0672 F18272 ghazir  ghizaar   F18272 de plus en plus riche en F18272 growing rich in 
0530 F22545 basuura mukabbara  F22545 de plus en plus sur une plus grande échelle à un degré croissant F22545 increasingly on a larger scale to an increasing degree 
0247 F53205 khatiir  khutr   F53205 de poids importante capitale tombe significative grave F53205 weighty momentous important significant grave serious
1065 F53206 waziin  F53206 de poids lourd F53206 weighty ponderous 
0956 F48961 nazaka u nazk  F48961 de poignarder poierce hu afin F48961 to stab poierce hu so 
0498 F21944 'alaa ash-shuyuu' F21944 de points communs conjointement possession F21944 in comon jointly possession
0739 F46397 qab'  qibaa'  qubaa'   F46397 de porc grogne l'éléphant trompette F46397 to grunt hog to trumpet elephant 
0575 F44226 tataawal bi-ra'sihii  F44226 de porter la tête haute avec X fierté d'être ou de devenir à long F44226 to bear one's head high with pride X  to be or become long 
0092 F44227 tariba a F44227 de porter ou de se couvrir de poussière à la poussière vovered F44227 to bear or become dusty vovered with dust
0227 F49913 takhaatama balla zahab  F49913 de porter un anneau d'or F49913 to wear a golden ring
0788 F20941  qalnasa  taqalnasa F20941 de porter un bonnet F20941 II  to wear a cap
0055 F20942 tabarnata F20942 de porter un chapeau F20942 II  to wear a hat
1064 F49914 ittazara  F49914 de porter un pagne à mettre sur un vêtement hu commettre un péché F49914 to wear a loincloth to put on hu a garment to commit a sin
0922 F46923 malaka  'aliiahuu nafsahuu  F46923 de poser la main sur son âme afin dominent tellement la pensée affectent si profondément remuer F46923 to lay hold of so's soul dominate so's thinking affect so deeply stir up
1062 F46932 tara' al-awaraaq 'alaa al-maa'da  F46932 de poser les cartes sur la table pour montrer la main F46932 to lay the cards on the table to show one's hand
1076 F46924 wada'a yada'u wad'  F46924 de poser licencier poser sur fixent posé hu qc de mettre bas F46924 to lay lay off lay on lay down put down hu sth to set down 
0896 F46914 madda al-hablla lahuu  F46914 de poser un piège afin F46914 to lay a snare for so 
0375 F46913 zara'a lughman  F46913 de poser une mine F46913 to lay a mine
0793 F47779 qantara  F47779 de posséder des richesses énormes F47779 to possess tremendous riches
0745 F47778 qadara i  qudra maqdura maqdara maqdira  qadira a qadar F47778 de posséder la puissance la force ou la capacité de pouvoir «laa over sth être maître 'ala of sth être égal' ala à qch qch être jusqu'à F47778 to possess strength power or ability to have power 'laa over sth be master 'alaa of sth be equal 'alaa to sth be up to sth 
0213 F47775 haaza u  hauz  hiyaaza   F47775 de posséder propres ont e s à gagner gagner vous recevez obtenir atteindre F47775 to possess own  have s th  to gain win get receive obtain achieve 
0922 F52427 maa tamalaka  'an  F52427 de posséder propres ont hu qc à gagner gagner qch à acquérir hu qc F52427 VIII  to possess own have hu sth to gain win sth to acquire hu sth 
0220 F47776 hawaa i   F47776 de posséder propres ont sth F47776 to possess own have sth
0213 F52534 haaza i haiz  F52534 de posséder propres ont sth prendre possession de qch à garder empêcher F52534 VIII to possess own have sth  to take possession of sth  to keep prevent
0762 F47777 kan 'alaa qist kabir min  F47777 de posséder une qualité sth une caractéristique dans une large mesure être F47777 to possess sth a quality a characteristic to a large extent have 
0759 F44801 qaraqa u  qarq  F44801 de poule glousser F44801 to cluck  hen
1100 F47939 waliiya wajhahuu  F47939 de poursuivre la pratique cultiver hu sth arts exemple à suivre immédiatement hu hu qc temps être ultérieure à IV de rapprocher hu salut à tant qch F47939 to pursue practice cultivate  hu sth eg arts to follow immediately hu sth time be subsequent hu to IV  to bring close hu hi to so sth
0195 F21514 bi-baraa'atihii F21514 de poursuivre mettre en cause traduire en justice hale au tribunal F21514 III to prosecute to arraign bring to trial hale into court 
0387 F21515 zaawala  F21515 de poursuivre sth consacrer os os s'appliquent à F21515 III to pursue sth devote os apply os to 
0447 F47940 saara i sair sairuura masiir masiira tasyaar  F47940 de poursuivre sth montrer os disposés prêts à s'il vous plaît donc se conformer aux F47940 to pursue sth to show os willing willing to please so comply with 
0340 F48870 rashsha u rashsh  F48870 de poussée splash éclaboussures de liquide à pulvériser un liquide pour arroser sth F48870 to spatter splash spurt a liquid to spray a liquid to sprinkle sth
0285 F52211 dafa'a a  daf' F52211 de pousser ou pousser l'autre à pousser ou bousculer un de l'autre F52211 VI to shove or push one another to push or shove one another 
0574 F43065 taaqa u tauq  F43065 de pouvoir être en mesure de faire qc être capable de de faire qc F43065 to be able be in a position to do sth be capable of of doing sth
0922 F20301 malaka i malk mulk milk  F20301 de pouvoir être en mesure ou anna hu faire qc F20301 hu to be able be in a position anna or hu to do sth 
0361 F47796 ramaa nal-ghaib  F47796 de pratiquer la divination VI à l'autre peau de jeter os à l' F47796 to practice divination VI to pelt one another to throw os to the 
0475 F47797 sa'waza  F47797 de pratiquer la jonglerie leger-demain tour de passe-arts manuels ou de la magie F47797 to practice jugglery leger-demain sleight of hand or magic arts 
0322 F47802 rabata at-tariqaa F47802 de pratiquer le grand banditisme F47802 to practise highway robbery 
0473 F47798 sha'bada  F47798 de pratiquer legerde-principale tour de main ou de la magie F47798 to practice legerde-main sleight of hand or magic
0367 F47800 raasa nafsa  F47800 de pratiquer sth exercice os dans II = I pour apprivoiser réglementer par exemple une rivière F47800 to practice sth exercice os in II =I to tame regulate eg a river
0165 F44761 harra u i  harr  haraara   F44761 de préciser clairement jusqu'à préciser s e de formuler précisément phrase acurately F44761 to clarify  clear  up  make clear  s th  to formulate  precisely  phrase  acurately  
0165 F44762 harra u i  harr  haraara   F44762 de préciser clairement jusqu'à préciser s e de formuler précisément phrase acurately F44762 to clarify  clear  up  make clear  s th  to formulate  precisely  phrase  acurately  
0434 F47818 sanada u sunuud  F47818 de prédicat rend-il son prédicat de confier ou de sthto afin gilet F47818 to predicate it make it its predicate to entrust or sthto so vest 
0844 F47819 kahana a u  kahaana  F47819 de prédire l'avenir faire la fortune de l l prophétise ainsi de manière F47819 to predict the future tell the fortune l of so prophesy l to so 
0719 F29360 ism at-tafdiil  F29360 de préférence = gramme elative af'al F29360 of preference  =  elative af'al   gram
0700 F15879 faakhir  F15879 de premier ordre parfait splendide superbe somptueux glorieuse magnifique F15879 first-rate perfect splendid superb glorious magnificent sumptuous
0700 F15880 muftakhir  F15880 de premier ordre parfait splendide superbe somptueux glorieuse magnifique F15880 first-rate perfect splendid superb glorious magnificent sumptuous
0941 F33069 nata'a a nat' nutuu'  F33069 de premier plan en relief proéminent en relief F33069 prominent protuberant embossed in relief 
0007 F49376 akhaza u F49376 de prendre F49376 to take up
0919 F49380 mala'a a mal' mal' mil'a  F49380 de prendre combler occuper l'espace pour remplir une vacance hu F49380 to take up fill occupy space to fill hu a vacancy 
0075 F21529 baliya a  F21529 de prendre connaissance F21529 III to take notice
0214 F49286 ihaut ba 'ilman  F49286 de prendre connaissance de prendre note des sth F49286 to take cognizance take note of sth 
0878 F44251 lamh lamahaan talmaah F44251 de prendre conscience que anna à clignoter éclat chatoyant scintillent II F44251 to become aware anna that  to  flash sparkle glisten shimmer II 
0156 F49287 hajja u   F49287 de prendre conseil F49287 to take counsel
0156 F49288 hajja u   F49288 de prendre conseil F49288 to take counsel
0492 F49289 shaur nafsahuu  F49289 de prendre conseil avec os reflètent raviser os IV pour faire un signe F49289 to take counsel with os reflect bethink os IV to make a sign
0616 F49076  'asafa i  'asf  'usuuf   F49076 de prendre d'assaut coup rage violente du vent F49076 to storm rage blow violently wind 
0248 F49297 was'a khata khatawaatin  F49297 de prendre de grandes enjambées aussi de faire des progrès extraordinaires F49297 to take large strides also to make extraordinary progress 
0896 F49302 madda al-mashy  F49302 de prendre de longues enjambées F49302 to take long strides
1077 F49264 wada'a yadahuu 'alaa alf isiir  F49264 de prendre des 1000 prisonniers F49264 to take 1000 prisoners
0644 F47192  'amila a taratibaat  F47192 de prendre des dispositions ou preparatious F47192 to make arrangements or preparatious 
0270 F21185 dabara u  dubuur   F21185 de prendre des dispositions pour faire des plans de préparation plan de l'organisation F21185 II to make arrangements make plans for prepare plan organize 
0876 F49300 taluqy darusa fii  F49300 de prendre des leçons dans certaines sciences, etc champ de l'art F49300 to take lessons in some field art science etc 
0122 F49306 ittakhaza ijraa'aat F49306 de prendre des mesures F49306 to take measures
0805 F49354 akhaza qiyaasahi  F49354 de prendre des mesures afin de personnaliser F49354 to take so's measure tailor
0539 F49293 darb fii hadiid bi-lrad  F49293 de prendre des mesures futiles à battre l'air F49293 to take futile steps to beat the air
0053 F20926 tabartala F20926 de prendre des pots de vin, être vénal F20926 II  to take bribes, be venal
0214 F49335 haatha u  haut hiita hiyaata  F49335 de prendre des précautions prévoir afin d'assurer F49335 to take precautions make provision for  so as to ensure
0768 F15654 qasara u qasr  F15654 de prendre du retard en retard par rapport au fii de négligence négligent de faire preuve de laxisme F15654 fii to fall behind lag behind fii in to be negligent careless to be lax
0206 F49347 mahmala l-jidd  F49347 de prendre e s à leur valeur nominale II d'avoir ou faire en sorte transporter ou porter qch F49347 to take s th at face value II to have or make so carry or bear sth
0195 F49346 hakama u  hukm  F49346 de prendre e s comme un standard ou une norme d'avoir le pouvoir judiciaire F49346 to take s th as a standard or norm to have judicial power
0175 F49342 hasaba hisaabahuu F49342 de prendre ème s ou plus en compte ou en considération compter F49342 to take s th  or s o  into account or into consideration reckon
0175 F49343 hasaba hisaabahuu F49343 de prendre ème s ou plus en compte ou en considération compter F49343 to take s th  or s o  into account or into consideration reckon
0199 F49326 ahatal a'maalahuu  F49326 de prendre en charge des fonctions de s o F49326 to take over s o's functions
0837 F49324 mahmaa kalifahuu al-amru  F49324 de prendre en charge dfray avoir à supporter les frais par exemple hu sth faire à contrecœur F49324 to take over dfray have to bear hu sth eg expenses to do reluctantly 
1099 F49327 waliya al-hukma  F49327 de prendre en charge le gouvernement arrivé au pouvoir II de tourner hu salut ou F49327 to take over the government come into power II  to turn hu hi to or 
0198 F49325 halla fi mansib F49325 de prendre en charge ni occuper une charge F49325 to take over or hold an office
0256 F29272 lhalu'a u  khalaa'a  khulli'a   F29272 de prendre en commun ou se briser sth khulli'a passive à tomber en morceaux F29272 of joint  take or break apart  sth  passive khulli'a  to fall to pieces
0346 F49296 ra'y ri'aaya  F49296 de prendre en considération prendre en compte sth permettent faire F49296 to take into consideration take into account sth allow make
0921 F49295 malaka i malk mulk milk  F49295 de prendre en possession prendre en charge l'acquisition sth saisir mettre la main sur F49295 to take in possession take over acquire sth seize lay hands on 
1073 F44666 ittisalaat bihi an-naar  F44666 de prendre feu F44666 to catch fire
1098 F44668 wali'a yaula'a u wala' waluu'  F44668 de prendre feu brûle d'être bi décidés à être bi fou après être fou bi F44668 to catch fire burn to be dead set bi on be mad bi after be crazy bi
1088 F49291 waqada yaqidu waqd waqad wuquud  F49291 de prendre feu feu brûler II et IV pour allumer la lumière sth hu F49291 to take fire ignite burn II  and IV  to kindle light hu sth 
0541 F44667 darima a daram  F44667 de prendre feu flamme torche être sur le feu brûler à sortir éclater la guerre F44667 to catch fire be on fire burn flare blaze to break out flare up war
0836 F49370  'anaa'a ma'uunata mashaqqata  F49370 de prendre la peine de prendre la peine de se donner la peine de F49370 to take the trouble to to bother to go to the trouble of 
0837 F49371  'anaa'a ma'uunata mashaqqata  F49371 de prendre la peine de prendre la peine de se donner la peine de F49371 to take the trouble to to bother to go to the trouble of 
0875 F49367 al-lugy am-mas'uuliiya  F49367 de prendre la responsabilité sur la selle tellement tellement avec la responsabilité F49367 to take the responsability on so saddle so with the responsability
0313 F49359 zahab bi-bahaa'ihi  F49359 de prendre le glamour loin qch F49359 to take the glamour away sth
1080 F49373 wa'aba ya'ibu wa'b  F49373 de prendre l'ensemble de tous les hu sth faire pour insérer IV fii hu sth dans X = I F49373 to take the whole all hu of sth IV  do to insert fii hu sth in X  =  I
0173 F49304 hazama amruhuu F49304 de prendre les choses bien en main F49304 to take matters firmly  in hand 
0173 F49305 hazama amruhuu F49305 de prendre les choses bien en main F49305 to take matters firmly  in hand 
0876 F49323 taluqy al-awamar  F49323 de prendre les commandes et de la com comme F49323 to take orders com and the like
0270 F49360 qaam bila tadabiir alaazmaa F49360 de prendre les mesures necesary F49360 to take the necesary measures
0271 F49361 ittakhaza at-tadaabiir  allaazmaa F49361 de prendre les mesures nessacery F49361 to take the nessacery measures
0786 F49328 tasallama maqaaliid al-hakim  F49328 de prendre les rênes du Gouvernement s'emparer du pouvoir F49328 to take over the reins of governement seize power 
0425 F49366 tasalam maqallid al-hukm  F49366 de prendre les rênes du pouvoir F49366 to take the reins of power 
0809 F49383 kabada u i kabd  F49383 de prendre l'étape centrale dans le milieu d'un endroit à être à l' F49383 to take up the center step into the middle of a place to be in the 
0784 F49362 anaqala ilaa al-hajum  F49362 de prendre l'offensive F49362 to take the offensive
0643 F49381  'amara waqtahuu  F49381 de prendre ou de réclamer sorte de temps IV pour peupler les gens sth pour effectuer F49381 to take up or claim so's time IV  to populate people sth to perform
0611 F49329  'aziya a  'azaa'  and 'azaau  'aza'  F49329 de prendre patience console os II afin de persuader à supporter avec F49329 to take patience console os II to persuade so to bear with 
1079 F46064 watada aqdaamahuu fii  F46064 de prendre pied dans F46064 to gain a footing in
0372 F49331 raana i   F49331 de prendre possession de qch saisir surmonté tant de passion ledit F49331 to take possesion of sth seize overcome so said of passion
0922 F49334 malaka 'aliihuu hissahuu  F49334 de prendre possession de tant de sentiment F49334 to take possession of so's feeling 
0153 F49344 yadahuu  F49344 de prendre s e s de sous o pouvoir F49344 to take s th  out  from  under s o  power  
0153 F49345 yadahuu  F49345 de prendre s e s de sous o pouvoir F49345 to take s th  out  from  under s o  power  
0350 F49320 ilaa al-haa kam F49320 de prendre sa cause devant le juge F49320 to take one's case before the judge
0603 F49284  'arada i  'ard  F49284 de prendre soin de préoccupation os avec une attention un tour de mettre son esprit F49284 to take care of concern os with turn one's attention put one's mind
0798 F49285 qaam bi-sha'nihi  F49285 de prendre soin de soi afin de prendre soin de sorte sous son aile F49285 to take care of so look after so take so under one's wing 
0535 F52447 dibn  F52447 de prendre sous son bras F52447 VIII  to take under one's arm
0957 F49278 nazala huu ilaa l-barr  F49278 de prendre terre sth d'un navire à la terre débarqué débarquer les troupes qui débarquent hu F49278 to take ashore sth from a vessel to land put ashore disembark debark hu troops 
0586 F49271 na'd  or bil-a'baa'a  kala'a F49271 de prendre toutes les fardeaux os effectuer toutes les charges F49271 to take all burdens upon os carry all burdens
0194 F49275 haqana F49275 de prendre un lavement un lavement à injecter F49275 to take an enema a clyster  to be injected 
0010 F49353 adama i F49353 de prendre un peu de nourriture supplementaires F49353 to take some additonal food
0501 F46478 sabara batnahuu  F46478 de prendre une collation à rivaliser III dans la patience avec tant de supporter vaillamment F46478 to have a snack III to vie in patience with so to bear stoutly 
0032 F49270 ahala u i F49270 de prendre une femme, de se marier F49270 to take a wife,get married
1061 F49316 warda  F49316 de prendre une lueur couleur rose embrasée être être rincé joue VI = V F49316 to take on a rosy color glow be aglow be flushed cheek VI  =  V 
0438 F49274 sarab basahm musiibin fii F49274 de prendre une part active à participer activement à F49274 to take an active part in participate actively in 
0080 F49268 bau makaanan F49268 de prendre une place s'installer en direct ou rester à la F49268 to take a place settle down live or stay at
0811 F49266 kabasha u kabsh  F49266 de prendre une poignée de hu qc à saisir avec la main serrer hu qc F49266 to take a handful hu of sth to grasp with the hand clench hu sth
0860 F49377 lahiqa bi-khidmatin  F49377 de prendre une position avec autant entrer dans les services de manière à surmonter F49377 to take up a position with so enter the services of so to overcome 
1072 F49290 akhaz awasaafuhuu  F49290 de prendre vers le bas afin de description personnelle F49290 to take down so's personal description
0092 F47836 tahta F47836 de présenter avec s e F47836 to present with s th
0574 F47834 tauq 'unuqahuu  F47834 de présenter de manière à conférer à IV afin sth = I F47834 to present so with bestow upon so sth IV  =  I  
0933 F42898 istihu' min 'zran  F42898 de présenter des excuses pour qch F42898 to apologize for sth
1086 F00845 wafaa'  F00845 de présenter énoncés ou traiter de façon exhaustive un sujet III à venir F00845  to present set forth or treat exhaustively a topic III  to come
0268 F47831 alaa ma khayyalat al nafaas  F47831 de présenter iotself se révéler à l'esprit de sorte devenu l'objet F47831 to present iotself reveal itself to so's mind become the object
1102 F47833 wahaba yahabu wahb  F47833 de présenter li ou hu avec sth afin de doter li ou salut si hu avec F47833 to present li or hu with sth so to endow li or hi so hu with 
0647 F47832  'anna i  u  'ann  'anan  F47832 de présenter lui-même s'offrir à prendre forme de manière à former surviennent au printemps F47832 to present itself offer itself to so  to take shape to form arise spring
0424 F49147 salima a salaama salaam  F49147 de présenter sa démission pour saluer salut à don du salut de Dieu à l' F49147 to submit resign to greet salute to grant salvation god to the 
0589 F47835 rafa'ahuu  laa'atab il-malik F47835 de présenter sth par exemple un cadeau le plus docilement du roi F47835 to present sth eg a gift most obediently to the king
0291 F42808 dalw bi-tasriih  F42808 de présenter une offre d'avance actuelle F42808 to adduce present advance offer 
0407 F49777 saru'a u sira' sara' sur'a  F49777 de presser un animal pour accélérer accélérer accélérer sth F49777 to urge on an animal to speed up accelerate expedite sth 
0642 F47064 maa ta'amadahaa bi-ihaana  F47064 de prêter à crédit si une somme F47064 to loan on credit to so a sum 
0917 F46967 makuna u makaana  F46967 de prêter à qc hu poids de déposer ou de définir fermement hu qc F46967 to lend weight hu to sth to put down or set down firmly hu sth 
0318 F47626 rafah bihi ra's  F47626 de prêter attention à qch F47626 to pay attention to sth
0349 F47627 rufi'a bihi ra'san  F47627 de prêter attention à qch F47627 to pay attention to sth 
0875 F46966 al-luqy as-sam' alyahuu  F46966 de prêter l'oreille à écouter de la sorte afin F46966 to lend one's ear to so listen to so 
0201 F49277 halafa yamiinan  F49277 de prêter serment F49277 to take an oath
0681 F49240 ghaluza al-yumiin  F49240 de prêter un serment sacré IV à aboyer si rudement à utiliser un langage grossier F49240 to swear a sacred oath IV  to bark at so rudely use rude language 
0689 F46013 nazar bi'aini l-ghaib 'alaa   F46013 de prévoir connus d'avance divine sth F46013 to foresee foreknow divine sth
0524 F47810 sallaa 'an  F47810 de prier Dieu de bénir afin F47810 to pray of god to bless so 
0881 F47811 lahima a lahm laham  F47811 de prier tourner vers Dieu pour F47811 to pray turn to god for 
0934 F45259 akhrajahuu 'an daa'ra at-tamyiiz F45259 de priver ainsi de son jugement clair voler si ses sens F45259 to deprive so of his clear judgment rob so of his senses
0609 F45257 min thiabahuu  F45257 de priver céder dépouiller afin de qch F45257 to deprive divest strip  so of sth
0336 F45258 raza'a a raz'  F45258 de priver ou si pf sth âssive ruzi'a à faire ou à subir une perte F45258 to deprive or so pf sth âssive ruzi'a to incur or suffer loss
0171 F45255 harama i  hirm  hirmaan F45255 de priver ravir déposséder céder ou alors de e s F45255 to deprive  bereave  dispossess divest  or s o of s th  
0171 F45256 harama i  hirm  hirmaan F45256 de priver ravir déposséder céder ou alors de e s F45256 to deprive  bereave  dispossess divest  or s o of s th  
0350 F51313 raf'  F51313 de prix des températures mise en place d'ascenseur abolition érection F51313 up of prices of temperatures setting up erection abolition lift
0829 F29201 kishaafii  F29201 de probité garçon scouts scout F29201 of boy scouts bity scout
0603 F47874  a'atarad  F47874 de procéder à massacrer sans pitié, sans beaucoup de bruit à l'ennemi F47874 to proceed ruthlessly to massacre without much ado the enemy 
0556 F54487 tarada u tard  F54487 de procéder à son spech poursuivent en disant continuer sth p.ex. un de F54487 X  to proceed in one's spech go on to say continue sth eg one's 
0512 F47875 tasarrufan kaifiiyan  F47875 de procéder à une activité ou à faire qch o s'appliquent os consacrer os F47875 to proceed to some activity or to do sth  o apply os devote os
1002 F47868 nahaja a nahj  F47868 de procéder acte d'entrer sur une route hu hu prendre une route ou un cours F47868 to proceed act to enter hu upon a road take hu a route or course 
0512 F47869 tasarrufan kaifiiyan  F47869 de procéder arbitrairement ou au VII de tourner le dos pour s'en aller s'en F47869 to proceed arbitrarily in or at  VII  to turn away to go away depart
0308 F52350 bi-zarii'a bi-wasiila   F52350 de procéder avance tio intervenir F52350 VII to proceed advance tio intervene
0283 F47872 da'aa u  du'aa'   F47872 de procéder judiciairement contre les poursuites afin de contester VI F47872 to proceed judicially against prosecute so   VI to challenge
0406 F47870 sariha a  F47870 de procéder librement à volonté sans restriction F47870 to proceed freely at will without restraint 
0248 F47873 was'a khata khatawaatin  F47873 de procéder traversent sth laisser qch derrière et tourner à qch F47873 to proceed pass through sth to leave sth  behind and turn to sth
0121 F47871 jaraa i  jary   F47871 de procéder, conformément à suivre s e céder céder la place à F47871 to proceed in accordance with  to follow  s th  yield  give way to
0294 F45273 danisa a danas   F45273 de profaner sth V PASSIF DES ii tacher le sol sale F45273 to desecrate sth  V PASSIVE OF ii to stain soil dirty
0567 F49796 anataluqa lisaanuhuu  F49796 de proférer des paroles contre F49796 to utter words against 
0325 F49792 ratama i  ratm  F49792 de proférer dire F49792 to utter say 
0306 F47879 daana bi-laslam  F47879 de professer l'islam F47879 to profess islam
0947 F47880 anatahala al-islam  F47880 de professer l'islam F47880 to profess islam 
0306 F47878 daana i   F47878 de professer une religion de conviction etc F47878 to profess  a religion a conviction etc
1083 F11120 muughil  F11120 de profondes racines profondes F11120 deep-reaching deep-rooted
0763 F44374 aqasama muqaddasaatihii F44374 de proie gravement harceler ou tourmenter conjointement le F44374 to beset grievously harass or torment jointly so 
1000 F44375 aghlaza fiihi nikaayata  F44375 de proie si cruellement fouler aux pieds afin F44375 to beset so grievously ride roughshod over so
0248 F47884 takhata bihi ilaa l-amaami   F47884 de promouvoir sth avance F47884 to promote advance sth
0378 F49794 zaghrada  F49794 de prononcer des sons stridents de longue haleine et palpitante comme une manifestation F49794 to utter shrill long drawn and thrilling sounds as a manifestation
0939 F49793 nabasa i nabs nubsa  F49793 de prononcer disent parler II ne F49793 to utter say speak II  do 
0432 F47892 sammaa llaaha sammaa 'llyya     F47892 de prononcer le nom de Dieu en disant: F47892 to pronounce the name of god by saying 
0059 F49795 basmala F49795 de prononcer l'invocation F49795 to utter the invocation
1106 F47896 taab yada l-mar'a  F47896 de proposer à une femme demande en mariage F47896 to propose to a woman ask hand in marriage 
0246 F47895 khatb khitba   F47895 de proposer à une jeune fille dit d'un homme demander la main d'une jeune fille F47895 to propose to a girl said of a man  ask for a girl's hand 
0056 F47903 barhana F47903 de prouver démontrer F47903 to prove demonstrate
0799 F47904 iqaama ad-dallil 'an  F47904 de prouver que F47904 to prove that 
0503 F47906 sahha i sihha sahaah  F47906 de prouver vrai s'avérer vrai pour tenir aller pour être vrai appliquer des F47906 to prove true turn out to be true to hold go for apply be true of
0266 F20956 khaaba i  khaiba  F20956 de provoquer l'échec de déjouer déjouer défaite feuille sth F20956 II and IV  to cause to fail to thwart frustrate foil defeat sth 
0672 F44687  agharaa al-'adaawata  F44687 de provoquer ou susciter l'hostilité entre F44687 to cause or excite enmity among
0815 F16943 kathab 'an min  F16943 de proximité à courte distance F16943 from nearby at a short distance
0754 F29300 qurb qurba  F29300 de proximité vers F29300 of near toward  
0507 F47918 sadara u i suduur  F47918 de publier faire ressortir sth par exemple un livre pour donner un ordre d'émission F47918 to publish bring out sth eg a book to give issue an order to 
0890 F45496 mataha a math  F45496 de puiser dans un puits d'eau hu F45496 to draw from a well hu water
0894 F29364 mahd  F29364 de pur-sang pur pure souche pure sans mélange genuinr pur F29364 of pure descent pureblood pure unmixed unadulterated genuinr sheer 
0770 F20210 qasaa u  qasw qusuuw  qasaa' qasiya  a  qasan  F20210 de qc F20210 hu of sth 
0968 F20211 nassa u nass  F20211 de qc établir composer une lettre hu d'organiser stack up F20211 hu of sth draw up compose hu a letter to arrange  stack pile up
0992 F20212 anataqasa min qadrihii F20212 de qc pour trouver qc hu diminué déficient court imparfaite défectueux F20212 hu of sth to find hu sth decreased deficient short defective imperfect 
0812 F29397 kataba kitaabahuu F29397 de qch à entrer un nom de souscrire l pour vous abonner à contribuer F29397 of sth to enter one's name to subscribe l for to contribute subscribe 
1012 F29399 naulahuu al-qurbaana  F29399 de qch à prendre le traitement de discuter un accord hu hu sujet avec d'étendre F29399 of sth to take up treat discuss hu a subject deal with hu to extend
0285 F29393 dafa'a a  daf' F29393 de qch de même aussi jur F29393 of sth of so also jur
1097 F00640 auladahaa tiflan  F00640 de qch du besoin de produire «une qc hu d' F00640  of sth from want to produce 'an hu sth from
0308 F29396 zara'a a zar'   F29396 de qch pour couvrir une distance de traverser traverser un voyage à travers pays F29396 of sth to cover a distance to cross traverse a country travel through
0675 F29398 ghasaba i ghasb  'alaa min   F29398 de qch pour forcer contraindre contraindre ainsi à enlever enlever une femme F29398 of sth to force compel coerce so to to abduct carry off a woman
0772 F29390 qadaa i  qadaa'  F29390 de qch qch appel de si hu min sth ou de revendiquer cet alaa hu ' F29390 of sth from so sth call hu sth min or from so claim hu  'alaa 
0213 F29395 haaza u  hauz  hiyaaza   F29395 de qch qch saisir monopoliser F29395 of sth seize monopolize sth
0425 F29391 aslam ruuhahuu ar-ru'a  F29391 de qch remis ou livrés à prendre en charge assumer la F29391 of sth handed over or delivered to take over assume the
1074 F06038 wasama yasimu    F06038 de qch salut alors mettez le blâme pour le bi sth donc V F06038 bi of sth hi so put the blame for sth bi on so V  
0926 F16917 manshuubiiya  F16917 de quarts manshoopi copte cellules vivantes F16917 from copt manshoopi cell living quarters 
0924 F29385 min  F29385 de quelques uns d'une pièce appartenant à pf concernant parmi F29385 of some some of a part pf belonging to pertaining to from among 
0702 F39067 faraja  farj  F39067 de quitter «un endroit à un libre jeu gratuit libérer» un communiqué afin F39067 sth IV  to leave 'an a place to free liberate set free 'an so  release
0260 F20937 munzu 'ashri sanawaatin khalat  F20937 de quitter évacuer sth laisser partir seul afin de libérer F20937 II  to vacate evacuate sth  to leave leave alone so  to release
0051 F46958 bariha a F46958 de quitter ou d'un lieu de départ, F46958 to leave or a place for depart, 
1058 F46960 yada' mahallan  F46960 de quitter rom F46960 to leave rom 
0069 F46962 baqiya a F46962 de quitter, laissez terminée, laisser derrière F46962 to leave, leave over, leave behind
0237 F48670 khazala i  khazl  F48670 de raccourcir abréger abréger sth de rester seul avec une opinion F48670 to shorten  abridge abbreviate sth  to stand alone with an opinion
0164 F48671 hazafa i  hazf F48671 de raccourcir ème clip de cyrtail s de prendre s-ième de suite coupé s e s de th pince F48671 to shorten  clip  cyrtail s th  to take  s th  away  cut s th  off clip s th
0164 F48672 hazafa i  hazf F48672 de raccourcir ème clip de cyrtail s de prendre s-ième de suite coupé s e s de th pince F48672 to shorten  clip  cyrtail s th  to take  s th  away  cut s th  off clip s th
0358 F48014 rakada u  rakd  F48014 de race ruée course ti s'enfuir au galop intran dit d'un cheval F48014 to race rush run ti run away to gallop intran said of a horse
0254 F48090 khalaas   F48090 de racheter offrir de rembourser par anticipation les frais de port à payer de droits F48090 to redeem deliver to prepay  the postage  to pay duty 
0724 F52434 lam yunafak  F52434 de racheter par exemple sth un gage de dissoudre la débâcle se désintégrer F52434 VIII  to redeem sth eg a pledge to dissolve break-up disintegrate
0724 F48092 fakka u  fakk u  fakk  fukuuk   F48092 de racheter qch un gage II pour desserrer détachez sth prendre F48092 to redeem sth a pledge II  to loosen unfasten sth to take
0700 F48091 fadaa i  fidan  fidaa'   F48091 de racheter rançon b hu si qc avec ou par le sacrifice b pour si sth F48091 to redeem ransom b hu so sth with or by to sacrifice b for so sth
0062 F48784 batu'a u F48784 de ralentir, ralentir F48784 to slow down, decelerate
0179 F51642 hashada i  u  hashd   F51642 de rallier s'unissent assembler recueillir s'entasser se pressent ensemble F51642 V and VIII to rally  come together  assemble  gather  crowd  together  throng together
0653 F46938  'aada u  'aud  'auda  ma'aad  ilaa  F46938 de ramener ramener reprendre revenir à réduire ou revenir si sth F46938 to lead back  bring back take back return reduce revert so or sth
0654 F52467 a'aad an-nazara fii ad-da'waa  F52467 de rappeler rappeler afin de récupérer sth demande de retour sth F52467 VIII = V   X to recall call back so sth to reclaim demand back sth  
0310 F48063 zakara u  zikr tazkhaar  F48063 de rappeler rappelle qc F48063 to recall recollect sth  
0294 F44533 danaa u dunuuw danaawa  F44533 de rapprocher afin de mettre qch à prendre ou à se déplacer de façon sth près F44533 to bring close so  sth to bring take or move so sth near 
0135 F46107 jama 'a  jam'   F46107 de rassembler e s à collecter de l'argent, par exemple pour unir combiner F46107 to gather s th  to collect  eg money  to unite  combine  
0657 F38993  'aada u  'aud  'iwad  'iyaad  F38993 de rattraper à tant d'une perte ou similaires II = I F38993 sth by or with to make up to so for a loss or the like II  = I 
0679 F48055 passive ghulla ghuu  ghulla   F48055 de réaliser ou de faire un profit sur sth recevoir le produit de qch esp F48055 to realize or make a profit on sth receive the proceeds of sth esp
0983 F48054 nafaza u nafaaz nufuuz  F48054 de réaliser outil mettre à exécution un plan hu d'un projet à idées F48054 to realize implement carry into effect hu a plan a project ideas to 
0771 F46056 qadaa nahbahuu  F46056 de réaliser son vœu le point de mourir mourir F46056 to fulfill one's vow to pass away die 
0946 F46055 qadaa nahbahuu  F46055 de réaliser son vœu racheter son engagement à disparaître mourir expiration F46055 to fulfill one's vow redeem one's pledge to pass away die expire
0519 F48052 astasafaa malahuu  F48052 de réaliser tous ses actifs de confisquer ses biens afin F48052 to realize all one's assets to confiscate so's property
0191 F48068 hafiya  a  hafaawa   F48068 de recevoir avec bonté et hospitalité pour accueillir les recevoir avec les honneurs F48068 to receive kindly  and hospitably  to welcome receive with honors
0174 F48508 hasa  1st pers hasistu   F48508 de rechercher des informations autour d'être affecté, être profondément touché par F48508 to seek information around to be affected ,be deeply touched by
0174 F48509 hasa  1st pers hasistu   F48509 de rechercher des informations autour d'être affecté, être profondément touché par F48509 to seek information around to be affected ,be deeply touched by
0565 F48507 astata(huu khabarahuu F48507 de rechercher des informations sur si ou qch F48507 to seek information about so or sth
0068 F48521 baghaa i F48521 de rechercher, de désir convoite chercher à atteindre sth F48521 to seek, desire covet seek to attain sth
0875 F48071 al-luqy ad-dars  F48071 de réciter la leçon F48071 to recite the lesson 
0802 F52403 qawan  F52403 de réclamer des os hu qc X = V F52403 VIII  to claim for os hu sth X  =  V
0377 F44752 za'ama lanafasu F44752 de réclamer des os sth V pour définir os en place en tant que leader d'être le leader F44752 to claim for os sth V to set os up as leader to be the leader
0181 F46451 hasada i u  hasl =hasaad hisaad  F46451 de récolter récolter s e s e à tondre F46451 to harvest reap  s th  to mow  s th 
0327 F48082 raja'a i  rujuu'  F48082 de recommencer recommencer reprendre sth se rabattre sur revenir F48082 to recommence begin again resume sth  to fall back on go back
0124 F48219 jazaa i   jazaa' F48219 de récompense requis ainsi, rembourser, récompenser les punir satisfaire F48219 to requisite recompense  s o, repay, reward  punish satisfy 
0252 F48079 min khilaali  F48079 de reconnaître de F48079 to recognize from
0704 F48078 farasa  i  fars  F48078 de reconnaître détecter hu un fii de qualité dans la VIII = I viol ravish F48078 to recognize detect hu a quality fii in so VIII =  I   to ravish rape
0358 F48236 rakana ilaa al-hadwa' F48236 de recourir à des F48236 to resort to  
0880 F48237 lahija bi-l-daraa'a  F48237 de recourir à des plaidoyers humbles IV responsables F48237 to resort to humble pleas IV causative 
0317 F48238 bil zaial ash-shii'  F48238 de recourir à qch F48238 to resort to sth
0547 F48235 dawaa i    F48235 de recourir avoir recours Dawiya un être maigre mince légère de rechange F48235 to resort have recourse dawiya a to be lean thin spare slight 
0879 F46104 lamlama  F46104 de recueillir rassembler hu qc F46104 to gather gather up hu sth 
0179 F46095 hashra i u hashr   F46095 de recueillir rassembler les gens de rallye à la confiture cram paquet s'entasser F46095 to gather assemble  rally  people  to cram crowd  pack jam  together
0472 F46097 sha'aba a  sha'b  F46097 de recueillir rassembler les gens rallye sth pour disperser les gens de dispersion sth F46097 to gather assemble rally people sth to disperse scatter people sth
0764 F44810 qashsha i u  qashsh  F44810 de recueillir rassembler pick-up sth pour ramasser ici et là hu F44810 to collect gather up pick-up sth to pick up from here and there hu
0140 F21093 jund F21093 de rédiger conscrit enrôler des recrues de mobiliser une armée F21093 II to draft  conscript  enlist  recruit  to mobilize  an army 
0695 F45118 faktan lahuu fataka zarii'an  F45118 de réduire de détruire effacer éradiquer extirper exterminer de manière F45118 to cut of destroy wipe out eradicate extirpate exterminate so
0471 F46419 shatara u shatr  F46419 de réduire de moitié la diviser en parts égales coupent couper à travers qch à couper F46419 to halve divide into equal parts bisect cut through sth to cut off 
0654 F48094 a'aad an-nazara fii  F48094 de réexaminer réexaminer reconsidérer sa vérifier vérifier réviser sth F48094 to re-examine reinvestigate reconsider check verify revise sth
0927 F48103 manu'a u  manaa' manaa'a   F48103 de refuser «un déclin de faire baisser sth 'une qc de refuser d'avoir des F48103 to refuse 'an to do sth decline turn down  'an sth to refuse to have
1501 F48104   F48104 de refuser de décliner F48104 to refuse to decline
0908 F49981 masaka lisaanahuu  F49981 de refuser de ne pas exopend hu qc de s'abstenir agstain garder un s'abstenir " F49981 to withhold not to exopend hu sth to refrain agstain keep desist 'an
0971 F48105 nasala min at-tabi'a  or tanasal min al-ma'uuliiya  F48105 de refuser de prendre la responsabilité échapper ou se dérober à la responsabilité F48105 to refuse to take the responsability evade or shirk the responsability
0208 F45244 hamaa i  hamy  himaaya   F45244 de refuser la nourriture des patients dangereux pour le mettre sur l'alimentation F45244 to deny  the patient harmful food  to put him on diet
0028 F51759 amala u F51759 de regarder attentivement F51759 V to look attentively 
0287 F49889 daqqaq nazara  F49889 de regarder attentivement ou examiner soigneusement examiner de près sth F49889 to watch attentively or carefully scrutinize examine closely sth
0872 F47084 lafata haulahuu  F47084 de regarder autour de coup d'œil autour F47084 to look around glance around 
0872 F47083 at-tafata haulahuu  F47083 de regarder autour de regard sur X pour attact l'attention yeux la revendication F47083 to look around glance about X  to attact the eyes attention to claim
0236 F47086 khazara u   F47086 de regarder de travers afin de lui donner ainsi un coup d'œil côté long F47086 to look askance at so  give so  a side long glance
0470 F47085 shazran  nazar allyahu shazran  F47085 de regarder de travers si F47085 to look askance at so
0089 F49895 tabi'a a, taba'   tabaa'a F49895 de regarder étude, à poursuivre, piste, piste, pour tracer F49895 to watch study; to pursue,trail,track, to trace 
0973 F49890 natara u natr nitaara  F49890 de regarder la garde hu qc F49890 to watch guard hu sth
0327 F49891 raja'a ilaa nafasa  F49891 de regarder os examiner os F49891 to watch os examine os
0975 F47648 nazara min furjati l-miftaah fuuhati l-miftah    F47648 de regarder par le trou de la serrure F47648 to peep through the keyhole 
1075 F47647 waswasa waswas F47647 de regarder par un trou ou une fissure également à chuchoter F47647 to peep through a hole or crack also to whisper
0163 F21178 hadaqa bi'ainihi   F21178 de regarder stare regard regard ou moins aussi F21178 II to look  glance  gaze  stare  or at also  
0163 F21179 hadaqa bi'ainihi   F21179 de regarder stare regard regard ou moins aussi F21179 II to look  glance  gaze  stare  or at also  
0766 F01863 muqaassa  F01863 de règlement par compensation des comptes du F01863 accounting clearing settlement of accounts
0766 F01864 qisaas  F01864 de règlement par compensation des comptes du F01864 accounting clearing settlement of accounts
0444 F48129 sawiya binham F48129 de réglementer organiser maquillage lisse sur régler les mettre dans l'ordre F48129 to regulate arrange make up smooth over settle put in order 
0577 F48601 tawaa al-basaat bila fiihuu F48601 de régler une affaire une fois pour toutes liquidation d'une affaire F48601 to settle an affair once and for all wind up an affair 
0337 F44575 razama i u razm  F44575 de regrouper hale Pack wrap up sth F44575 to bundle hale pack wrap up sth
0654 F48216 a'aad taba l-kataab  F48216 de réimprimer un livre F48216 to reprint a book
0654 F48132  'aad yuqawal  F48132 de réitérer répéter ou refaire à nouveau renouveler reprendre qc à nouveau F48132 to reiterate repeat do again or anew renew resume sth to re-
0260 F45393 akhala tarafahuu  F45393 de rejeter la décharge alors envoyez donc loin d'exonérer disculper F45393 to dismiss discharge so send so away to exonerate exculpate
0336 F48133 razala u razl  F48133 de rejeter larguer les amarres jetez donc répudier désavouer sth F48133 to reject cast off discard repudiate disown so sth 
0938 F48134 nabza n-nawaah  F48134 de rejeter ou de rejeter sth ou alors repousser avec dédain ou mépris sth ou si F48134 to reject or dismiss sth or so with disdain spurn or scorn sth or so
0333 F49514 radda u radd  F49514 de rejeter repousser chemin du retour en voiture afin de résister à s'opposer à cette F49514 to throw back repel drive back drive away so to resist oppose so
0275 F48135 dara'a dar'   F48135 de rejeter sth pour éviter conjurer sth par exemple F48135 to reject sth  to avert ward off sth eg 
0654 F48265 a'aad an-nazara fii ad-da'waa  F48265 de rejuger l'affaire jur V pour s'habituer être accustmed s'habituent os F48265 to retry the case jur  V  to get used be accustmed habituate os
0421 F47035 salsala  F47035 de relier entre eux concaténer interlink verrouillage de connexion unissent F47035 to link together concatenate interlink interlock connect unite
0765 F48139 qasas F48139 de relier racontent dire 'ala à tant qc II de couper cisailler clip de réduire F48139 to relate narrate tell 'alaa to so sth II  to cut shear off clip curtail
0206 F48141 hamala i   F48141 de relier réfé e s de mettre qch à porter sur le lien e s corrélation mettre en relation F48141 to relate refer s th to  bring sth to bear upon s th  link correlate bring into relation
0959 F48140 nasaba u i nasab nisba  F48140 de relier reporter ilaa hu qc de lier corrélation mettre en relation ilaa F48140 to relate refer ilaa hu sth to link correlate bring into relation ilaa
0892 F48201  'aamalahuu bi-l-mithli  F48201 de rembourser de manière à périmètre comparable traitement afin de la même manière F48201 to repay so like for like treat so in like manner 
0645 F48202  'amama bi-l-mithl  F48202 de rembourser de manière à périmètre comparable traiter si de la même manière IV pour rendre le travail sth F48202 to repay so like for like treat so in like manner IV  to make sth work 
0108 F23941 thaaba u F23941 de rembourser requite s avec de récompenser F23941 IV to repay requite s th with  to reward
0302 F46423 dalaat li ad-daulaa  F46423 de remettre chaque sth sth autre passe alternativement entre eux F46423 to hand each other sth pass sth alternatively between themselves 
0216 F48174 hawwala  F48174 de remettre envoyer de l'argent par exemple sth transmettre par mail à afin de passer la main F48174 to remit send transmit sth eg money by mail to so to pass on hand 
0654 F47953 ilaa mahallihii  F47953 de remettre mise en sth retour à sa place pour répéter qch mots à savoir si la F47953 to put back lay-back sth  in its place  to repeat sth ie words  to so
0424 F46424 salima a salaama salaam  F46424 de remettre qc intacte ou si de remettre à son tour sur la remise afin F46424 to hand over intact sth or to so to hand over turn over surrender so
0281 F21141 tadshin  F21141 de remettre qc présente consacrer consacrer inaugurent sth F21141 II to hand over present sth consecrate dedicate inaugurate sth
1106 F46425 qadaamahuu bi-l-yad  F46425 de remettre qch qch plus remettre personnellement en personne F46425 to hand sth over personally deliver sth in person 
0522 F39908 salaahiya  F39908 de remise en forme bien-fondé adéquation efficacité convivialité justesse F39908 suitability fitness appropriateness aptness efficiency usability
0960 F15909 munaasaba munaasabaaat F15909 de remise en forme corrélation corespondence anology parenté affinité relation F15909 fitness correlation anology corespondence kinship relationship affinity
0612 F52454  'aziya a  'azaa'  and 'azaau  'aza'  F52454 de remonter son origine à F52454 VIII  to trace back one's descent to
0335 F45882 radama i u radm  F45882 de remplir avec de la terre APIT étang F45882 to fill up with earth apit pond 
0799 F47416 iqaama ad-dunyaa wa-aq'adahaa  F47416 de remuer ciel et terre pour faire un émoi créer une sensation F47416 to move heaven and earth to make a stir create a sensation
0875 F45616 laqiya a liqaa' luqyaan luqy luqya luqan  F45616 de rencontrer hu hu afin sth répondre avec tant d'sth se rencontrer afin F45616 to encounter hu so sth meet hu with so with sth to meet so 
0864 F47356 durib duriba laazib  F47356 de rencontrer le malheur tombe F47356 to meet with grave misfortune
0402 F47352 sadda haajatahuu F47352 de rencontrer tant de besoin, prévoir pendant si F47352 to meet so's need  provide for so 
0330 F47354 wa jada ruhbaa wa sa'atan  F47354 de rencontrer un accueil chaleureux F47354 to meet with a friendly reception
0404 F48192 asadan al-yya khidma  F48192 de rendre ainsi faire des suggestions pour en aviser afin F48192 to render so to make suggestion to so advise so 
0894 F48188 mahasa a mahs  F48188 de rendre clair clarifier la pureté hu qc II faire pour remédier à redresser hu qc F48188 to render clear clarify purity hu sth II  do to rectify put right hu sth
0799 F48187 iqaama hisaaban l  F48187 de rendre compte de façon à donner l'esprit de sorte sth ou faire en sorte ou F48187 to render account to so to give one's mind to so or sth make so or
0176 F48185 iqaam hasaab   F48185 de rendre compte de l'art o F48185 to render account to s o  
0176 F48186 iqaam hasaab   F48186 de rendre compte de l'art o F48186 to render account to s o  
0608 F48189  'arqala  F48189 de rendre difficile compliquer handicap entraver entraver grever F48189 to render difficult complicate handicap hinder hamper encumber
0679 F16938 passive ghulla ghuu  ghulla   F16938 de rendre le capital de capitaliser sur qch qch à profiter F16938 from make capital out of sth capitalize on sth to take advantage 
0637 F47250  'alana u  'aluna u  'alaaniya  F47250 de rendre publique la publicité publient divulguer déclarer annoncer F47250 to make public publicize publish disclose declare announce 
0174 F20960 hazina a  huzn hazan   F20960 de rendre triste deuil attriste F20960 II and IV  to make sad  sadden grieve  
0174 F20961 hazina a  huzn hazan   F20961 de rendre triste deuil attriste F20961 II and IV  to make sad  sadden grieve  
0748 F48184 qadama khidmatan  F48184 de rendre un service F48184 to render a service 
0459 F49091 shadda 'adudahuu  F49091 de renforcer le soutien renforcer afin d'aider F49091 to strengthen support bolster assist so 
1079 F49092 watada 'uraa l-mahabba  F49092 de renforcer les liens de frienfship F49092 to strengthen the bonds of frienfship 
0349 F45630 rufi'a min  sh'aniki  F45630 de renforcer l'importance de qch à parler de qc en termes élogieux F45630 to enhance the importance of sth to speak of sth in glowing terms
0609 F49090  'azaza jalnabahuu  F49090 de renforcer renforcer renforcer solidifier consolider sth F49090 to strengthen reinforce fortify solidify consolidate sth
0223 F21343 haik F21343 de renoncer à F21343 II to waive
0252 F46028 khalla u  khall  F46028 de renoncer à abandonner le désert afin qc V à mentir ou à venir entre F46028 to forsake desert abandon so  sth  V to be  lie or come between
0598 F46231  'adaa u  'adw   F46231 de renoncer à abandonner quitter ou si sth F46231 to give up abandon leave or so sth 
0992 F48194 naqada al-walaa'a  F48194 de renoncer à l'allégeance à la révolte F48194 to renounce allegiance to revolt 
0775 F46232 qata'a   ar-rajaa' al-amal  F46232 de renoncer à l'espoir au désespoir F46232 to give up hope to despair 
1105 F48195 ya'isa a i ya's  ya'aasa   F48195 de renoncer à renoncer à qch min à renoncer à tout espoir de min IV pour faire salut sorte renoncer ou renoncer à priver d'espoir salut si X = I F48195 to renounce forgo min sth to give up all hope min of IV  to make hi so renounce or forgo to deprive of hope hi so X  =  I
0686 F46020 kan fii ghinan 'anuhuu  F46020 de renoncer à renoncer sth se passer de qch être pas besoin de qch pas F46020 to forgo renounce sth dispense with sth be in no need of sth not 
0610 F46233 a'azala mansibahuu  F46233 de renoncer à sa position démissionner VII d'être ou de devenir isolées cut-off F46233 to give up one's position resign VII  to be or become isolated cut-off
0547 F46014 daa'a haqqahuu  F46014 de renoncer à son droit F46014 to forfeit one's right
0415 F46015 isqata haqqahuu  F46015 de renoncer à son droit de renoncer à son sth prétention à qch F46015 to forfeit one's right in sth waive one's claim to sth 
0161 F54573 hadatha u F54573 de renouveler pour acheter de nouveaux e s d'introduire commencer à inventer F54573 X to renew  s th  to buy  new  s th  to introduce  start  invent 
0161 F54574 hadatha u F54574 de renouveler pour acheter de nouveaux e s d'introduire commencer à inventer F54574 X to renew  s th  to buy  new  s th  to introduce  start  invent 
0525 F44385 samada u samd  F44385 de réparation réfugier os aller en direction de tourner s'appliquent aux os sth F44385 to betake os repair go to into toward to turn apply os to sth
1049 F42897 rada bi-l-iijaab or iijaab  F42897 de répondre par l'affirmative à dire oui F42897 to answer in the affirmative say yes
0956 F45218 nazala 'alaa hukmihii  F45218 de reporter donner un rendement de soumettre afin de se conformer à la norme de qch F45218 to defer give in yield submit to so to comply with the standard of sth 
0285 F47942 dafa'a a  daf' F47942 de repousser repousser repousser repousser repousser F47942 to push away shove away  push back drive back repel
0007 F48217 akhaza u F48217 de reprocher F48217 to reproach
0998 F48218 shadda 'alaihii an-nakiir  F48218 de reprocher si sévèrement F48218 to reproach so severely
0525 F46604 samada fii wajhihii  F46604 de résister à F46604 to hold out  against 
0617 F54503 bi-rbataa il-jaa'sh   F54503 de résister à la tentation F54503 X =  VIII to resist  a temptation 
0285 F21517 dafa'a a  daf' F21517 de résister à résister à la résistance offre donc sth contredire F21517 III to resist withstand so sth offer resistance to contradict
0306 F42816 daana bi-'aadaatihii  F42816 de respecter son douanes V de professer une religion F42816 to adhere one's customs V to profess a religion
0873 F44519 lafaza an-nafas al-akhiir  F44519 de respirer son dernier dé expiration d'être dans les affres de la mort F44519 to breathe one's last die expire to be in the throes of death 
0985 F44520 tanafasa  'an alhayaah  F44520 de respirer son dernier dé VI de rivaliser avec la concurrence soutiennent vie 'ala fii in sth F44520 to breathe one's last die VI  to rival compete vie contend 'alaa fii in sth
0546 F29285 muhdud  al-damaan F29285 de responsabilité limitée ltd F29285 of limited liability ltd
0230 F49009 khazala u khazl khizlaan  F49009 de rester à décevoir passe F49009 to stay behind to disappoint pass 
0257 F51794 khalafa u   F51794 de rester à la traîne ou à la traîne de rester à la traîne F51794 V to stay behind  to lag or fall behind  to stay behind to lag 
0358 F48158 rakana ilaa al-hadwa' F48158 de rester calme IV de confiance pour s'appuyer sur la confiance dans un seul endroit F48158 to remain calm  IV to trust so rely on place one's confidence in
0188 F49005 hafiza a  hifz   F49005 de rester cesser de suspendre une enquête judiciaire F49005 to stay  discontinue  suspend  a judicial investigation
0109 F23793 thawaa i, thawaa thuwiiy mathwan F23793 de rester en direct de déposer mis en place en tant qu'invité F23793 IV  to stay live to lodge put up as a guest
0201 F48154 halisa a  F48154 de rester en permanence à rester un bâton lieu à un endroit F48154 to remain  stay  permanently  at a place  stick  to a place
1086 F48159 ihtafaz bi-l-wafaa'  F48159 de rester fidèle à façon F48159 to remain loyal to so
1092 F48983 waqafa waqfatan F48983 de rester immobile à adopter une attitude F48983 to stand still to assume an attitude 
0253 F48162 khalada u  khuluud  F48162 de rester loger dans un endroit F48162 to remain stay  at a place  
0221 F21527 haada i  haid  huyuud  hayadaan  mahiid   F21527 de rester loin de tenir à l'écart afin d'éviter de qch qch éviter ainsi F21527 III to stay away  keep apart  from so from sth to avoid shun so sth
1092 F48160 waqafa 'alaa al-hiyaad  F48160 de rester neutre observer une stricte neutralité F48160 to remain neutral observe strict neutrality 
0253 F48161 khalada u  khuluud  F48161 de rester ou durent pas éternellement être éternel, pour être immortel F48161 to remain or last forever  be everlasting to be immortal
0883 F46807 lautz laaza liwaaz lawaaz luwaaz liyaaz  F46807 de rester proche bi à observer religieusement sth bi F46807 to keep close bi to observe religiously bi sth
0570 F49012 shadda at-tunub  F49012 de rester résident séjour F49012 to stay sojourn reside
0854 F48155 labba u labb labibtu  F48155 de rester respecter rester dans un endroit b 1 er pers labibtu perf un labab et F48155 to remain abide stay b in a place 1 st pers perf labibtu a labab and
0917 F48156 makatha u makth mukuut  F48156 de rester respecter rester vivre habiter résider en un lieu F48156 to remain abide stay live dwell reside in a place
0272 F48163 dujuun  F48163 de rester rester à s'habituer s'habituer s'apprivoiser F48163 to remain stay to get used become accustomed become tame
0628 F48165 laam yana'aqad lahu zahr wa-al-thamar  F48165 de rester sans fleurs et de fruits dépourvue de tout effet F48165 to remain without blossom and fruit be without any effect 
0632 F48164  'akafa u i  'ukuuf  F48164 de rester sans interruption pour isoler os os isoler dans un endroit à F48164 to remain uninterruptedly in to seclude os isolate os in at a place  
0001 F49010 abada i  ubuud   F49010 de rester s'attarder b à une iu lieu d'errer dans un état de sauvagerie à l'état sauvage être timide timide loin F49010 to stay linger b at a place i u to roam in a state of wildness run wild be shy shy away
0163 F48152 hadiya  a  F48152 de rester séjourner dans un endroit bâton à un endroit F48152 to remain  stay  at a place  stick  to a place
0163 F48153 hadiya  a  F48153 de rester séjourner dans un endroit bâton à un endroit F48153 to remain  stay  at a place  stick  to a place
1054 F48975 tawahad bi-ra'yihii F48975 de rester seul avec son opinion F48975 to stand alone with one's opinion
0568 F23777 itma'anna  F23777 de rester tranquillement dans un endroit pour venir se reposer pour être ou devenir F23777 IV  to remain quietly in a place to come to rest to be or become 
0109 F49011 thawaa i, thawaa thuwiiy mathwan F49011 de rester vivre dans un endroit pour s'installer F49011 to stay live at a place to settle down
0069 F48166 baqiya a F48166 de rester, rester, cointinue être F48166 to remain,stay, cointinue to be
0069 F48167 baqiya a F48167 de rester, rester, rester, à maintenir F48167 to remain,stay, continue to be,maintain
0506 F48281 narji'u ilaa maa nahan basaddahuu F48281 de restituer ce qui est notre préoccupation actuelle ou à ce que nous sommes juste F48281 to return what is our present concern or to what we are just
0969 F48244 wada'a al-haqqa fii nisaabhu  F48244 de rétablir la justice F48244 to restore justice 
0632 F46598  'akafa u i  'akf   F46598 de retenir garder afin de limiter F46598 to hold back restrain keep so from
0194 F46599 haqana i u  haqn   F46599 de retenir refuser retenir en détention conservent e s F46599 to hold back withhold  keep back  detain retain s th 
0617 F46596  'asama i asm   F46596 de retenir restreindre limiter vérifier empêcher d'entraver de manière à préserver sth F46596 to hold back restrain curb check prevent hinder so sth to preserve
0779 F46597 qa'ada bihi 'an  F46597 de retenir retenir décourager ou prévenir afin de F46597 to hold back restrain discourage or prevent so from 
0158 F46591 hajaza u  hajz   F46591 de retenir retenir entraver éviter e s de tenir à l'écart F46591 to hold back  restrain  hinder  prevent  s th  from  to keep away 
0158 F46592 hajaza u  hajz   F46592 de retenir retenir entraver éviter e s de tenir à l'écart F46592 to hold back  restrain  hinder  prevent  s th  from  to keep away 
0767 F46595 qasara u qasr  F46595 de retenir retenir vérifier freiner hu afin de garder qc sous surveillance F46595 to hold back restrain check curb hu so sth to keep under supervision
0334 F52560 taradd 'alaa alsina  F52560 de retirer automne retraite vers retourner revenir à se replier F52560 VIII to withdraw retreat fall back return revert to to fall back
0334 F49977 irtad 'alaa 'aqbaihi  irtadawa  'alaa a'qaabihim  F49977 de retirer demi-tour F49977 to withdraw turn back 
0999 F49976 nakasa i u naks nukuus mankas  F49976 de retirer détourner »un mouvement de recul de réduire 'une de F49976 to withdraw turn away 'an from to recoil shrink 'an from
0926 F49975 mana'a a man'  F49975 de retirer emporter min ou «une ou hu afin de priver sth min ou F49975 to withdraw take away min or  'an or hu from so sth deprive  min or 
0216 F49968 tahawwala  F49968 de retirer FGO loin autorisation de déménager dans une résidence de tourner le dos F49968 to withdraw fgo away leave to move to a residence  to turn away
0938 F49978 nabaza i nabz  F49978 de retirer l'urne loin de renoncer hu hu qc renoncer à briser F49978 to withdraw urn away hu from relinquish forswear hu sth to break
0158 F49963 hajama u  hajm   F49963 de retirer retraite F49963 to withdraw  retreat
0158 F49964 hajama u  hajm   F49964 de retirer retraite F49964 to withdraw  retreat
0818 F49973 karra u karr kuruur takraar  F49973 de retirer retraite retomber à attaquer 'ala afin d'ours vers le bas' ala sur F49973 to withdraw retreat fall back to attack  'alaa so bear down  'alaa upon
0328 F49972 raja'a i rujuu'  F49972 de retirer retraite retomber en arrière hors de rétrograder tomber F49972 to withdraw retreat fall back back off to retrograde fall off
0938 F52460 nabza al-harba  F52460 de retirer sa retraite retraite F52460 VIII  to withdraw retire retreat 
0703 F49971 farada u  furuud  F49971 de retirer sa retraite séparer 'une de F49971 to withdraw retire segregate 'an from 
0471 F49974 shatara u shutuur  shutuura shataara  F49974 de retirer séparée dissocier de F49974 to withdraw separate disassociate from
0206 F49585 hamala i   F49585 de retracer e retraçage s à attribuer sth imputer attribut de sorte F49585 to trace trace back  s th  to  to ascribe attribute impute sth to so 
0653 F48261  'aad adraajahuu F48261 de retracer ses pas pour faire reculer revenir F48261 to retrace one's steps to turn back go back 
0626 F48262 raja' 'aada 'alaa a'aqaabahum  F48262 de retracer ses pas revenir en arrière F48262 to retrace one's steps turn back 
0611 F49583  'azaa u  'zazw  'azaa i  'azy   F49583 de retracer sth à un attribut attribuent l'origine doivent ou qch de sorte F49583 to trace back  sth to an origin ascribe attribute owe or sth to so
0956 F45241 nazala darajatahuu  F45241 de rétrograder afin de réduire de manière rang III pour entrer dans un combat joindre question F45241 to demote so reduce so in rank III  to get into a fight join issue 
0544 F44553 damma u  damm F44553 de réunir rejoindre rassembler sth contrat d'ajouter jusqu'à résument F44553 to bring together join draw together contract sth to add up sum up
0081 F54575 baaha u F54575 de révéler à considérer comme un bien public F54575 X to reveal s th to regard as public property 
1501 F48286   F48286 de révéler à divulguer F48286 to reveal to disclose  
0188 F48292 raja' alaa haafira   F48292 de revenir à son état initial ou originn F48292 to revert to its original state or originn
0665 F48269 raja' bi-safqati l-maghbuun  or  F48269 de revenir les mains vides à perdre le match F48269 to return empty-handed to lose the game
0249 F48282 raja'a bi-khuffai hunain  F48282 de revenir les mains vides, sans avoir atteint l'un de mission F48282 to return with empty hands without having achieved one's mission
0810 F48193 kabura u kubr kibar kabaara  F48193 de revenir renoncer hu hu qc offenser contre un acte contraire à hu F48193 to renege renounce hu sth offend hu against act contrary hu to 
0080 F44826 baa'a u F44826 de revenir revenir revenir F44826 to come again return to come back
0327 F46291 raja'a fii kalaamihi   F46291 de revenir sur sa parole II de faire revenir ou retourner F46291 to go back on one's word II  to cause to come back or return 
0034 F48283 aala u F48283 de revenir, revenir à revenir en arrière, être attribuée F48283 to return,revert to go back,be attributed
0617 F48297 fakka 'ismatahaa min zaujihaa  F48297 de révoquer l'autorité matrimoniale du mari sur sa femme F48297 to revoke the husband's matrimonial authority over his wife
0325 F35108 marta' maraati'  F35108 de riches terres pâturages des terres fertiles pour terreau fig F35108 rich grazing land pasture fertile ground for fig breeding ground
1020 F52133 hajaa u hajw hijaa'  F52133 de ridiculiser l'autre en vers satiriques F52133 VI  to ridicule each other in satiric verse
0536 F46901 dahiqa fii zaqanihii  F46901 de rire au visage afin de faire en sorte II de rire III de plaisanter plaisanterie plaisanteries F46901 to laugh in so's face II to make so laugh III  to joke jest banter
0536 F46898 dahika 'an durrin munaddadin  F46898 de rire en montrant à cordes perles dire les dents pour montrer un tothy F46898 to laugh by showing stringed pearls ie the teeth to show a tothy
0401 F46906 sakhira a sakhar sakhr sukhur sukhr sukhra maskhar  F46906 de rire se moquent ricanement se moquent de tourner en dérision ridicule simulacre se moquer F46906 to laugh scoff jeer sneer at mock ridicule deride make fun 
0116 F49821 jazaba  al habla  F49821 de rivaliser avec cela, pour être en mesure de rivaliser avec tant; mesurer jusqu'à sorte F49821 to vie with s o, to be able to compete with s o; measure up to s o
0116 F49820 jazaba atraafa l hadaara  F49820 de rivaliser avec l o dans la culture F49820 to vie with s o in culture
0080 F52160 bahaa u F52160 de rivaliser avec l'autre F52160 VI to compete with one another
0398 F21430 sajl F21430 de rivaliser soutiennent au débat litige avec tant de concours est si bon F21430 III  to rival contend to dispute debate with so to contest so's right
0321 F43040 rabata  'ilaa F43040 de robe de bandage d'une blessure à ilaa chèque bride 'sth pour freiner un train F43040 to bandage dress a wound to bridle check 'ilaa sth to brake a train
0041 F51573 bathara i F51573 de rompre avec des boutons ou des pustules F51573 v  to break out with pimples or pustules
0577 F44516 tawaa l-maadiya tayya s-sijilli  F44516 de rompre avec le passé est le passé révolu laisser F44516 to break with the past let bygone be bygones
0775 F48607 qata'a ar-rahim  F48607 de rompre les liens de parenté avec pause ses proches à violer F48607 to sever the bonds of kinship break with one's relatives to violate
0759 F48367 qarqara qargara  F48367 de rouler sur le ventre grondement de chameau bray pigeon roucouler à ronronner chat F48367 to roll to rumble stomach to bray camel to coo pigeon to purr cat
0663 F48397  a'aadahuu atharan na'ad 'ain  F48397 de ruiner complètement sth F48397 to ruin sth completely 
0298 F29372 daara u  daur dawaraan   F29372 de rumeurs, etc pour fonctionner en fonctionnement d'une machine ou d'un moteur F29372 of rumours etc  to run be in operation of a machine or engine
0191 F29373 haqqa i u  huqqa F29373 de s identifier à reconnaître l o F29373 of s th  to recognize identify s o
0866 F16931  'alaa lisaanahuu  F16931 de sa bouche à travers lui F16931 from his mouth through him 
0630 F29317  'aaqil  'aaqiluun 'uqalaa'   'uqqaal  F29317 de sa facultés mentales compos mentis sain d'esprit à l'esprit F29317 of one's mental faculties compos mentis sane in mind 
0399 F29319 an sajiiya  F29319 de sa propre initiative spontanée F29319 of one's own accord spontaneously
0908 F16923 masaka lisaanahuu  F16923 de s'abstenir cesser stop 'une sth faire tenir à l'écart rester à l'écart F16923 from forbear cease stop 'an doing sth keep away remain aloof  
0531 F42761 saama u saum siyaam  F42761 de s'abstenir de qch à s'abstenir de boire des aliments et des rapports sexuels F42761 to abstain from sth to abstain from food drink and sexual intercourse
0383 F42760 zahada a zahida a zahuda u zuhd  F42760 de s'abstenir de renoncer à abandonner abandonne également sth aussi F42760 to abstain from also renounce abandon forsake sth also 
0539 F45283 idarb safhan 'an  F45283 de s'abstenir de s'abstenir de F45283 to desist abstain from 
0349 F45287 rafi'a yadaihi 'inaa  F45287 de s'abstenir de s'abstenir de F45287 to desist refrain from 
0624 F48100  'affa i  'iffa  'afaaf   F48100 de s'abstenir de s'abstenir de qch ou indécent interdit à l'abstinence F48100 to refrain abstain from sth forbidden or indecent to be abstinent
0346 F45285 ra'aa u ra'w  ra'wa ru'wa ra'waa ru'waa ir'awaa  F45285 de s'abstenir du péché de se repentir d'erreur voir la lumière F45285 to desist from sin from error repent see the light 
0166 F51604 harija a  haraj   F51604 de s'abstenir du péché ou de malfaisance de s'abstenir de s'abstenir de F51604 V  to refrain  from sin or evildoing  to abstain  refrain from
0166 F51605 harija a  haraj   F51605 de s'abstenir du péché ou de malfaisance de s'abstenir de s'abstenir de F51605 V  to refrain  from sin or evildoing  to abstain  refrain from
0211 F51653 hauba  F51653 de s'abstenir du péché pour mener une vie pieuse à s'abstenir de s'abstenir de qch F51653 V to abstain from sin to lead a pious life to refrain abstain from sth
0693 F45286 fati'a  a  fat'   F45286 de s'abstenir s'abstenir «un cessez d''une sth faire cesser« une qch F45286 to desist refrain  'an  from  cease 'an doing sth  stop 'an sth 
0779 F45284 aqa'd min himmatihii F45284 de s'abstenir s'abstenir s'abstenir 'un de VI = V de rester à l'écart f refrain F45284 to desist abstain refrain 'an from VI =  V  to remain aloof refrain f
0317 F44785 tamassaka bi-azyaalihii  F44785 de s'accrocher à basques afin d 'organiser de manière à F44785 to cling to so 's coat tails hold on to so  
1106 F44786 shadda yadahuu  F44786 de s'accrocher à qch F44786 to cling to sth 
0588 F44783  'abiqa a   'abaq  F44783 de s'accrocher à s'attarder sur un parfum à odeur parfumée expirez être F44783 to cling to linger on of a scent to be fragrant exhale fragrance to be 
0356 F44784 saar fii rikaabahuu F44784 de s'accrocher à talons etc asservie à être aveuglément afin F44784 to cling to so heels be blindly subservient to so
0451 F00274 shabitha a  shabath  F00274 de s'accrocher clivent retenez accrocher sur Atach os se conformer aux F00274  and V  to cling cleave hold fast hang on atach os adhere to
0854 F39066 labada lubuud  F39066 de s'accrocher fermement ag = Dhere bâton b pour faire qch V pour coller ensemble F39066 sth IV  to cling firmly ag=dhere stick b to sth V  do to stick together 
0864 F44779 lazima a luzuum  F44779 de s'accrocher respecter appartiennent hu hu accompagner pour assister à qch F44779 to cling adhere belong hu to attend accompany hu sth
0759 F48956 qarfasa  F48956 de s'accroupir sur le sol avec Collants contre le ventre et les bras F48956 to squat on the ground with thights against the stomach and arms
0759 F48955 jalasa al-qurfusaa' a  qu'd  or   F48955 de s'accroupir sur les talons F48955 to squat on one's heels
0198 F23853 halla u hall F23853 de s'acquitter de libération libère désengager de déclarer ème s F23853 IV to discharge release absolve disengage from  to declare s th
1104 F15650 wahana wahina yahinu wahuna yauhunu wahn wahan  F15650 de s'affaiblir à languir drapeau de perdre la vigueur et le courage F15650 fii of to grow feeble languish flag to lose vigor or courage
1090 F48526 waqa'a hajzan 'alaa F48526 de saisir confisquer fourrière ou opérer une saisie sth F48526 to seize confiscate impound or distrain sth 
0608 F48527  'arqala  F48527 de saisir confisquer fourrière sth II ta'arqala d'être aggravée F48527 to seize confiscate impound sth II  ta'arqala to be aggravated 
0507 F21433 sadara u i suduur  F21433 de saisir fourrière confisquer sth d'exhorter l'oppression de presse afin jeter F21433 III  to seize impound confiscate sth to urge press oppres so throw 
1100 F00663 tawalaah al-ya'su  F00663 de saisir la «possession alaa sth faire os maître F00663  os take possession 'alaa of seize 'alaa sth make os master 
0381 F48534 tawallaa zimaam al-hukm  F48534 de saisir les rênes du pouvoir assumer le pouvoir F48534 to seize the reins of power assume power
0705 F48533 intahaza al-fursa  F48533 de saisir l'opportunité os disponibles ou profiter de l'occasion, il F48533 to seize the opportunity avail os or take advantage of he opportunity
0686 F48529 aghatanim al-fursata  F48529 de saisir ou prendre la voie orale disponibles occasion de l'occasion F48529 to seize or take the opportunity avail os of the opportunity 
1003 F48528 anatahaza al-fursata  F48528 de saisir ou prendre le oportunité de profiter ou profiter de l' F48528 to seize or take the oportunity take advantage or avail of the 
0738 F48532 qabada i qabd   F48532 de saisir prendre attraper alaa compréhension poignée d'embrayage fermoir »ou b ou hu afin sth F48532 to seize take grab grasp grip clasp clutch 'alaa or b  or hu  so sth
0248 F52521 khatifa  a  khatafa i  khatf   F52521 de saisir saisir prendre de force pour arracher qc qc clé wrest F52521 VIII to grab seize take forcibly sth to snatch wrest wrench sth
0516 F47034 intazama sufuufan  F47034 de s'aligner en rangs ou des fichiers F47034 to line up in rows or files
0378 F21306 zift  F21306 de salir avec de la poix à la hauteur de l'asphalte d'une route F21306 II to smear with pitch to pitch to asphalt a road
0201 F42874 halafa i  half  hilf   F42874 de s'allier faire une alliance avec F42874 to ally make an alliance with
0876 F47013 taluqy al-'alum al-jaam'aa  F47013 de s'allonger mensonge F47013 to lie down lie
0753 F45749 aqara'huu as-salaama  F45749 de saluer de manière salutations à SO x à poser pour de réciter ou de F45749 to extend greetings to so greetings to so X  to ask so to recite or 
0223 F45497 haana i   F45497 de s'approcher approche venir d'arriver à temps à se produire accidentellement F45497 to draw near approach come arrive  time to happen accidentally
0294 F45498 danaa u dunuuw danaawa  F45498 de s'approcher être imminente événement ponctuel F45498 to draw near be imminent time event 
0754 F20226 maa yaqrubu min  F20226 de s'approcher ou de se ilaa proche ou min à qch faire F20226 hu so sth to come near or get close ilaa or min to sth make
1079 F48151 watada thiqatahuu fii  F48151 de s'appuyer fermement sur placer sa foi dans F48151 to rely firmly on put one's faith in 
1092 F49064 waqafa 'ind haddi  F49064 de s'arrêter à court ou d'aller aussi loin que F49064 to stop at or short of   go as far as   
0256 F42954 khala'a 'alaa naqsa haqqa  F42954 de s'arroger le droit d'os de F42954 to arrogate to os the right of 
0752 F48743 istiqar bihii al-majlisu   F48743 de s'asseoir à prendre place prendre un siège F48743 to sit down get seated take a seat 
0373 F48740 mazjar  qa'ada minhu mazjara l-kalb  F48740 de s'asseoir à une distance de montage de sorte F48740 to sit at a fitting distance from so
0155 F52450 habaa u  habw   F52450 de s'asseoir avec sa jambe est établi et enveloppé dans son vêtement F52450 VIII  to to sit  with  one's leg's  drawn  up  and wrapped in one's garment
0130 F48742 jalasa i  juluus   F48742 de s'asseoir avec tant à une table sur une chaise pour s'asseoir avec tant F48742 to sit down  with s o at a table on a chair  to sit with s o 
0323 F48741 jalasa mutarabbi'an  F48741 de s'asseoir crosslegs F48741 to sit crosslegs
0444 F48745 sawiya a  F48745 de s'asseoir fermement sur un animal à être bien cuits bien fait pour F48745 to sit firmly on an animal to be properly cooked be well done to
0322 F51789 raba'a  F51789 de s'asseoir ou de s'asseoir les jambes croisées à s'asseoir F51789 V to sit or sit down cross legged to sit 
0779 F48744 qa'ada u  qu'uud  F48744 de s'asseoir prendre un siège pour s'asseoir être assis à rester assis à F48744 to sit down take a seat to sit be sitting to remain seated to
0130 F21437 jalasa i  juluus   F21437 de s'asseoir s'asseoir avec s o prochain en compagnie de s o F21437 III  to sit sit with s o next in s o's company
0780 F27772 maq'ad  maqaa'id   F27772 de s'asseoir sur la place pour s'asseoir dans le siège en général dans un théâtre F27772 msth to sit on space to sit in seat in general in a theater 
0353 F48747 raqada 'alaa al-baid  F48747 de s'asseoir sur la poule des oeufs F48747 to sit on the eggs hen
0332 F48748 rakhamat baidahaa 'ala baidihaa  F48748 de s'asseoir sur la poule des oeufs F48748 to sit on the eggs hen  
0485 F44568 shamar al-jidd  F44568 de s'atteler à un rassemblement d'emploi toutes ses forces mis l'épaule F44568 to buckle down to a job rally all one's forces put one's shoulder 
0353 F51729 raqaba u ruquub raqaaba  F51729 de s'attendre à anticiper les attendent avec impatience sth attendre regarde regarder F51729 V to expect anticipate await sth look forward to wait look look out
0975 F45722 inazara ash-shaii' al-kebiir min  F45722 de s'attendre à beaucoup de F45722 to expect much of   
0569 F45724 tama'a a tama'  F45724 de s'attendre à qch à partir d'espérer d'être ambitieux F45724 to expect sth from to hope for to be ambitious 
0991 F44455 naqaza u i naqz niqaaz naqazaan  F44455 de saut lié skip hop au rock II dandle salut d'un enfant F44455 to bound leap skip hop II  to rock dandle hi  a child
0441 F21420 suur  F21420 de sauter à une si assailli assaillir assaut attaque pour ainsi arriver à surmonter F21420 III  to leap at so beset assail attack assault so to befall overcome 
0975 F46615 natnata  F46615 de sauter de haut en bas sauter F46615 to hop up and down skip
0995 F46796 tanaaqala al-kalaama  F46796 de sauter élec étincelle de passer de l'attaque à la défense de s'en aller F46796 to jump across elec spark to shift from attack to defense to go away 
0158 F46613 hajala u  i  hajl   hajalaan  F46613 de sauter saut pour sauter gambadent F46613 to hop  leap  to skip  gambol
0158 F46614 hajala u  i  hajl   hajalaan  F46614 de sauter saut pour sauter gambadent F46614 to hop  leap  to skip  gambol
0125 F49812 jasaara   jusuur   F49812 de s'aventurer e risque d avoir le courage de le faire e s F49812 to venture  risk  s th  have the courage  to do s th
0177 F46876 hasuna u  husn  F46876 de savoir comment faire s e pouvoir faire e s e de maître s F46876 to know how to do s th  be able to do s th  to master  s th  
0192 F46874 haqa l-ma'rifa   F46874 de savoir exactement savoir avec certitude sais très bien aussi F46874 to know exactly know for certain know very well also 
0742 F46878 qatala darsan wa-bahthan   F46878 de savoir ou de maître sth par exemple une compétence d'un domaine d'étude approfondie F46878 to know or master sth eg a skill a field of study thoroughly
0742 F46879 qatala 'ilman   qatala khubran   or qatalahuu darsan wa- F46879 de savoir ou de maître sth par exemple une compétence d'un domaine d'étude approfondie F46879 to know or master sth eg a skill a field of study thoroughly
0635 F00834  'alima  a  'ilm   F00834 de savoir ou de qch qch soit environ à partir de distinguer la différence sth F00834  to know or sth or about sth  from to distinguish  differentiate sth 
0635 F46880  'alima  a  'ilm   F46880 de savoir si ou sth ont connaissance être conscient br connaissance ou de qch F46880 to know or so sth have knowledge be cognizant br aware or of sth
0605 F46883  'arafa i  ma'rifa  'irfaan  F46883 de savoir si sth reconnaître perçoivent donc sth être au courant F46883 to know so sth to recognize perceive so sth to be cognizant
0651 F46882  'ahida a  'ahd  F46882 de savoir si sth sth par exemple une qualité un trait de se familiariser de manière familière F46882 to know so sth  sth eg a quality a trait of so be acquainted familiar
0414 F48973 suqita fii yadihii  F48973 de se atterrés être à perte être désorientés F48973 to stand aghast be at a loss be bewildered
1106 F48974 suqita fii yadahuu F48974 de se atterrés être gêné être désorientés F48974 to stand aghast be embarrassed be bewildered 
0484 F44345 shamma  a  1 st pers perf shamimtu   shamam  F44345 de se comporter avec hauteur fier hautain arrogant II pour donner à F44345 to behave haughtily be proud haughty supercilious II  to give to 
0624 F44347  'afra  ta'afrata  t  F44347 de se comporter comme un démon ou démon F44347 to behave like a demon or devil
0502 F44346 sabiya a sabaa'  siban  F44346 de se comporter comme une façon de rajeunir l'enfant II rendre encore jeune F44346 to behave like a child manner II  to rejuvenate render youthful again
0446 F44344 sairan 'alaa  F44344 de se comporter mener os de procéder acte F44344 to behave conduct os to proceed act 
0644 F44348  'amila a'maalahuu  F44348 de se comporter ou d'agir comme si F44348 to behave or act like so 
0142 F44923 ajahada fikrahuu F44923 de se concentrer sur l'esprit une mise à s'appliquer o s à F44923 to concentrate on put one's mind to apply o s to
0226 F46120 khabila a khabal  khabaal  F46120 de se confondre d'être ou de devenir fou souffrant de troubles mentaux F46120 to get confused to be or become mentally disturbed crazy
0856 F51639 labika a  F51639 de se confondre être jeté dans le désordre être dérangé F51639 V and VIII  to get confused be thrown into disorder be disarranged 
0497 F44941 shaa'a shai' shuyuu'  F44941 de se conformer à l'automne avec tant de alaa à côté 'avec tant d'sth dans F44941 to conform fall in with so in to side 'alaa  with so with sth in
0876 F42755 laki'a a laka'  F42755 de se conformer à rester séjourner dans un lieu V comme dilatoire tardive lent à dawle F42755 to abide remain stay at a place V  to be tardy dilatory  slow to dawle
0089 F44908 tabi'a a, taba'   tabaa'a F44908 de se conformer aux e s, d'appartenir F44908 to comply with s th, to belong
0956 F44907 naala  'inda raghbatihii talabihii  F44907 de se conformer ou fullfil sorte de désir ou de la demande F44907 to comply with or fullfil so's wish or demand 
0473 F44860 sha'ar  u shu'uur  F44860 de se connaître réaliser un préavis sth que pour percevoir sentir bon sens F44860 to come to know realize notice sth an that  to perceive feel sense
0321 F44951 rabata u i  rabt  F44951 de se connecter avec sth fixer nommer déterminer sth à la valeur F44951 to connect sth with to fix appoint determine sth to value 
0535 F47017 daja'a a daj' dujuu'  F47017 de se coucher sur son côté coucher de mentir inclinaison se prosterner à dormir F47017 to lie on one's side lie down to lie recline be prostrate to sleep
0600 F49527 khala' 'izaara F49527 de se débarrasser de tous les prétextes baisse de retenue de la honte F49527 to throw off all restraint drop all pretenses of shame 
0378 F46632 zaffa 1st pers perf zafaftu i zaff zufuuf  F46632 de se dépêcher F46632 to hurry 
0156 F46633 haththa at tariiqa  F46633 de se dépêcher accélérer F46633 to hurry  hasten  
0156 F46634 haththa at tariiqa  F46634 de se dépêcher accélérer F46634 to hurry  hasten  
0592 F46636  'ajila a  'ajal  'ajala   F46636 de se dépêcher accélérer la vitesse de pointe soyez pas pressé de se précipiter accélérer dépêcher venir F46636 to hurry hasten speed rush be in a hurry to rush hasten hurry come
1027 F46635 haza'a a haz'  F46635 de se dépêcher de V rapides ne F46635 to hurry be quick V  do 
0923 F46637 malmala  F46637 de se dépêcher m'empresse de faire agitée faire figety afin F46637 to hurry hasten to make restless make figety so 
0994 F47422 naqala u naql  F47422 de se déplacer à retirer ilaa à min copie de la traduction de ilaa min F47422 to move remove  ilaa to to copy min from to translate ilaa min from 
1028 F47408 hazhaza tahazhaza F47408 de se déplacer agiter secouer convulser choc choc contrarié hu si qc II F47408 to move agitate shake jolt shock convulse upset hu so sth II 
0787 F47414 qalqala  F47414 de se déplacer commove secouer convulser déstabiliser hu afin de perturber sth F47414 to move commove shake convulse unsettle hu so sth to disturb 
0668 F46115  'arab wa-sharraqa  F46115 de se déplacer dans le monde srr IV monde à dire faire une étrange F46115 to get around in the world srr the world IV  to say do a strange
0994 F47415 naqala u naql  F47415 de se déplacer de son lieu de s'éloigner déplacer hu qc de retirer F47415 to move from its place move away displace hu sth to remove
0273 F47425 dakhala  F47425 de se déplacer en prendre courrier à incorporer comprennent incarner insert F47425 to move take haul into  to incorporate include embody insert 
0931 F47409 maara u maur  F47409 de se déplacer et venir déplacer d'un côté à V latérales ne F47409 to move and fro move from side to side V  do
0066 F47419 ba'ud F47419 de se déplacer ou de s'en aller, éloignez-vous, retirer F47419 to move or to go away,keep away,withdraw
0412 F47421 sa'aa a sa'y  F47421 de se déplacer rapidement la vitesse de course se déplacer à travers le ciel la lune à la tête F47421 to move quickly run speed to move across the sky moon to head
0298 F48349 daara u  daur dawaraan   F48349 de se déplacer rove déménagement à propos de se promener parmi les gens se tournent successivement F48349 to roam rove move about wander among people turn successively
0149 F48348 jaala u  jaul  jaulaa tajwaal  jawalaan   F48348 de se déplacer rove errer de se déplacer librement à la maison F48348 to roam  rove  wander about  to move  freely be at home
1026 F47423 harhara  F47423 de se déplacer Shake Shake hu qc à attaquer ilaa afin F47423 to move shake shake hu sth to attack ilaa so 
0446 F47417 saara i sair sairuura masiir masiira tasyaar  F47417 de se déplacer sur le plateau de grève totale sur start y aller pour se déplacer le long de mars F47417 to move on set-out strike out start get going to move along to march
0973 F46148 nadaa 'an nafsahuu  F46148 de se déshabiller F46148 to get undressed 
0256 F49753 khala'a thiyabahuu  F49753 de se déshabiller F49753 to undress
0421 F16916 salakha a u salkh  F16916 de se détacher de retirer sa retraite pour passer la fin du mois F16916 from come off to withdraw retire from to pass end month
0042 F45405 bahthara F45405 de se disperser, éparpiller e s, à perdre F45405 to disperse,scatter s th, to waste
0525 F48986 samada fii wajhihii  F48986 de se dresser contre si ou sth résister à s'opposer F48986 to stand up against so or sth resist oppose 
0290 F43889 dala'a dal' F43889 de se faire dorloter enfant gâté F43889 to be pampered  spoiled child
0023 F43074 alifa a F43074 de se familiariser familier familiers F43074 to be acquainted familiar conversant
0915 F48390 ma'aka a ma'k  F48390 de se frotter à la courge sth écraser hu qc F48390 to rub sth to squash crush hu sth
0915 F48391 ma'asa a ma's  F48391 de se frotter à la courge sth écraser hu qc F48391 to rub sth to squash crush hu sth
0290 F48382 dalaka u  dalk  F48382 de se frotter à qch qch attiser passer la main over sth pour pétrir la pâte F48382 to rub  sth to stoke sth pass the hand over sth to knead the dough
0903 F51607 marasa u mars  F51607 de se frotter avec deux contre avoir du mal à être en désaccord avec la bi F51607 V  to rub os bi with against to have trouble be at odds bi with to
0527 F48392 sanfara  F48392 de se frotter avec du papier de verre à sanspaper à l'émeri sth F48392 to rub with sandpaper to sanspaper to emery sth
0296 F48384 dahana u  dahn F48384 de se frotter embrocate sth afin de peindre avec torchis sth sth vernis F48384 to rub embrocate sth so  with to paint daub sth to varnish sth
0194 F48383 hakka u hakk  F48383 de se frotter frotter à Scarpe à gratter à déteindre gratter hors gratter F48383 to rub chafe  to scarpe to scratch to rub off scrape off scratch off
0710 F48389 faraka u  fark  F48389 de se frotter sth II = I V pour être frotté VII = V F48389 to rub sth  II = I   V  to be rubbed  VII   = V
0347 F46084 raghragha  = ghaghara   F46084 de se gargariser F46084 to gargle
0670 F46085 gharghara  gharghara  F46085 de se gargariser à gargouiller bulle de pécheur II pot pour se gargariser à gargouiller F46085 to gargle to gurgle to sinner bubble pot II  to gargle to gurgle 
0670 F46086 tagharghara   F46086 de se gargariser à gargouiller bulle de pécheur II pot pour se gargariser à gargouiller F46086 to gargle to gurgle to sinner bubble pot II  to gargle to gurgle 
0118 F46087 jarjara   F46087 de se gargariser à se branler ou tirer en arrière à la traîne glisser F46087 to gargle to jerk  or pull back  and forth  to trail drag
0997 F48491 nakata u nakt  F48491 de se gratter le sol pour casser II alaa Kokes 'environ moquent de sorte F48491 to scratch up the ground II to crack kokes 'alaa about so poke fun 
0756 F48485 qarasa bi-lisaanihii  F48485 de se gratter partout afin sth à façonner en pains plats ronds F48485 to scratch all over so sth to shape into round flat loaves
0510 F48409 sadama i sadm  F48409 de se heurter à de sorte par exemple une automobile, etc affrontement entre en collision avec le train par exemple, F48409 to run into so eg an automobile etc to collide clash with eg train 
1106 F48979 baqiya maktuuf al-yadin amaam  F48979 de se impuissants devant F48979 to stand helpless before  
0485 F45597 shamar al-laamar  F45597 de se lancer dans sth s'atteler à qch F45597 to embark upon sth buckle down to sth 
0798 F46149 qaama u  qauma qiyaam  F46149 de se lever pour défendre tenir debout à augmenter les voix du bruit du vent F46149 to get up to stand up stand erect to rise voices noise wind 
0733 F46150 faaqa min an-naum   F46150 de se lever tpo être éveillé à venir reprendre conscience F46150 to get up tpo be awake to come regain consciousness 
0598 F45623  u  'adw   'uduuw   'adaa'   'udwaan  'idwaan  F45623 de se livrer à des actes hostiles commis agreesive anagression un environnement hostile F45623 to engage in agreesive hostile action commit anagression a hostile
0566 F46689 ataluqa asanahuu qiiyahuu atalaaqaa shanii'aa F46689 de se livrer à des propos diffamatoires sur la soi-retour mordre si F46689 to indulge in defamatory remarks about so back-bite so
0356 F45625 rakiba a rukuub  F45625 de se livrer à entreprendre pour commettre un péché commettre un crime F45625 to engage in embark on to commit perpetrate a sin a crime to
0927 F46691 manaa nafsahuu bi  F46691 de se livrer à l'espoir d'avoir bon espoir que IV de répandre le sang hu d' F46691 to indulge in the hope of  have every hope that IV to shed hu blood to
0632 F46690  'alla nafsahuu bi_laamalla  F46690 de se livrer à l'espoir des espérances vaines F46690 to indulge in hopes to entertain vain hopes 
0632 F46692 an-nafs b  or  'alla nafs  F46692 de se livrer à l'espoir que de divertir ou caresser l'espoir d'ou F46692 to indulge in the hope that  entertain or cherish the hope of or that
0255 F47346 khalata i  khalt  F47346 de se mêler de nuire à mélanger associé avec tant F47346 to meddle in  interfere with to mix associate with so 
1027 F48470 hazaa hazi'a a haz' huz' huzu' huzuu' mahza'a  F48470 de se moquer min moquent rire ricanant ou bi à faire plaisir ou bi min de tourner en dérision F48470 to scoff jeer sneer laugh min or bi at make fun  min or bi of deride
0358 F46949 rakana u rukuun rakina a  F46949 de se pencher poids un appui sur la calmer devenir ou rester calme F46949 to lean support one's weight on to quiet down become or be calm
0985 F46131 nafaasa nifaas nuffisa F46131 de se perdre »une sorte de fuite pour laisser sortir l'air d'être en couches III de concurrence F46131 to get lost 'an to so to let out air leak to be in childbed III  to compete 
0100 F46133 taaha i F46133 de se perdre errer perdre son chemin aller parasite F46133 to get lost wander about lose one's way go stray
0547 F46132 daa'a i dai'  dai' dayaa'  F46132 de se perdre est perdu pour ainsi se perdre disparaître à périr II et IV F46132 to get lost be lost for so to lose itself disappear to perish II and  IV
0483 F44903 shakaa u shakw shakwaa shakaah shikaaya shakiiya  F44903 de se plaindre ou de l'ordre ou pour effet, soit par, soit environ sth déposer une plainte F44903 to complain or of about or to so or of or about sth make a complaint
0210 F44364 hanaa u hanaa i   F44364 de se plier à son tour de se pencher torsion courbe inclinée vers sentir depuis si F44364 to bend curve twist turn to lean incline toward  to feel for so 
0795 F47568 qaada u qaud qiyaad qiyaada maqaada  F47568 de se plier proxénète IV de causer hu afin d'exercer des représailles VII d'être conduit guider F47568 to pander pimp IV  to cause hu so to retaliate VII  to be led be guided
0245 F44457 khada'a a  khuduu'   F44457 de se plier reporter présenter reddition de rendement pour ainsi sth humble os F44457 to bow defer submit yield surrender to so to sth  humble os
0999 F44456 nakasa u naks ra'sahuu or bara'sahuu nukisa F44456 de se plier tête d'une inclinaison virage à provoquer une rechute d'une hu passe maladie F44456 to bow bend tilt one's head to cause a relapse hu of an illness pass 
0559 F44459 ataraqa ra'sahuu   or bara'sahuu F44459 de se plier V la tête pour tenter d'obtenir un accès pour pénétrer ilaa F44459 to bow one's head V  to seek to gain access ilaa to penetrate
0340 F43052 rashaha nafsahuu F43052 de se porter candidat une demande de bureau pour filtre etc sth F43052 to be a candidate apply for an office etc to filter sth 
0833 F49834 kafala u i  kafila a  kafula u  kafl  kufuul  kafaala  F49834 de se porter garant réponse va renflouer être garantie comme commanditaire ou se sont F49834 to vouch answer go bail be guaranty be or stand sponsor be  
0940 F42940 nabagha a u i nabgh nubuugh  F42940 de se poser émerger min de venir au premier plan viennent à la vue apparaissent spectacle F42940 to arise emerge min from come to the fore come in sight appear show 
0799 F47774 iqaama nafsahuu maqaama l-haamii  F47774 de se poser en protecteur F47774 to pose as the protector 
1016 F48415 habba u habb  F48415 de se précipiter à la mouche afin de se réveiller se lever se lever de esp du sommeil F48415 to rush fly at so to wake up to rise get up from esp from sleep 
0410 F48419 sataa u satw satwa  F48419 de se précipiter bondir sauter assaillent attaquer afin de cambrioler une pause lieu F48419 to rush pounce jump assail attack so to burglarize  a place break
0410 F48420 sataa u satw satwa  F48420 de se précipiter bondir sauter sur assaillent attaque de cambrioler une pause lieu F48420 to rush pounce jump upon assail attack to burglarize a place break
1089 F48418 waqii'a  F48418 de se précipiter bondir tomber sur tant bi F48418 to rush pounce fall bi upon so 
0265 F48416 khaada al ma'raka  F48416 de se précipiter dans la bataille F48416 to rush into battle
0539 F43922 idarb ja'shan l F43922 de se préparer à faire qch se décider à prendre qch à os F43922 to be prepared for sth make up one's mind to take sth upon os
0935 F47829 maala i mail mayalaan  F47829 de se préparer à mettre soleil pour diminuer tirage au sort pour son jour de fin de nuit F47829 to prepare to set sun to decline draw to its end day night
0933 F49730 zahr fii al-maidaan  F49730 de se présenter apparaître sur la scène F49730 to turn up appear on the scene
0381 F49731 zamma bi-anfihii  F49731 de se présenter comme le nez dédaigneux II pour brider un chameau F49731 to turn up one's nose be supercilious II  to bridle a camel
0558 F47488 taraqa bi-baalihii F47488 de se produire à l'oreille de sorte venu à l'esprit de sorte F47488 to occur to so's ear come to so's mind 
0246 F47486 khatara i u  khutuur   F47486 de se produire à venir afin sorte l'esprit F47486 to occur to so  come to so's mind 
0434 F47487 sanaha a sunh sunuh sunuuh  F47487 de se produire à venir afin sorte l'esprit F47487 to occur to so come to so's mind 
0161 F46432 hadatha u  huduuth   F46432 de se produire se tiendra arrivera F46432 to happen  occur  take place  come to pass 
0161 F46433 hadatha u  huduuth   F46433 de se produire se tiendra arrivera F46433 to happen  occur  take place  come to pass 
1019 F47485 hajasa u i hajs  F47485 de se produire tout d'un nafs FII brusques de manière à venir afin de l'esprit nafs FII à F47485 to occur all of a sudden fii nafs to so come to so's mind fii nafs to
0397 F44458 sajada u sujuud  F44458 de se prosterner arc dans le culte de jeter os vers le bas de la prostate os F44458 to bow down bow in worship to throw os down prostate os 
0808 F47897 kabba u kabb  F47897 de se prosterner jeter la prostate F47897 to prostrate throw prostrate 
0062 F47898 bataha a F47898 de se prosterner, poser, faible, est tombé, jeter au sol F47898 to prostrate, lay, low, fell, throw to the ground
0732 F48171 faaqa u  fauq fawaaq  F48171 de se rappeler 'ala F48171 to remember 'alaa 
0724 F48173 fakara u i  F48173 de se rappeler rappelez rappel afin sth F48173 to remember recall recollect so sth
0201 F48637 halaqa i  halq   F48637 de se raser la tête, le visage se raser la barbe F48637 to shave  the head  the face  to shave off the beard
0138 F46093 jamhara    F46093 de se rassembler pour recueillir ème s à assembler F46093 to gather  to collect  s th  to assemble 
0781 F46108 qafasha i u qafsh  F46108 de se rassembler pour recueillir hu sth pour attraper saisir saisir grappin pour savoir F46108 to gather to collect hu sth to catch seize grasp grab to find out
0133 F46092 jamma i u   jamm F46092 de se rassembler pour recueillir ses pensées se concentrer pour se reposer F46092 to gather  to collect  one's thoughts to concentrate  to rest 
0390 F47220 zainaat nafsahaa  F47220 de se rattraper dame F47220 to make herself up lady
0216 F48096 haawala  F48096 de se référer de manière à transférer à céder une dette envers afin F48096 to refer so to to cede  transfer a debt to so  
0331 F48225 rahala rahiil F48225 de se réinstaller déplacer afin d'expulser en sorte de permettre ainsi à émigrer F48225 to resettle relocate so in to deport so to allow so to emigrate
0105 F43270 thalija a F43270 de se réjouir F43270 to be delighted
0041 F48136 bajiha a F48136 de se réjouir F48136 to rejoice
0112 F47348 jabaha a F47348 de se rencontrer face s o F47348 to meet face confront s o
0622 F49207 a'ataahuu bi-yadihii  F49207 de se rendre ou se soumettre à façon F49207 to surrender or submit to so 
0346 F48208 ra'waa 'an ghayyihii  F48208 de se repentir à son tour sur une nouvelle feuille F48208 to repent turn over a new leaf
0784 F48206 qalaba kaffaihi  F48206 de se repentir être attristé d'être embarrassé F48206 to repent be grieved to be embarassed 
0098 F48204 taaba u  taub  tauba mataab F48204 de se repentir être pénitent faire pénitence F48204 to repent  be penitent do penance
0758 F48207 qara' sinna  'alaa or qara' sinna n-nadam  F48207 de se repentir sth F48207 to repent sth 
0577 F49979 anatawaa nafasa  'alaa  F49979 de se retirer dans les os être égocentrique être introverti F49979 to withdraw within os be self-centered be introverted
0387 F20973 zawaa i  F20973 de se retirer dans un coin vont prendre leur retraite dans la solitude F20973 II and V to withdraw into a corner go into seclusion retire
0156 F49965 hajaba u  hajb  F49965 de se retirer d'échapper à la perception de cesser ou d'interrompre F49965 to withdraw  to elude  perception  to cease or interrupt
0156 F49966 hajaba u  hajb  F49966 de se retirer d'échapper à la perception de cesser ou d'interrompre F49966 to withdraw  to elude  perception  to cease or interrupt
0419 F49970 salla kaffahuu  F49970 de se retirer doucement la main F49970 to withdraw gently one's hand
0942 F47924 natasha i natsh  F47924 de se retirer extrait hu sth d'arracher tera sur hu qc à arracher F47924 to pull out extract hu sth to pluck out tera out hu sth to snatch away
0954 F47925 naza'a i  F47925 de se retirer extrait hu sth pour enlever enlever grève rayer «une F47925 to pull out extract hu sth to remove take away strike cross off 'an
0921 F47928 malakha a malk  F47928 de se retirer larme sur hu qc à clé dislocate hu luxate un joint VIII F47928 to pull out tear out hu sth to wrench dislocate luxate hu a joint VIII
0512 F49967 anasariif illaa nafasa  F49967 de se retirer par isoler os os F49967 to withdraw by os isolate os 
0938 F49022 inatbza naahiyatan  F49022 de se retirer retirer d'un côté pour se retirer dans un coin F49022 to step aside withdraw to one side to retreat into a corner
0419 F47929 salla u sall  pass sulla  F47929 de se retirer retirer ou retirez-le doucement sth avoir pulmonaire F47929 to pull out withdraw or remove gently sth to have pulmonary
0232 F47926 kharaja u  khuruuj  F47926 de se retirer sth extrait de la mine extraire de récupérer des minéraux F47926 to pull out extract sth from to mine extract recover mineral 
0948 F49661 nahaa basarahuu 'alaa  F49661 de se retourner contre si assaillent surmonter 'ala bi avec de tas bi' ala F49661 to turn against so  assail overcome  'alaa bi with to heap  bi 'alaa
0327 F49662 raja'a i  rujuu'  raja'a bihi ilaa qalhha  F49662 de se retourner contre si de demander la restitution de qch de façon à exiger F49662 to turn against so to claim restitution of sth from so to demand
0298 F49665 adaara bi-wajhihii alaa  F49665 de se retourner pour regarder en arrière afin sorte F49665 to turn around to so look back at so 
0952 F46146 nuudiya bihii ra'isa  F46146 de se réunir répondre à convoquer recueillir assembler former un club F46146 to get together meet convene gather assemble form a club
0744 F48917 tafarraquu taraa'iqa  qidadan   F48917 de se scinder en plusieurs parties ou groupes briser dissoudre F48917 to split into many parts or groups break up dissolve
0338 F45837 arasal nafsahuu 'alaa sajiiiyatiha  F45837 de se sentir à la maison let os vont V de procéder tranquillement prendre son temps F45837 to feel at home let os go V to proceed leisurely take one's time
0665 F45842 ghathat nafsuhuu ghathy   ghathayaan   and  F45842 de se sentir comme des vomissements se sentir malade est malade F45842 to feel like vomiting feel sick be indisposed
0665 F45843 ghathiyat nafsuhuu  F45843 de se sentir comme des vomissements se sentir malade est malade F45843 to feel like vomiting feel sick be indisposed
0166 F45838 tahruj sadruhuu min F45838 de se sentir déprimé au toucher ennuyé F45838 to feel depressed  by  feel annoyed  at
0166 F45839 tahruj sadruhuu min F45839 de se sentir déprimé au toucher ennuyé F45839 to feel depressed  by  feel annoyed  at
0906 F45840 massa a mass masiis  F45840 de se sentir doigt poignée palper hu qc de toucher de manière hu qc de violer F45840 to feel finger handle palpate hu sth to touch so hu sth to violate
0206 F45835 hamala i   F45835 de se sentir gêné être dans une humeur mélancolique se sentir bleu F45835 to feel annoyed be in a melancholy mood feel blue
1070 F45856 waswasa tawaswasa  F45856 de se sentir mal à l'aise ont scrupules être inquiet inquiète pleine d'appréhensions F45856 to feel uneasy have scruples be anxious worried full of apprehensions 
0071 F45855 tabalbala F45855 de se sentir mal à l'aise, être anxieux, à se confondre F45855 to feel uneasy ,be anxious ,to become confused
0247 F45846 akhaza 'alaa khaatira min  F45846 de se sentir offensé par l'offense à emporter F45846 to feel offended by take offense at  
0980 F45849 na'ima baalan  F45849 de se sentir serein et confiant F45849 to feel serene and confident about 
0209 F45850 qalbahuu hanna F45850 de se sentir si son cœur à fleur de fleur en fleur arbre F45850 to feel so's heart to blossom flower be in bloom tree
0684 F45854 ghamaza  i  ghamz   F45854 de se sentir toucher palper b huu si sth avec pour faire un signe pour signaler F45854 to feel touch palpate b  huu so sth with to make a sign to signal
0508 F48552 sada'a a  sad' F48552 de se séparer de VII avec pour obtenir scission se fissure se séparer briser F48552 to separate from with VII  to get split get cleft come apart break
0310 F48172 zakara u  zikr tazkhaar  F48172 de se souvenir gardez à l'esprit sth penser à garder à l'esprit sth F48172 to remember bear in mind sth think of keep in mind sth 
0773 F44657 qatta u qatt  F44657 de se tailler sth pince pour couper garniture pare sth pour réparer la pointe d'un stylo F44657 to carve sth to cut  trim clip pare sth to mend the point of a pen
0070 F44018 bakuma u F44018 de se taire, retenir son thongue F44018 to be silent ,hold one's thongue
1089 F48981 waqa'a mauqi'ahuu  F48981 de se tenir à la place de stand pour F48981 to stand in place of stand for 
1092 F48977 waqafa ilaa yasaarihii  F48977 de se tenir à sa gauche F48977 to stand at his left 
0891 F48976 mathula u  muthuul  F48976 de se tenir apparaissent F48976 to stand appear 
1066 F00643 wasat  F00643 de se tenir au milieu garder au milieu tenir le milieu F00643  of to stand in the middle keep to the middle hold the middle
0519 F48989 safana i  F48989 de se tenir avec un pied légèrement surélevé à ruminer des pores méditer F48989 to stand with one foot slightly raised to pore brood ponder
0626 F48982 waqaf  'aqabatan duun  F48982 de se tenir dans la voie de qch qch obstacle F48982 to stand in the way of sth obstruct sth
0212 F48980 kaan fi haaja 'alaa  F48980 de se tenir dans le besoin exige sth F48980 to stand in need require sth 
0525 F48985 samada fii wajhihii  F48985 de se tenir debout F48985 to stand up 
0603 F48987  'aruda u  F48987 de se tenir debout ou contre sth tenir dans ou obstruer la voie de la sorte F48987 to stand up or against sth stand in or obstruct the way of so 
0195 F48972 thabata 'ala mihakk in nazar F48972 de se tenir un test critique F48972 to stand a critical test
0229 F43659 khudi'a  F43659 de se tromper se tromper au sujet de ne pas voir clairement F43659 to be mistaken be wrong about to fail to see clearly
0229 F43660 khudi'a  F43660 de se tromper se tromper au sujet de ne pas voir clairement F43660 to be mistaken be wrong about to fail to see clearly
0414 F46119 saqata u suquut masqat  F46119 de se venir ainsi atteindre afin de diminuer évier tomber standard F46119 to get come to so reach so to decline sink drop standard to 
0254 F46112 khalasa u  khuluus  F46112 de se venir en arriver à F46112 to get  come arrive  at 
0713 F49085 fasaqa u i fisq fusuuq  fasuqa u  F49085 de s'écarter de la bonne voie à s'écarter s'écarter 'un de d'agir F49085 to stray from the right course to stray deviate 'an from to act
0658 F45313  'aala u  'aul   F45313 de s'écarter de la bonne voie pour opprimer tant de détresse pèsent F45313 to deviate from the right course to oppress distress so weigh
0580 F49087  'an al-farad an F49087 de s'écarter de la cible manquer un ex ladite tache de la main F49087 to stray from the target miss a spot eg said of the hand
0688 F49086 ghawaa  ghayy  ghawaaya   F49086 de s'écarter du droit chemin s'égarent commis d'erreur dans ses actions à F49086 to stray from the right way go astray err in one's actions to
0146 F45312 jaara u  jaur   F45312 de s'écarter du parasite à commettre un attentat à l'ours vers le bas F45312 to deviate  stray  from  to commit an outrage on  bear down
0571 F49088 tarahaat lahu at-tau'h F49088 de s'écarter errer à se balancer bobine stagger F49088 to stray wander about to sway reel stagger
0221 F52344 haada i  haid  huyuud  hayadaan  mahiid   F52344 de s'écarter s'écarter embardée m'éloigne du sujet de F52344 VII to depart deviate  digress swerve  from
0002 F45667 abaqa i F45667 de s'échapper F45667 to escape
0725 F52345 falata i falt  F52345 de s'échapper afin de glisser loin sth obtenir min awy de si F52345 VII to escape so  sth from slip away get awy min from so
1026 F48613 hazza u hazz  F48613 de secouer bi ou hu sth se balancer brandissent vague hu sth une lance ou l'épée F48613 to shake bi or hu sth to swing brandish wave hu sth a lance or sword 
0253 F48614 khalkhala   F48614 de secouer convulser roche sth se raréfient sth éducation physique par exemple l'air régim F48614 to shake convulse rock  sth to rarefy  sth eg air schem phys
0986 F48615 nafada  'inhuu kasala or nafada ghubaara kasalihii F48615 de secouer sa paresse F48615 to shake off one's laziness
0862 F48619 lakhlaka talakhlakha F48619 de secouer secouer sth II talalhlakha de secouer chanceler F48619 to shake shake off sth II  talalhlakha  to shake totter
0986 F48620 nafada u nafd  F48620 de secouer secouer sth 'une qc hu de secouer la poussière poussière hu qc F48620 to shake sth shake off 'an hu sth from shake out dust dust off hu sth  
0986 F48616 nafada 'inhuu al-hamma  F48616 de secouer ses douleurs jeter son anxiété F48616 to shake off one's sorrows shed one's anxiety 
0246 F48622 khatara i  khataraan   F48622 de secouer trembler vibrer à marcher avec une allure fière balancer F48622 to shake tremble vibrate to walk with a proud swinging gait
0121 F45958 jaraa i  jary   F45958 de s'écouler vers l'eau de ruisseau, de courir à dépêcher ruée vers souffler le vent F45958 to flow to stream water ,to run to hurry  rush  to blow  wind 
0142 F45621 jahada a  jahd F45621 de s'efforcer s'efforcer de prendre soin du travail mis sur os surcharger surmenage F45621 to endeavor  strive  labor  take pains  put o s out  overwork overtax
0142 F21487 jahada a  jahd F21487 de s'efforcer s'efforcer de se battre, de faire la guerre sainte contre les infidèles F21487 III to endeavour strive  to fight ,to wage holy war against the infidels
0413 F52191 safaka i u saft  F52191 de s'égorger VII à verser le sang de débit F52191 VI to murder each other VII  to be shed flow blood
0331 F48435 shadda raahila  F48435 de seller son chameau commencer un voyage F48435 to saddle one's camel start out on a journey
0406 F47410 saraha a suruuh F47410 de s'éloigner disparaître laisser se promener librement paître librement le bétail F47410 to move away go away leave to roam freely to graze freely cattle
0581 F47411 za'ana a za'n  F47411 de s'éloigner laisser partir F47411 to move away leave depart
0156 F49099 hathaa u  hathw F49099 de semer la propagation de dispersion disperser F49099 to strew  scatter  spread  disperse
0156 F49100 hathaa u  hathw F49100 de semer la propagation de dispersion disperser F49100 to strew  scatter  spread  disperse
0375 F48863 zara'a zar'  F48863 de semer sth se propager sth dispersion de planter élever pousser des plantes F48863 to sow sth to spread scatter sth to plant raise grow plants
0534 F49294 dabba i  dabb  F49294 de s'emparer de qch à garder sous les verrous mis en garde garde F49294 to take hold of sth to keep under lock put in safekeeping guard 
0364 F46286 raaha u rawaah  F46286 de s'en aller laisser aller avec foll imparfaite pour commencer décidé de faire F46286 to go away leave go with foll imperfect to begin set out to do 
0666 F46283 ghadaa ghuduuw ghadw  ghadwa  F46283 de s'en aller laisser faire ou d'être venu tôt le matin pour courir à F46283 to go away leave come do or be early in the morning to run to
0313 F46284 zahaba a zahaab mazhab  F46284 de s'en aller laisser partir à disparaître disparaître diminuent baisse de F46284 to go away leave depart to disappear vanish decline dwindle to
0912 F46285 madaa i mudiiy  F46285 de s'en aller laisser partir pour faire main basse fuite camp avec à prendre qch F46285 to go away leave depart to make off decamp abscond with to take sth 
0371 F46287 raama i raim  F46287 de s'en aller passer bouger de quitter un lieu F46287 to go away move budge to leave a place 
0386 F46288 zaala 1stpers perf zultu u zawaal  F46288 de s'en aller retirer de renoncer à un congé ou à disparaitre si sth F46288 to go away withdraw from abandon leave or so sth to disapear 
0668 F46280  gharaba  u  ghaarb  F46280 de s'en aller s'en absente os se retirer de congé afin sth F46280 to go away depart absent os withdraw from leave so sth
0715 F46282 fasala u fusuul   F46282 de s'en aller s'en éloigner 'un ou de congé »ou un lieu min F46282 to go away depart move away 'an or from leave 'an or min a place
0388 F46281 zaaha i zaih zuyuuh zayahaan  F46281 de s'en aller s'en sortir IV pour enlever en voiture bannir sth F46281 to go away depart leave IV  to remove drive away banish sth
0271 F49042 dabiqa a dabaq  F49042 de s'en tenir à adhérer à cliver s'accrocher à II pour attraper un oiseau avec la glu F49042 to stick adhere to to cleave cling to  II to catch with birdlime a bird
0854 F49041 labada lubuud  F49041 de s'en tenir à adhérer s'accrocher b sth coincé b à respecter rester rester F49041 to stick adhere cling b to sth get stuck b on to abide remain stay 
0864 F49043 lazaba u luzuub  F49043 de s'en tenir à b F49043 to stick b to 
0290 F54014 dala'a a  dal'  lisaanahuu - F54014 de s'en tenir à tirer la langue à la langue loll laisser traîner II pour prendre soin de F54014 with to stick out one's tongue to loll let the tongue hang out II to pamper
0883 F49044 laata u laut  F49044 de s'en tenir s'accrocher respecter pour enduire avec de l'argile au plâtre d'un mur F49044 to stick cling adhere to to coat with clay to plaster a wall
0908 F49045 tamsik bi-ra'yihii  F49045 de s'en tenir VI son opinion pour tenir ensemble soit fermement connectée être F49045 to stick one's opinion VI  to hold together be firmly connected be 
0950 F48401 nadda i nadd nadad nidaad nuduud nadiid  F48401 de s'enfuir s'enfuir à échapper à glisser hors d'exclamation pour échapper à «une sorte F48401 to run away flee to slip away to slip out exclamation to escape 'an so
0420 F52124 salaha a salh  F52124 de s'engager dans la bataille combat croisent le fer F52124 VI  to engage in battle fight cross swords
1096 F06036 wakala yakilu wakl wukuul  F06036 de s'engager en tant que conseiller juridique d'un avocat «une ou deux fois dans une affaire F06036 bi of engage as legal counsel an attorney 'an or bi in a matter
0377 F43169 za'aila a za'al  F43169 de s'ennuyer en avoir marre de qc être fatigué de se fâcher en colère F43169 to be bored be fed up with sth be tired of to be annoyed angry
1051 F45848 waji'a yauja'a  waja'  F45848 de sentir la peinture dans la douleur à la douleur fait mal salut sorte IV de causer de la douleur salut à tant d' F45848 to feel paint be in pain to hurt pain hi so IV  to cause pain hi to so to  
1056 F45836 wahima yahimu yauhamu waham  F45836 de sentir l'appétit ont un désir ardent d'une hu hu soif de désir sth F45836 to feel appetite have a longing a craving hu for desire hu sth
1050 F45853 iwajasa fiihu al-malala  F45853 de sentir qui est tellement ennuyé sens est tellement l'ennui V = IV à écouter F45853 to feel that so is bored sense so's boredom V =  IV  to listen
0269 F45851 ikhiz khima  F45851 de sentir son pouls afin de sorte à F45851 to feel so's pulse sound so out
0125 F45847 jassa nabdahuu    F45847 de sentir son pouls sonore sonde, à essayer de trouver F45847 to feel one's pulse  ,probe sound out try to find out
1061 F20782 warda  F20782 de s'épanouir en fleur arbre à appliquer rouge à rouge hu faire F20782 II  to blossom be in bloom tree to apply rouge hu to rouge make 
0387 F48550 zayyala  F48550 de séparer briser disperser sth dispersion F48550 to separate break up disperse scatter sth 
0708 F47575 farq   F47575 de séparer les cheveux F47575 to part the hair
0538 F48556 daraba i  darb  F48556 de séparer les gens de pièces d'imposer 'ala sur tant sth F48556 to separate part people to impose 'alaa on so sth 
0708 F21434 farriq tasud  F21434 de séparer os désengager os retirer départ de tant d'hu F21434 III  to separate os disengage os withdraw depart hu from so from 
0387 F48549 zaayala  F48549 de séparer une partie d'un congé quitter abandonner afin de séparer qch qch F48549 to separate  part from leave quit abandon so sth to separate sth
0708 F48555 faraqa u  farq furqaan  F48555 de séparer une partie fracture rompre sunder sth faire une distinction F48555 to separate part divide sever sunder sth to make  a distinction
0179 F48958 hashra i u hashr   F48958 de serrer la force des choses tuck presse F48958 to squeeze press force  stuff tuck  
0220 F44767 hawaa i   F44767 de serrer la main sth F44767 to clasp sth  the hand
0377 F48618 taza'za'a F48618 de serrer la roche chanceler F48618 to shake rock totter 
0380 F48617 zalzala  zulzila F48617 de serrer la roche convulser faire trembler sth donc passer zulzila F48617 to shake rock convulse cause to tremble sth so pass zulzila 
0478 F47347 shafaa'a  F47347 de servir de médiateur appel aux bons offices ses mises dans un bon mot intercéder F47347 to mediate use one's good offices put in a good word intercede
0715 F49910 fisaal   F49910 de sevrer F49910 to wean 
0387 F45511 zayyaa  F45511 de s'habiller costume clothe ainsi dans V pour habiller mis sur une robe ou un costume F45511 to dress clothe costume so in V to dress put on a dress or costume
0968 F48746 anasb li-l-hukm  F48746 de siéger en jugement F48746 to sit in judgment
0488 F48712 shahaada  F48712 de signer comme témoin un document pour confirmer adjugé à un si F48712 to sign as a witness a document  to acknowledge adjuge to so
0198 F44281 halla i u  huluul   F44281 de s'incarner dans la divinité de mettre en arrivent commencer la saison du temps F44281 to become incarnate  in s o  god  to set in arrive  begin time season
0125 F44282 jasad F44282 de s'incarner, de devenir en trois dimensions F44282 to become incarnate, to become three dimensional
0225 F52178 khabura u  F52178 de s'informer mutuellement notifie à l'autre se tiennent mutuellement F52178 VI to inform one another  notify one another keep one another
0751 F48602 qarra 1st pers perf qarartu i  1st pers perf qarirtu a qaraar F48602 de s'installer à établir os se sédentariser ou sédentaires prendre F48602 to settle down establish os become settled or sedentary take up 
0198 F52545 halla u  hall  F52545 de s'installer à un endroit pour occuper le territoire millions d'assumer F52545 VIII to settle down at a place  to occupy mil territory  to assume
0080 F51609 baa'a u F51609 de s'installer à un endroit, occupent F51609 V  to settle down at a place, occupy 
0198 F49382 halla i u  huluul   F49382 de s'installer dans un lieu ou d'un pays à descendre descendre F49382 to take up residence  in a place or country  to descend  come down
0752 F48603 istiqar bihii al-muqaamu or makhhanu  F48603 de s'installer définitivement à s'asseoir ne pas bouger de son siège F48603 to settle down permanently to sit down not to move from one's seat
0538 F48604 darb atnabahuu  'alaa  F48604 de s'installer établir sa résidence permanente dans un endroit F48604 to settle down take up permanent residence in a place 
0570 F48605 darb atnaab 'alaa  F48605 de s'installer établir sa résidence permanente dans un endroit F48605 to settle down take up permanent residence in a place 
1076 F36306 waadih bi-zaatihii  F36306 de soi auto-explicatif F36306 self-evident self-explanatory 
0729 F29440 faniya a fanaa'   F29440 de soi-même pour devenir totalement absorbé par fii F29440 of the self to become totally absorbed fii by 
0892 F29255 mathiiltuuha  muthulahuu  F29255 de son genre de son genre F29255 of his its kind of her kind
0267 F29320 ikhtiyaaran  F29320 de son propre gré spontanément volontairement F29320 of one's own accord spontaneously voluntarily
0314 F29321 min ziinafsihii  F29321 de son propre record spontanément F29321 of one's own record spontaneously 
0907 F49217 mas-h misaaha  F49217 de sonder etc hu immobilières terrain cadastré faire des hu II pour essuyer F49217 to survey hu land estate etc make a cadastral survey hu of II  to wipe 
0843 F21112 kunh  F21112 de sonder son enquête sur la sonde explorer hu hu regard sth dans qch F21112 II to fathom probe sound investigate explore hu sth look hu into sth 
0120 F48312 hjarasa i  jars   F48312 de sonner le glas résonne sans II de faire l'expérience, à faire des compromis F48312 to ring  toll knell  resound  II  to make experienced ,to compromise
0025 F47520 illaa an waqafa F47520 de s'opposer à résister à arrêter chech e s F47520 to oppose resist stop chech s th
0510 F47519 sadiya a sadan  F47519 de s'opposer à résister à contrecarrer s'opposer de manière à jeter les obstacles afin de F47519 to oppose resist counteract antagonize so throw obstacles in so's
0313 F16969 zahab kulla mazhabin  F16969 de sorte F16969 from so 
0560 F48806 ta'ima a ta'm   F48806 de sorte F48806 to so 
0458 F48822 shakhasa a shukhuus  F48822 de sorte à apparaître à la manière de regarder le regard à l'œil fixé sur F48822 to so to appear to so to stare gaze at of the eye be fixed on 
0638 F51344  'alaa u  'uluuw   F51344 de sorte à arriver à qch qch saisir afin F51344 upon so  upon sth befall seize so sth 
0545 F48819 damina anafasa shii'a  F48819 de sorte à assurer qch qch contre, pour être absolument certain de qch F48819 to so sth to insure sth against , to be absolutely certain of sth
0599 F48809 ta'adaa 'llyahuu bi-l-darb  F48809 de sorte à contre stirpe jusqu'à incitent donc à l'encontre F48809 to so against to stirp up incite so against
0395 F29383 sabaqa lisaanuhuu  F29383 de sorte à courir si une course avec autant de rivaliser avec tant de vie F29383 of so to race so run a race with so to compete vie with so
0279 F51335 darak  F51335 de sorte à dépasser ainsi la mort pour obtenir qch à saisir comprendre F51335 upon  so  overtake so  death  to obtain sth  to grasp comprehend
0248 F16970 khatifa  a  khatafa i  khatf   F16970 de sorte à enlever enlever afin de s'enfuir s'enfuir avec une femme F16970 from so  to abduct kidnap so  to run away  elope with a woman 
0254 F16971 khalasa u  khuluus  F16971 de sorte à enlever enlever afin de s'enfuir s'enfuir avec une femme F16971 from so  to abduct kidnap so  to run away  elope with a woman 
0864 F51346 lazima a luzuum  F51346 de sorte à être aussi son devoir F51346 upon so be so's duty 
0616 F29382  'asara  i  'asr  F29382 de sorte à être contemporain contemporaine ou concomitante avec F29382 of so to be contemporaneous coeval or concomitant with
0732 F48829 faaqa u  fauq fawaaq  F48829 de sorte à être plus important de transcender l'emportent dépasser sth F48829 to so to outweigh outbalance to transcend exceed sth
0541 F48834 dara'a a daru'a u daraa'a and dari'a a dara' F48834 de sorte à être qch comme ceci ou sth ressemblent tellement sth V et VIII F48834 to so to sth be like so or sth resemble so sth V  and  VIII  to
1012 F48823 yunaam mil'a jafnihii  F48823 de sorte à être rassuré par ilaa sth accepter tacitement acquiescé ilaa sth ilaa F48823 to so to be reassured ilaa by sth accept tacitly ilaa sth acquiesce ilaa 
0238 F48824 khasira a  khusr khasar  khasaara khusraan   F48824 de sorte à faire du mal à tant de détruire la ruine de corrompre dépraver afin F48824 to so to do harm to so  to destroy ruin to corrupt deprave so
0522 F48828 salaha u a salaah suluuh maslaha saluha u salaah  F48828 de sorte à faire la paix entre les réunir des gens apporter F48828 to so to make peace between bring together people bring about
0651 F48825  'ahida wa'dahuu  F48825 de sorte à faire qch aussi "un" laa faire qc de promettre de façon à qch X F48825 to so to do sth also  'an 'laa  to do sth to promise to so sth X  to
0722 F29384 faaqid   F29384 de sorte à Foll génitif moins non en perdant F29384 of so with foll genitive less un in loser 
0812 F48826 kataba u katb kitba kitaaba  kutiba  F48826 de sorte à foreordain l destine ou 'ala hu qc à tant de dieu F48826 to so to foreordain destine l or 'alaa hu sth to so of god 
0594 F48831 a'adda 'uddatahuu l F48831 de sorte à fournir des équipements os os avec une femme d'observer l'iddat F48831 to so to provide os equip os with of a woman to observe the iddat 
0452 F46649 qaladahuu shabara bashabar wa zara'a bi-zara'h F46649 de sorte à imiter ou à suivre religieusement sth sth littéralement F46649 to imitate so or sth religiously to follow sth literally 
0766 F21568 qasada qasdahuu F21568 de sorte à placer hu afin de composer kasidas V pour être cassé pause F21568 ilaa to so to place hu so to compose kasidas V  to be broken break 
0757 F48827 taqaradawaa ath-thanaa'a  F48827 de sorte à prêter hu à tant qc IV à VI afin st ils ont participé à la F48827 to so to lend hu to so sth IV  to so st  VI  they competed in the
0584 F48808 zahara a zuhuur F48808 de sorte à propos éclairer pour informer sur les axplain à tant de laisser ainsi dans le F48808 to so about inform enlighten so about axplain to so to let so in on 
0397 F16976 satara u i satr  F16976 de sorte à protéger garde contre la protéger pour qch ou de pardonner F16976 from so to shield guard protect so sth against or from to forgive
0430 F48833 sami'a a sam' sama' samaa'a masma'  F48833 de sorte à qch F48833 to so to sth 
0748 F48836 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F48836 de sorte à qch à consacrer ilaa ou hu qc par exemple, un livre à tant de déposer F48836 to so to sth to dedicate ilaa or hu sth eg a book to so to file
0430 F48837 tasama' bihi an-nas  F48837 de sorte à qch d'écouter écouter les gens secrètement VI entendu parler F48837 to so to sth to eavesdrop listen secretly  VI   people heard about
0880 F48835 lahija a lahaj  F48835 de sorte à qch être très friands de b-être dans l'amour avec b à cintrer F48835 to so to sth be very fond b of be in love b with to be bent
0513 F04360 tahaaat tasarrufuhuu  F04360 de sorte à sa disposition F04360 at so's disposal 
0232 F16975 kharaja u  khuruuj  F16975 de sorte à savoir découvrir sth F16975 from so to find out discover sth
0500 F48838 sabuha u sabaaha  F48838 de sorte à souhaiter un bon matin ou si III F48838 to so to wish a good morning or to so III 
0814 F16977 katama u katm kitmaan  F16977 de sorte à supprimer réprimer retenir vérifier freiner dompter la colère hu F16977 from so to suppress repress restrain check curb subdue hu anger
1069 F00739 wasl  F00739 de sorte à utiliser comme un moyen bi bi sth faire usage d'un moyen F00739  so to use as a means bi sth make use bi of a means 
0890 F48810 matta u matt  F48810 de sorte b par le mariage entrer en relation avec ilaa être liée devenir F48810 to so b by marriage enter into relations ilaa with to be related become
0998 F37842 nakira a nakar nukuur nakiir  F37842 de sorte Concours de litige 'ala hu qc de manière à rejeter' ala hu qc F37842 so dispute contest  'alaa hu sth of so to reject 'alaa hu sth 
0402 F48811 sakhaa u sakhiya sakhaa' sakhuwa u sakhaawa F48811 de sorte conférer donner qch sur une si V pour montrer si généreux F48811 to so confer bestow sth upon so V to show so generous
0302 F48814 al-ayyaama  F48814 de sorte cours pour remplacer qc avec le remplaçant de l'échange ou de qch F48814 to so over  to replace sth with exchange substitute or for sth
0693 F48812 fataha a  fath   F48812 de sorte de dieu pour infuser imprégner inspire doter alaa b ou hu afin d' F48812 to so of god  to infuse imbue inspire endow  b  or hu  'alaa so with
0686 F29378 laa yughnii fatilaa  F29378 de sorte de qch à eulologize louanges exaltent b afin VIII pour devenir riche gain de F29378 of so of sth to eulologize praise extol b so VIII  to become rich gain
0529 F29379 suwwir  F29379 de sorte de qch à photographier afin de représenter dépeindre qc qc fig F29379 of so of sth to photograph so sth to represent portray sth fig
0285 F29375 dafa'a a  daf' F29375 de sorte de qch conquérir de contrôle maître pour qch qch à lutter avec F29375 of so  of sth conquer master control so sth  to fight sth with
0415 F45254 asqata min jinsiiya  F45254 de sorte déprise de son citoyen F45254 to deprise so of his citizen 
0594 F48856 a'adda 'uddatahuu l F48856 de sorte d'inconvénient à tenir contre tant sth m'insurge F48856 to so's disadvantage to hold against so sth take exception 
0683 F48807 ghamma u  ghamm  F48807 de sorte II pour couvrir voile cacher sth IV à ciel couvert à remplir F48807 to so  II  to cover veil conceal sth IV to be overcast sky to fill
0432 F37864 samaa sumuuw  F37864 de sorte III de chercher à dépasser ou exceller en lice pour la supériorité ou la gloire F37864 so III  to seek to surpass or excel to vie for superiority or glory
0812 F37863 kabala i kabt  F37863 de sorte III de continuer à attendre hu afin d'sth esp pour le paiement d'une dette F37863 so III  to keep waiting hu so for sth esp for the payment of a debt
0671 F37875 ughrima F37875 de sorte IV + II passive ughrima être très trouve être épris de F37875 so IV +   II  passive ughrima to be very found be enamored of 
0591 F00733  'ajiba a  'ajab   u'jiba  F00733 de sorte IV = II de joie s'il vous plaît donc appel à donc passer IV u'jiba F00733  so  IV  =  II  to please delight so appeal to so pass IV  u'jiba
0911 F37883 mashaa bi-l-namiima  F37883 de sorte med V pour aller sur la marche à pied pour faire une promenade pour se promener promenade F37883 so med V  to go on foot walk to take a walk to stroll promenade
0605 F29381  'arafa i ma'rifa  'irfaan F29381 de sorte os ou de faire divulguer son identité connue révèlent os de sorte F29381 of so or to make os known disclose one's identity reveal os to so
0740 F37895 qalibahuu bi-l-mithl  F37895 de sorte ou d'approche alaa 'un endroit alaa donc un endroit pour faire avancer F37895 so or to a place 'alaa approach 'alaa so a place to advance
0745 F29380 hadrihii  haqqa qadrihii  F29380 de sorte ou qch F29380 of so or sth 
0521 F48813 salaahiya  F48813 de sorte ou sth être admissible admissible en moins avec soit valide F48813 to so or sth to be admissible permissible in at with to be valid
0876 F16974 al-lugy am-mas'uuliiya  F16974 de sorte prendre des leçons «une sorte d'être enseignés être instruits être coaché F16974 from so take lessons  'an from so be taught be instructed be coached
0875 F48820 laqina a laqaana laqaaniya  F48820 de sorte qch à l'oreille de sorte qch invite donc V = I pour apprendre reçoivent obtenir F48820 to so sth to whisper to so sth prompt so V  = I to learn receive get
0925 F48818 manna u mann  F48818 de sorte qch conférer accorder gracieusement alaa bi »sur tant sth bless F48818 to so sth confer bestow graciously bi 'alaa upon so sth bless
0753 F48817 qaruba u  qurb maqraba   F48817 de sorte qch près de ilaa ou si l'approche sth F48817 to so sth close in ilaa or on so on sth approach 
0388 F40830 zaada 'ilman  F40830 de sorte que la surenchère ainsi à une vente aux enchères V pour augmenter d'augmenter les prix montent F40830 than so  outbid so at an auction V to increase to rise go up prices 
0922 F37959 maa malakaat yumalaka yamiinuhuu  F37959 de sorte que le propriétaire afin de mettre en possession de transfert de la propriété de sorte F37959 so the owner to put so in possession of transfer to so ownership 
0615 F37958  'ashaa u  'ashw   'ashiya a  'ashan   F37958 de sorte que les yeux V de la prendre le dîner ou le souper de dîner pour soutenir F37958 so the eyes V  to have dinner or supper to dine to sup
0594 F37913 a'adda 'uddatahuu l F37913 de sorte que qch oeil à fait à envisager de penser que sth juger si sth F37913 so sth as look   at so at sth as consider think deem so sth 
0849 F37956 kai-maa  li-kai-maa   F37956 de sorte que, pour que, pour F37956 so that in order that in order to
0848 F37957 kai li-kai  F37957 de sorte que, pour que, pour F37957 so that,in order that in order to  
0330 F39036 rajaa u rajaa' rajaah marjaah  F39036 de sorte qu'il F39036 sth from so that he 
0488 F45385 shana'a  shan'  F45385 de sorte qu'ils déshonorent honte II de calomnier diffamer insulter calomnier F45385 to dishonor disgrace so II  to calumniate slander revile defame so
0335 F29377 radafa u radf radifa a  F29377 de sorte remplacer si sth être synonyme de IV au siège de sorte F29377 of so  replace so sth  to be synonymous with IV to seat so
1092 F48816 waqafa fii wajhi falaan  F48816 de sorte résistance se dresser contre si F48816 to so resistance stand up against so 
0926 F00854 mana'a a man'  F00854 de sorte s'abstenir s'abstenir d'accomplir un hu sth 'avec F00854  to so abstain refrain hu from doing sth 'an with 
0493 F47745 shaqa u shauq  F47745 de sorte s'il vous plaît délice donner de la joie à tant de combler si l'envie insatiable désir F47745 to please delight so give joy to so to fill so with longing craving
0546 F16973 danna  1st pers perf danintu a and danna  danantu i dann F16973 de sorte sth être rancune si sth F16973 from so sth  be grudge so sth  
0312 F29376 maa bizimtaa  F29376 de sorte sth ou pendant si ou une allocation de fin de fonds F29376 of so  or sth for so or some purpose allocation of funds 
0686 F48821 ghanima a  ghunm ghanm ghanam ghaniima   F48821 de sorte sth VIII de prendre comme butin de guerre capturer qc F48821 to so sth VIII  to take as  war booty capture sth 
0374 F38010 zahama a zahm  F38010 de sorte VI de la pression ainsi que s'entassent moulin sur le point d'être étroitement F38010 so VI to pres together crowd together mill about to be closely 
0688 F37811 ghaala u  ghaul  F37811 de sorte VIII = I pour assassiner assassiner afin F37811 so  VIII  =  I  to assassinate murder so 
0617 F37812  'asama i asm   F37812 de sorte VIII de s'accrocher garder adhérer à chercher un abri ou de refuge à prendre en F37812 so  VIII  to cling keep adhere to seek shelter or refuge with in take 
0786 F47927 qala'hu jazawara  F47927 de sortir avec sth II pourritures d'arracher larme sur retirer les mauvaises herbes F47927 to pull out sth with the rots II  to pluck out tear out pull out weed
0387 F47420 zayyala ad-daar  F47420 de sortir de la maison quitter la maison IV pour faire cesser F47420 to move out of the house leave the house IV to cause to cease 
0579 F46322 istatir 'aqluhuu F46322 de sortir de l'esprit d'étonnement ou d'effroi F46322 to go out of one's mind with astonishment or fright
0722 F46321 faqada sawaabahuu  F46321 de sortir de son esprit IV de causer tant de perdre ou de manquer ou perdre F46321 to go out of one's mind IV to cause so to lose or miss or forfeit
0455 F44493 shajara u shajr  F44493 de sortir des troubles futur se développent III à se quereller soutiennent litige ou si F44493 to break out developp unrest III  to quarrel argue dispute or with so
0506 F46323 sadara u i suduur  F46323 de sortir étape sur ou à l'intérieur d'émanent proceeed se posent F46323 to go out step out or from within to proceeed emanate arise 
0339 F52406 rasama u rasm  F52406 de sortir trouver une expression visible à tracer gravé F52406 VIII  to come out find visible expression to be traced engraved
0052 F44849 baraza u F44849 de sortir, montrer, paraître, entrent en F44849 to come out, show, appear, come into 
0053 F44521 bartala F44521 de soudoyer F44521 to bribe
0342 F44522 rashaa u  rashw  F44522 de soudoyer afin VIII d'accepter un pot de vin se corrompre être vénal F44522 to bribe so  VIII  to accept a bribe be corrupt be venal
0359 F44422 nafakh fii ar-ramaad  F44422 de souffler dans les cendres froides à-dire de s'engager dans l'entreprise futile F44422 to blow into cold ashes ie to engage in futile undertaking 
1029 F00858 hafata i haft hufaat  F00858 de souffrir d'une dégradation de la grotte dans l'effondrement de briser être rompu F00858  to suffer a breakdown to cave in collapse break down to be broken
0092 F49169 takhima a F49169 de souffrir d'une indigestion F49169 to suffer from indigestion 
1057 F49170 wakhima yaukhamu wakham ittakhama F49170 de souffrir d'une indigestion VIII ittakhama de souffrir d'une indigestion F49170 to suffer from indigestion VIII  ittakhama to suffer from indigestion
0999 F49165 nakasa u naks ra'sahuu or bara'sahuu nukisa F49165 de souffrir d'une rechute II = I pour accrocher en berne hu VIII pavillon à être F49165 to suffer a relapse II =  I  to hang at halfmast hu a flag VIII to be 
1077 F47765 wada'ahuu nusba 'ainaihi  F47765 de souligner démontrer sth afin F47765 to point out demonstrate sth to so 
0879 F47766 lama'a lam' lama'aan  F47766 de souligner donner à comprendre intime insinuer ilaa sth F47766 to point out give to understand intimate insinuate  ilaa sth
0748 F49146 taqadama laamataan F49146 de soumettre à un os VI examen pour devenir désuet croissance F49146 to submit os to an examination VI  to become antiquated grow 
0245 F49148 khada'a a  khuduu'   F49148 de soumettre l'objet d'exposer ou de qch qch ou à F49148 to submit subject expose or sth or to sth
0309 F23952 da'ina a za'an  F23952 de soumettre rendement céder à obéir si donc un ordre, etc F23952 IV to submit yield give in to so obey so an order etc
0401 F21321 sakhira a sakhar sakhr sukhur sukhr sukhra maskhar  F21321 de soumettre rendre servile afin sth ou dans le but de F21321 II to subject make subservient so sth to or for the purpose to 
0268 F49218 takhiil fiia al khaira  F49218 de soupçonner qualités en sorte avoir une petite idée de ce qu'on est bon F49218 to suspect good qualities in so have an inkling of so 's good
0583 F49221 zanna bibi al-ghabaa'a  F49221 de soupçonner sorte de stupidité IV de soupçonner donc de supposer V F49221 to suspect so of stupidity IV  to suspect so V  to surmise 
0674 F49220 ghashsha u  ghashsh  F49220 de soupçonner sorte de tromperie fraude F49220 to suspect so of fraud deception 
0059 F51512 basama i F51512 de sourire F51512 V  and  VIII  to smile
0812 F52314 kataba kitaabahuu F52314 de souscrire à écrire hu hu qc de copier sth faire une copie F52314 VII  to subscribe  VIII  to write hu sth to copy hu sth make a copy
1095 F51518 waka'  ittaka'a  F51518 de soutenir 'ala sur maigre "son poids contre alaa sur F51518 V  and VIII  to support one's weight 'alaa on lean 'alaa against on to 
0242 F21459 khasama i  F21459 de soutenir des différends querelle avec tant F21459 III to argue quarrel dispute with so 
0889 F49224 ma'ana a ma'n  F49224 de soutenir l'offre de prestation dispositions vivres afin F49224 to sustain supply with provisions provision victual so
0303 F49057 duun shartan  F49057 de stipuler une condition F49057 to stipulate a condition 
0237 F49074 khazana u  khazn  F49074 de stocker jusqu'à accumuler sth sth barrage de mettre en garde F49074 to store up accumulate sth to dam sth to put in safekeeping 
0451 F49744 balagh sha'wa ba'iida fii ar-ruqiiy  F49744 de subir d'énormes progrès F49744 to undergo tremendous progress 
0012 F49167 aziya a F49167 de subir des dommages être lésés F49167 to suffer damage be harmed
0537 F49168 darra u darr  F49168 de subir des dommages ou des pertes à se plaindre d'environ VII d'être endommagés F49168 to suffer damage or loss to complain of about VII to be damaged
0012 F51796 aziya a F51796 de subir des dommages seront point lésés être blessé F51796 V to suffer damage be wronged be hurt
0484 F47559 shalla harakatahuu  F47559 de submerger donc apportez tellement vers le bas IV de causer la main à dépérir F47559 to overwhelm so bring so down IV  to cause the hand to wither 
1085 F39781 taufiiq  F39781 de succes réussir F39781 successfulness succeeding 
0342 F51643 rashafa i u  rashf rashifa a  rashaf  F51643 de sucer sip sth à boire sth boire jusqu'à vider un navire F51643 V and VIII to suck sip sth to drink sth to drink up drain a vessel
0374 F49176 izajaa alaa az-zihn  F49176 de suggérer l'idée ou l'hypothèse que F49176 to suggest the idea or assumption that
0217 F53873 haula F53873 de suivre au nombre d'environ esp dans les nouvelles rubriques = env re, F53873 with following number  about esp in news headings  approx  = re,
0218 F53874 hawaalaa   F53874 de suivre au nombre d'environ esp dans les nouvelles rubriques = env re, F53874 with following number  about esp in news headings  approx  = re,
0433 F45995 astan sunnata mahamad F45995 de suivre la sunna de mohamed F45995 to follow the sunna of mohamed
0122 F46819 jaraa i  jary   F46819 de suivre le rythme aussi intellectuellement en mesure de suivre F46819 to keep pace  also intellectually  be able to follow  
0188 F46836 hafiza a  hifz   F46836 de suivre maintenir maintenir conserver respecter l e de tenir des F46836 to keep up  maintain  sustain  retain  uphold  s th  to hold have 
0089 F52416 tabi'a a, taba'   tabaa'a F52416 de suivre réussir, e s être réussir F52416 VIII  to follow succeed, s th be succeed
0356 F45977 rakiba hawaahu  F45977 de suivre son caprice II de faire en sorte de mettre rouler lieu attacher montage F45977 to follow one's whim II to make so  ride to put place fasten mount
1052 F46315 zahab 'alaa wajihahi   and madaa 'alaa wajihahi  F46315 de suivre son propre chemin aller son chemin F46315 to go one's own way go one's way 
1057 F45973 tawakha tariiqa  F45973 de suivre une méthode systématique méthodiquement proceeed F45973 to follow a method proceeed methodically systematically 
0846 F51531 kuufa  F51531 de s'unir se pressent ensemble rassembler dans une foule F51531 V  to band together throng together gather in a crowd
0694 F49179 fattash  F49179 de superviser le contrôle surintendant inspecter 'ala ou hu afin sth F49179 to supervise superintendent control inspect 'alaa or hu  so sth
0961 F45227 nasakha  a naskh  F45227 de supprimer hu hu qc à abolir sth d'abroger invalider hu qc à F45227 to delete hu sth to abolish hu sth to abrogate invalidate hu sth to 
0065 F48183 ba'uda   F48183 de supprimer, bannir, l'exil, expatrié F48183 to remove, to banish,exile, expatriate
1092 F49013 awaqafa tanfiiza l-hukm  F49013 de surseoir à l'exécution d'une peine accorder un sursis de surseoir à l' F49013 to stay the execution of a sentence grant a reprieve to stay the 
0940 F42943 nabiha a nabah  F42943 de susciter alerter attiser excitent stimuler salut sorte IV pour éveiller salut réveiller F42943 to arouse alert stir up excite stimulate hi so IV  to awaken rouse hi 
0872 F42944 istalafata nazara  or nazaara  F42944 de susciter ou d'attirer l'attention des prises de sorte de sorte œil F42944 to arouse or attract so's attention catch so's eye
0321 F49222 rabata  'ilaa F49222 de suspendre un clerc F49222 to suspend a cleric  
0840 F48749 kamasha u kamsh  F48749 de taille de la poignée d'embrayage portée hu qc à se froisser à F48749 to size grasp grip clutch hu sth to become wrinkled to 
1067 F29292 mutawassit al-qaama F29292 de taille moyenne, de taille moyenne, F29292 of medium height middle-sized 
1024 F47917 hazaba i hazb  F47917 de tailler garniture hu qc à nettoyer purifier purifier en douceur huu sth polonais F47917 to prune trim hu sth to clean purify cleanse smooth huu sth polish
0785 F00644 qullab  F00644 de talents variées et les talents F00644  of varied slkills and talents
0833 F04779 kafala u i  kafila a  kafula u  kafl  kufuul  kafaala  F04779 de tant de garantie sth à qch afin d'obliger les os engagement os bl F04779 b l of so for sth guarantee b l to so sth to obligate os pledge os b l to 
0316 F49434 azaa'a biltalfaza  F49434 de télédiffusion sth F49434 to telecast sth
0246 F49436 khataba bil latlifun F49436 de téléphone de manière à appeler ainsi sur une base nom de poing intime F49436 to telephone so call so on an intimate fist name basis
0096 F49437 talfaza F49437 de téléviser transmettre par la télévision F49437 to televise transmit by television
0221 F22195 bihaithu anna   F22195 de telle sorte que de manière à ce que si F22195 in such a manner that    so as to   so  that  
0447 F30529 saara i sair sairuura masiir masiira tasyaar  F30529 de telle sorte sth faire circuler mis en circulation à la bande sth un vêtement F30529 out so sth to circulate put in circulation sth to stripe a garment
0622 F46184 a'ataa aquaalahuu   F46184 de témoigner donner son témoignage F46184 to give evidence give one's testimony 
0488 F49452 shahaada  F49452 de témoigner témoignent d'attester confirmer certifier sth qui témoignent donner F49452 to testify bear witness to attest confirm certify sth that testify give 
0913 F29453 tamdiya  F29453 de temps F29453 of time 
1006 F17006 naaba u naub manaab niyaaba  F17006 de temps à temps tio alors visitez periodicaly ilaa afin F17006 from time tio time  ilaa to so visit periodicaly ilaa so 
0107 F17007 thinyan ba'da thinyin F17007 de temps en temps F17007 from time to time
0223 F17008 min hiina li-aakhara   F17008 de temps en temps F17008 from time to time
0736 F17009 al-fainata ba'da al-fainata   F17009 de temps en temps F17009 from time to time
0736 F17010 al-fainata ba'da l-ukhraa  F17010 de temps en temps F17010 from time to time
1087 F17011 li-aakhara  F17011 de temps en temps F17011 from time to time 
0223 F17012 bin hiina wa-aakhara  F17012 de temps en temps et puis de temps en temps F17012 from time to time now and then  once in a while
0736 F17013 fii al-fainata ba'da  al-fainata bin al-fainata wa-l-fainata  F17013 de temps en temps et puis de temps en temps à des moments parfois F17013 from time to time now and then once in a while at times sometimes
0314 F46547 zahila a zuhuul   F46547 de tenir compte de la négligence sth IV de déjouer nonplus sursaut afin de distraire afin F46547 to heed neglect sth  IV to baffle startle nonplus so  to distract so 
0940 F46546 nabiha a nabah  F46546 de tenir compte de la note d'observer l'esprit li li sth atention salaire à prendre remarquerez li de se réveiller réveiller II à appeler l'attention hu sorte de point de ilaa ou 'ala sur F46546 to heed mind note observe li sth pay atention li to take notice li of to wake up awaken II to call so's attention hu  to ilaa or 'alaa point out 
0908 F46603 amsik nafsahuu waaqifan  F46603 de tenir debout os F46603 to hold os upright 
0321 F46601 raba'a a  F46601 de tenir en haute estime l'estime hautement à envisager ainsi au-dessus qch F46601 to hold in esteem esteem highly so to consider so above sth 
0908 F46834 masaka al-hisaabaat  F46834 de tenir les livres de tenir les comptes F46834 to keep the books keep the accounts 
0381 F46609 qabad 'alaa azimma al-amar  F46609 de tenir les rênes du pouvoir dans la main avoir le contrôle de la puissance F46609 to hold the reins of the power in one's hand  be in control of power
0189 F46590 hafiza a hifz F46590 de tenir posséder e s de ranger tenir en ont la garde ème s F46590 to hold  possess  s th  to put away  hold  have in safekeeping  s th
1082 F46607 wa'aa ya'ii wa'y  F46607 de tenir qc à qc comprennent hu hu sth contenir de conserver dans son F46607 to hold sth to comprise hu sth to contain hu sth to retain in one's 
0603 F46606  'arad  an-nuur  F46606 de tenir qch contre la lumière II pour offrir aux résistances de sorte à qch F46606 to hold sth against the light II  to offer resistances to so to sth
0207 F46605 hamala i   F46605 de tenir s e ont la capacité de dire que sth est possible admissible F46605 to hold s th  have capacity to imply that sth is possible permissible
1059 F20814 warb  F20814 de tergiverser expresse os en termes équivoques »un sujet III F20814 II  to equivocate express os in equivocal terms 'an about III  to
0887 F00641 laila nisf ash-sha'baan  F00641 de thoses qui vont mourir l'année prochaine F00641  of thoses who will die next year 
1086 F45505 awafaa 'alaa al-antaha'  F45505 de tirer à sa fin F45505 to draw to a close
0340 F45898 ramii rashsha  F45898 de tirer en rafale F45898 to fire in burst
0914 F45503 matala u matl  F45503 de tirer mis allonger étendre tronçon hu sth tendre une corde pour F45503 to draw put lengthen extend stretch hu sth to stretch a rope to  
0566 F45899 ataluqa ar-rasaasa 'alaa  F45899 de tirer tournage à F45899 to fire shoot at 
0339 F45506 rasama u rasm  F45506 de tirer tracer sth d'esquisser qc pour décrire par exemple un cercle de peindre qch F45506 to draw trace sth to sketch sth to describe eg a circle to paint sth
1057 F45493 istuhaa mau'izatan  F45493 de tirer une leçon de F45493 to draw  a lesson from
0796 F48669 qawisa a qawas  F48669 de tirer V = I plier F48669 to shoot V  =  I  to bend
1029 F47930 hasara i hasr  F47930 de tirez-la vers le bas la bande os hu qc par exemple une branche pour produire une fissure ou F47930 to pull toward os band down hu sth eg a branch to produce a crack or 
1053 F45793 iswadda wajhuhuu  F45793 de tomber dans le discrédit être discrédité être en disgrâce F45793 to fall into discredit be discredited be in disgrace 
1089 F49863 waqa'a fii al-fakhkh  F49863 de tomber dans le piège se laisser prendre au piège F49863 to walk into the trap get caught in the snare 
0687 F45792 ghaara u a  ghaur  F45792 de tomber dans l'évier en deviennent les yeux creux et analogues pour s'infiltrer F45792 to fall in sink in become hollow eyes and the like to seep away
1016 F45790 habata u i hubuut  F45790 de tomber descendre du toit effondrement de mettre bas avion terrestre feu F45790 to fall in come down collapse roof to set down land alight airplane 
0812 F45789 kabaa li-wajhihii  F45789 de tomber en avant sur le visage de tomber u glissement voyage à vide hu un F45789 to fall forward on one's face  to stumble trip slip  u to empty hu a
0112 F45799 jathama u  jathm juthuum F45799 de tomber ou de se coucher face à opprimer assaillent e s F45799 to fall or lie face down to beset oppress s th
0590 F49140  'athara u i  'athr  'athiir  'ithaar  F49140 de tomber si un trajet à faire en sorte trébucher faire en sorte automne tombait si F49140 to stumble trip to trip so make so stumble make so fall fell so
0648 F45797  'anita a  'anat  F45797 de tomber sur de mauvais jours viennent à peine de répondre à des difficultés en détresse F45797 to fall on evil days come to grief meet with hardship be in distress 
1053 F49579 darab wajha l-amri wa-'ainahuu F49579 de toucher à l'essence même de la question frappé la marque F49579 to touch on the very essence of the matter hit the mark 
1090 F49580 waqa'a 'alaa al-watar al-hassaas  F49580 de toucher le point sensible III pour attaquer salut salut alors combattre avec F49580 to touch the sensitive spot III  to attack hi so fight hi with 
1046 F49578 darab 'alaa al-watar al-hassas  F49578 de toucher un point sensible entrer dans le vif du sujet F49578 to touch on a sensitive spot get to the heart of the matter
0868 F49714 la'aba fii 'aqlihii  F49714 de tourner la tête pour le II de faire qc hu hu jeu mis sth va remuer F49714 to turn so's head II  to make hu sth play set hu sth going to wag
1100 F49698 wala' duburahuu or wala' zahrahuu  F49698 de tourner le dos à façon ou qch F49698 to turn one's back on so or sth 
0828 F49697 wallaahu kashahahuu  F49697 de tourner le dos à la manière F49697 to turn one's back on so
0216 F17033 tahawwala  F17033 de tourner le dos à s'écarter de s'écarter parasite m'égare F17033 from turn one's back on  to deviate from  to depart digress stray
0390 F17032 zaaghaa i  zaigh zayaghaan  F17032 de tourner le dos à Wände errants parcourent les yeux F17032 from turn one's back  on to wande stray roam eyes 
0270 F23964 dabara u  dubuur   F23964 de tourner le dos ou sur afin de fuir fuir pour échapper à F23964 IV to turn one's back  or on so  to flee run away to escape
1100 F49684 waliiya wajhahuu  F49684 de tourner le visage vers hu II d'être un ami d'une aide d'un partisan d'une F49684 to turn face hu toward II  to be a friend a helper a supporter a 
0872 F49702 latafa nazarahuu ilaa  F49702 de tourner les yeux de son attention ou à diriger ainsi les yeux à appeler est si F49702 to turn one's eyes or one's attention to to direct so's eyes to call so's 
1051 F49701 wajaha an-nazara ilaa  F49701 de tourner les yeux III est opposé sth hu hu être en face de F49701 to turn one's eyes III  to be opposite sth hu be in front hu of
0896 F49700 madda al-basara  F49700 de tourner les yeux un direct du coup d'œil à F49700 to turn one's eyes direct one's glance to 
0608 F49660  'araka u  'ark  F49660 de tourner régler les boutons de la radio et autres pour jouer des ravages avec F49660 to turn adjust the knobs of a radio and the like to play havoc with
0083 F49687 a'thaa alqaa ja'ala- F49687 de tourner son esprit vers; accorder une attention son F49687 to turn his mind to;give one's attention
0784 F49720 qalaba zahran li-batnin  F49720 de tourner sth complètement à l'envers tourner à l'envers sth tour F49720 to turn sth completely upside down turn sth topsy-turvy turn 
0884 F49723 lawaa i layy luwiiy  F49723 de tourner sth escroc courbe hu sth se plier plier flex up down retour F49723 to turn sth to crook curve hu sth to bend flex bend up down back
0318 F49721 qalabahuu  F49721 de tourner sth sth complètement à l'envers bouleversé de fond F49721 to turn sth completely upside down upset sth  from the bottom
0784 F49722 qalaba bi-'aqlihii  F49722 de tourner sth sur l'esprit inone de réfléchir sur qch qch méditer couvée over sth F49722 to turn sth over inone's mind reflect on sth ponder sth brood over sth 
0695 F49695 fatala   fatl   F49695 de tourner sur son talon et laisser détourner min de F49695 to turn on one's heel and leave turn away min from 
0298 F49711 daara u  daur dawaraan   F49711 de tourner tournent tournent mouvement dans un cercle F49711 to turn revolve rotate move in a circle 
0241 F16891 khassa u  F16891 de tous les autres ont au-dessus d'autres F16891 from all others have above others 
1052 F16892 min kanna jiha  F16892 de tous les côtés F16892 from all sides 
1052 F16900 min jihataa  F16900 de tous les côtés de tous les côtés F16900 from all sides on all sides 
0160 F16893 min kal  saubin  wa hadab F16893 de tous les côtés de toutes les directions de partout F16893 from all sides  from all directions  from everywhere
0160 F16894 min kal  saubin  wa hadab F16894 de tous les côtés de toutes les directions de partout F16894 from all sides  from all directions  from everywhere
0160 F16895 min kal hadab wa saubin  F16895 de tous les côtés de toutes les directions de partout F16895 from all sides  from all directions  from everywhere
0160 F16896 min kal hadab wa saubin  F16896 de tous les côtés de toutes les directions de partout F16896 from all sides  from all directions  from everywhere
0697 F16899 kal fajj 'amiq  or min kal fajja wa-saubin  F16899 de tous les côtés de toutes les directions de partout F16899 from all sides from all directions from everywhere
0528 F16897 min kaal hadabin wa saub  or min kaal wa saub  F16897 de tous les côtés de toutes les directions de toutes parts de partout F16897 from all sides from all directions from all quarters from everywhere
0528 F16898 min kall fajjin wa saub F16898 de tous les côtés de toutes les directions de toutes parts de partout F16898 from all sides from all directions from all quarters from everywhere
0033 F16901 min kulli aubin F16901 de tous les côtés ou les directives F16901 from all sides or directions
0243 F45298 ataa 'alaa al akhdar wa al-yaabs F45298 de tout détruire des ravages F45298 to destroy everything wreak havoc
0785 F53778 min kal qalibhu  F53778 de tout son cœur F53778 with all his heart 
0741 F29222 min kalla qabiila wa-dabiir  F29222 de toute origine que ce soit, F29222 of every origin whatsoever 
0315 F29178 fii london billazaat  F29178 de toutes les adresses F29178 of all places 
0245 F52556 khatta u  khatt  F52556 de tracer contour marque prescrire une façon de marquer demacate F52556 VIII to trace out mark outline prescribe a way  to mark demacate
0245 F45494 khattan satran  F45494 de tracer une ligne F45494 to draw  a line
0538 F45495 darb khattan  F45495 de tracer une ligne F45495 to draw a line
0093 F49595 tarjama F49595 de traduire e s d'une langue à une F49595 to translate s th from one language to an
0227 F44387 khatara i  khatr F44387 de trahir ainsi agir déloyalement perfide pour conjurer afin de tromper F44387 to betray so  act  perfidious disloyally  to ward so to deceive
1000 F44386 namma u i namm  F44386 de trahir revael divulguer témoignent d'indiquer 'ala ou «show sth donner une F44386 to betray revael disclose bespeak indicate show 'alaa or 'an sth to give 
0722 F45164 faqaa'a 'ainahuu  F45164 de traiter ainsi une opposent un ennemi un coup dur ruiner afin de faire éclater V F45164 to deal so an opposent an enemy a heavy blow ruin so V  to burst
0222 F45165 haafa i  haif   F45165 de traiter injustement dans le mauvais blesser dommage de restreindre limiter nuire F45165 to deal unjustly with wrong injure harm to restrict  curtail impair
0596 F49617  'adala binhum  F49617 de traiter tout le monde avec justice aveugle F49617 to treat everyone with indiscriminate justice
0177 F45174 hasama i hasm   F45174 de trancher une question de régler un argument de déduire un escompte ammount F45174 to decide a question  to settle  an argument to deduct discount an ammount
0598 F49591  'ada taurahuu  F49591 de transcender ses limites ou des limites F49591 to transcend one's bounds or limits
0395 F49718 sabaqa i u sabq  F49718 de transformer spontanément instinctivement, sans savoir pourquoi à qch F49718 to turn spontaneously instinctively without knowing why to sth 
0216 F46030 hawwala  F46030 de transmettre sth donc à une adresse d'approuver une lettre de change F46030 to forward sth  to so  to an adress to endorse a bill of exchange
0065 F46031 ba'atha a  F46031 de transmettre, de déléguer, à émettre des F46031 to forward, to delegate, to emit
0412 F49986 kharaabi sh-shai' F49986 de travailler à la ruine de saper qc qc F49986 to work at the ruin of sth undermine sth
0147 F49993 jaaza u  jawaaz  majaaz   F49993 de travailler avec succès artifice tromperie le truc travaillé avec lui F49993 to work succeed  with  deceit  artifice  the trick worked with him
0205 F49984 hamisa a   F49984 de travailler avec un zèle ardent du zèle impatient enthusistic être ou devenir F49984 to work  with zeal  be zealous  eager ardent  be or become enthusistic
0476 F49992 ashaghala al-baal  F49992 de travailler de fonctionner opérer être en opération en machine à mouvement et autres F49992 to work run operate be in  operation be in motion machine and the like
0561 F49987 ataf' jazwata yaumihii wa-ahraqa fahmata lailihii fii l-amal  F49987 de travailler jour et nuit F49987 to work day and night
1073 F49988 wasala al-laila bi-n-nahaari  F49988 de travailler jour et nuit F49988 to work day and night
0216 F52561 tahaayala  F52561 de travailler ou de chercher sur ses propres ressources faire des efforts sur son propre F52561 VIII to work or strive on one's own resources make efforts on one's own
0248 F49610 khataa u  khatw  al bahra  F49610 de traverser les mers al-Bahra F49610 to traverse the seas  al-bahra
0602 F49630  'arasha i u   F49630 de treillis pour espalion vignes II de toit au-dessus qch F49630 to trellis to espalion vines II  to roof over sth
0665 F44723 ghabana i  ghabn   F44723 de tricher dupe mouette frauder bout de bras afin de lui imposer de manière à F44723 to cheat dupe gull defraud overreach so in impose upon so in
0265 F44724 khaana u  khaun khiyaana  F44724 de tricher dupe mouette hoodwink donc imposer à tromper sa femme F44724 to cheat dupe gull hoodwink so impose upon deceive one's wife
0296 F44725 dahana u  dahn F44725 de tricher dupe mouette prendre en déjouer V paas de I F44725 to cheat dupe gull take in outsmart  V paas of I
0229 F21475 khudi'a  F21475 de tricher dupe tromper prendre pour ainsi essayer de tromper F21475 III to cheat dupe deceive take in so  to try to deceive 
0229 F44726 khada'a a  F44726 de tricher sur qc à tromper tromper dupe mouette donc passer F44726 to cheat out sth  to deceive mislead dupe gull so pass 
0667 F20798 gharra u  ghuruur   F20798 de tromper b séduire afin de leurrer mouette éblouir b aveugle pour ainsi F20798 II  to deceive beguile b  so to delude gull dazzle blind b so to 
0543 F45234 daalla nafas  F45234 de tromper os IV = II de faire en sorte perdre sa façon de laisser se perdre sth F45234 to delude os  IV  =   II  to make so lose his way to let sth get lost
0216 F45167 haawala  F45167 de tromper par des faux-semblants font de couverture excuses dodge F45167 to deceive by pretenses make excuses hedge dodge 
0543 F45233 dalla sa'yuhuu F45233 de tromper tromper ainsi F45233 to delude deceive so 
0667 F47379 gharra u  ghuruur   F47379 de tromper tromper tromper afin de leurrer mouette aveugle pour éblouir F47379 to mislead deceive beguile so to delude gull dazzle blind so
0352 F45892 rafuha 'alaa nafasa  F45892 de trouver des loisirs F45892 to find recreation
0875 F45895 al-luqy saaghiyatan  F45895 de trouver des oreilles complaisantes IV de jeter fonte aventure hu qc de se débarrasser de F45895 to find willing ears IV to throw cast fling hu sth to throw off 
0617 F46852 darb asaba 'usfuuraini bi-hajarin  F46852 de tuer deux oiseaux avec une pierre F46852 to kill two birds with one stone 
0388 F29461 zaituunii  zaituuniiuun F29461 de tunis F29461 of tunis
0172 F48502 hariiy F48502 de veiller à ce que F48502 to see to it  that  
0172 F48503 hariiy F48503 de veiller à ce que F48503 to see to it  that  
0346 F29460 ra'y ri'aaya  F29460 de veiller sur de faire un point d'sth faire des affaires en fait l'un pour F29460 of to watch over to make a point of sth make it one's business to 
0437 F49892 sahira al-liil  F49892 de veiller sur les intérêts de garde est tellement etc s'occuper de participer à tant de F49892 to watch over guard so's interests etc look after attend to so's 
0352 F49893 ruquub  F49893 de veiller sur qch qch garde de prendre en considération tenir compte F49893 to watch over sth  guard sth  to take into consideration heed
1095 F48537 bi-l-' bi-l-waks  F48537 de vendre à perte F48537 to sell at a loss
0086 F48540 baa'a i F48540 de vendre e s de s o pour un prix F48540 to sell s th to s o for a price
0289 F48539 dalaal   F48539 de vendre ou de mettre à l'encan off sth pour prendre soin de choyer gâter à caresser F48539 to sell or put up at auction off sth to pamper coddle spoil to fondle
0470 F48541 sharaa i shiran shiraa' F48541 de vendre sth vend à un certain prix pour acheter achat sth apporter F48541 to sell vend sth for a certain price to buy purchase sth to bring 
0154 F44863 habata i  hubuut  hanita  a  F44863 de venir à coup sûr rien, une fausse couche se tromper d'être inutile F44863 to come to nothing  fail, miscarry  go wrong  to be futile 
0154 F44864 habata i  hubuut  hanita  a  F44864 de venir à coup sûr rien, une fausse couche se tromper d'être inutile F44864 to come to nothing  fail, miscarry  go wrong  to be futile 
0114 F44865 jaduba u juduuba  F44865 de venir à rien de monter à fumer fizzle chute à plat sur F44865 to come to nothing go up to smoke fall flat fizzle out 
0327 F44866 raja'a ilaa sawaabihii F44866 de venir à ses sens F44866 to come to one's senses
0328 F44867 raaja'ahu 'aqluhuu  F44867 de venir à ses sens F44867 to come to one's senses
0341 F44868 thab 'ilaa rushdu  F44868 de venir à ses sens se calmer F44868 to come to one's senses calm down 
1005 F44834 nahw nahaa u nahaa a nahy nuhiya  F44834 de venir chercher ilaa si de nouvelles portée sth ilaa à tant faire qch hu atteindre F44834 to come get ilaa so of news reach ilaa sth to so make sth hu reach 
0564 F17021 tala'a u  tuluu' matla'  F17021 de venir tout à coup sur si ou sth doubler si sth F17021 from to come suddenly upon so or sth overtake so sth 
1063 F49805 warnasha  F49805 de vernis laque sth japon hu F49805 to varnish lacquer japan hu sth
1043 F47794 haaala i hail  F47794 de verser alaa saupoudrer parsemer 'hu sth sur II et IV font à s'accumuler F47794 to pour strew sprinkle 'alaa hu sth on II  and  IV do to pile up
1059 F47783 isaal uwadiiya min al-hibr  F47783 de verser des flots d'encre F47783 to pour forth floods of ink 
0396 F48645 sabal   F48645 de verser des larmes aux oreilles de forme d'oreille F48645 to shed tears  to ear form ears
1034 F48646 hama'a a u  F48646 de verser des larmes des yeux de l'écoulement fluvial et F48646 to shed tears eye to stream flow well
0587 F48647  'abira a    'abar  F48647 de verser des larmes III interptert un rêve d'indiquer clairement déclarer F48647 to shed tears III  to interptert a dream to state clearly declare 
0836 F47792 kalata i  F47792 de verser déverser hu qc F47792 to pour pour out hu sth
0499 F47791 sabba u sabb  F47791 de verser déverser jeté vide sth remplissage d'imposer F47791 to pour pour forth cast empty fill sth to impose 
0735 F47793 faid fuyuud  fadasaat ruuhuhuu or nafsuhuu F47793 de verser verser déverser 'ala hu hu sth plus répandu des larmes qch esp F47793 to pour pour out pour forth 'alaa hu sth over shed hu sth esp tears
0890 F29281 mataa' amti'a  F29281 de vie des biens de propriété mobilière produits possession marchandises F29281 of life chattel possession property goods wares commodities 
0662 F25554 ma'iisha  ma'aayish  F25554 de vie des ménages F25554 living household 
0080 F49822 bahaa u F49822 de vie, en concurrence avec e s o s F49822 to vie, compete with s o s th
0056 F21534 baraa i F21534 de vie, en concurrence avec l o, essayez de dépasser, F21534 III to vie, compete with s o, try to outstrip,
0496 F46389 shaaba i shaib shaib shaiba mashiib  F46389 de vieillir à l'âge de faire aux cheveux blanc à l'eau de Javel sth II de faire en sorte F46389 to grow old to age to make white haired to bleach sth II to make so 
0433 F46390 taqaddamat bihi as-sinn  F46390 de vieillir à l'âge d'être avancé au cours des années F46390 to grow older to age to be advanced in years
0391 F29477 su'ra  F29477 de vigueur juvénile F29477 of youthful vigor
0691 F49823 fa'aat  uffu'ita F49823 de violer 'ala un devoir etc passive uffu'ita de mourir subitement F49823 to violate  'alaa a duty etc  passive uffu'ita  to die suddenly
0744 F49825 qadaha a  qadh   F49825 de violer atteinte fi sth offenser fii contre de grève feu avec un silex également F49825 to violate infringe fi sth offend fii against to strike fire with a flint also
0745 F49826 qadaha a  qadh   F49826 de violer atteinte fi sth offenser fii contre de grève feu avec un silex également F49826 to violate infringe fi sth offend fii against to strike fire with a flint also
0745 F49827 qadaha an-naara  F49827 de violer atteinte fi sth offenser fii contre de grève feu avec un silex également F49827 to violate infringe fi sth offend fii against to strike fire with a flint also
0229 F49828 khadasha i  khadsh  F49828 de violer les règles de la décence est tellement etc honneur F49828 to violate the rules of decency so's honor etc
0675 F48033 ghasaba i ghasb  'alaa min   F48033 de violer ravir violer une femme à la conquête de maîtriser de manière VIII = I F48033 to rape ravish violate a woman to conquer subdue so VIII =  I 
0361 F42863 ramma i ramy rimaaya  F42863 de viser disque viser à avoir en effet l'intention de vue sth être absent pendant F42863 to aim drive be aimed at have in view purpose intend sth be out for
1022 F21566 hadafa u hadf  F21566 de viser ilaa à IV afin d'aborder ilaa ou sth dessiner ou être à proximité ainsi ou F21566 ilaa to aim ilaa at IV  to approach ilaa so or sth draw or be near so or 
0826 F47050 jasham fii kasara biitahu  F47050 de vivre dans la solitude rester dans un 's quatre murs F47050 to live in seclusion stay in one 's four walls
0632 F17025  'akafa u i  'akf   F17025 de vivre en réclusion dans une retraite «à partir VIII = V F17025 from to live in seclusion in retirement  'an from  VIII  =  V
0418 F47044 sakana u sakan suknaa  F47044 de vivre habiter habiter ou qch F47044 to live dwell in inhabit or sth 
0779 F47045 qatana u  qutuun  F47045 de vivre habiter résider fi ou ou dans un endroit à habiter II de faire vivre F47045 to live dwell reside fi  or or in a place to inhabit II to make live
0643 F47053  'amara u i  'amr  'umr  F47053 de vivre longtemps être longevous F47053 to live long be longevous 
0336 F47054 razaqa u  ruziqa F47054 de vivre sur ou par qch à chercher des moyens de subsistance X d'une personne à demander de l' F47054 to live on or by sth X to seek one's livelihood to ask for the
0254 F52548 khalasa i  khals   F52548 de voler chaparder filch glisser pour obtenir qch sous de faux prétextes ou F52548 VIII to steal pilfer filch swipe sth to get under false pretenses or 
0290 F21286 dalah  F21286 de voler de ses sens afin lecteur V amour tellement fou de sortir F21286 II to rob so of his senses drive so  crazy love  V to go out 
0866 F49019 ataa mutalassis  F49019 de voler pour se faufiler à F49019 to steal to sneak up to 
0742 F49806 qabaa u   F49806 de voûte arc carrossage courbure sth F49806 to vault arch camber curve bend sth
0145 F49600 jaaba u  jaub   F49600 de voyager errer à travers traverse errent tournée explorer ème s par exemple les pays étrangers F49600 to travel  wander  through  traverse  roam  tour  explore  s th  eg foreign lands
0412 F21444 safara i  sufuur F21444 de voyager faire un voyage à laisser partir faire un voyage F21444 III  to travel make a trip to leave depart go on a journey
0042 F21335 bahr F21335 de voyager par la mer, faire un voyage F21335 II to travel by sea,make a voyage
0356 F49602 rakiba al-bahr  F49602 de voyager par mer F49602 to travel by sea 
0439 F49605 saaha u  F49605 de voyager rove errent F49605 to travel rove roam about
0446 F49604 saih siyaha  F49604 de voyager voyage à errer errer II pour faire circuler le faire couler un fleuve, etc pour faire fondre dissoudre liquéfier métal fusible éperlan F49604 to travel journey to rove roam about  II  to make flow cause to flow a river etc to melt dissolve liquefy smelt fuse  metal 
0446 F49603 saara i sair sairuura masiir masiira tasyaar  F49603 de voyager voyage à monter dans un véhicule pour aller disparaître laisser partir F49603 to travel journey to ride in a vehicule to go go away leave depart
1086 F29476 taufa' lillah  pass tuwuffiya  F29476 de X à recevoir en pleine exacte pleinement sth hu donner pleinement F29476 of X  to receive in full exact fully hu sth to give fully
0374 F17038 zahlaawii  F17038 de Zahlé Liban a fait dans zahle ef arak F17038 from zahle lebanon made in zahle ef arrack
0593 F10887  'ijl al-bahr F10887 dea veau joint F10887 dea calf seal
0959 F10913 tanziih  F10913 deanthropomorphism F10913 deanthropomorphism 
0932 F16807  maa' 'azb  F16807 d'eau d'eau douce potable F16807 fresh water potable water 
0922 F24672 milk thaabaat  F24672 débarqué biens immobiliers biens immobiliers immobilier immeubles immobiliers F24672 landed property real property real estate realty immovables 
0932 F24671 mall thabaat  F24671 débarqué immeubles propriété de biens immobiliers F24671 landed property real property immovables 
0971 F35116 nasala a u nusuul  F35116 débarrasser des os de renoncer à se soustraire à désavouer min sth retirer min à partir d' F35116 rid os of to renounce disavow shirk min sth withdraw min from to 
0156 F03766 hijaaj  F03766 débat contestent la thèse de F03766 argument  dispute  debate  
0156 F03767 hijaaj  F03767 débat contestent la thèse de F03767 argument  dispute  debate  
0491 F10941 shahwaan shahwaa shahaawaa  F10941 débauché F10941 debauched
0697 F10943 fujuur  F10943 débauche de commettre l'adultère II pour créer une prise ou d'un passage F10943 debauchery to commit adultery II  to create an outlet or passage
0452 F25155 shabaq  F25155 débauche débauche débauche convoitise F25155 lewdness lechery licentiousness lust
0282 F22564 da'aara di'aara   F22564 débauche débauche indécence immoralité F22564 indecency immorality licentiousness debauchery 
0491 F10942 shahwaanii F10942 débauché sensuel lubrique instinctive décomplexé F10942 debauched sensual sensuous lustful instinctual uninhibited
0542 F28326 ad-du'f al-'asabii F28326 débilité nerveuse neurasthénique F28326 neurasthenic nervous debility 
0803 F10947 qaiid  F10947 débit 'ala hu avec sth afin de mettre qch hu à tant de crédit F10947 debit 'alaa hu with sth so to place sth hu to so's credit
0638 F10948  'alaa   F10948 débit de l'inconvénient de contre malgré le dépit F10948 debit of to the disadvantage of against in spite of despite on
0175 F52505 hasaba u hasb hisaab  hislaan  huslaan  F52505 débit ou de crédit à prendre en compte, prendre en considération F52505 VIII to debit or credit to take into account, take into consideration
0175 F52506 hasaba u hasb hisaab  hislaan  huslaan  F52506 débit ou de crédit à prendre en compte, prendre en considération F52506 VIII to debit or credit to take into account, take into consideration
0220 F10956 muhtaal 'aliia  F10956 débiteur d'un cessionnaire réclamation céder F10956 debtor of a cede claim  transferee 
0684 F30623 ghaamir   F30623 débordant tout-englobante qui englobe tout copieuse abondance F30623 overflowing all-engulfing all-encompassing plentiful copious
0735 F30624 fayyaad   F30624 débordante effusion débordante généreux élaborée discours exhaustif F30624 overflowing effusive exuberant elaborate exhaustive speech munificent
0722 F06841 muf'am  F06841 débordante regorge overfull rempli à pleine capacité ou le débordement remplie F06841 brimful chock-full filled to capacity or overflowing replete overfull
0144 F30542 ijhash F30542 débordement de larmes F30542 outburst of tears
0144 F30543 jahsha jahshaat   F30543 débordement de larmes F30543 outburst of tears
0566 F13755 ataluqa alsinatahum b  F13755 débordements émotionnels et autres F13755 emotional outbursts and the like
0892 F38776 muthuul  F38776 debout audience présentation apparence F38776 standing erect appearance presentation audience
0859 F38775 lajna qaarra mustadiima   F38775 debout Comité d'Entreprise Comité d'Entreprise permanente F38775 standing commitee permanent commitee 
0163 F38761 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F38761 debout contre contre contre si e s pour inciter stimuler F38761 stand up  against  against  s o  against s th  to incite stimulate
0163 F38762 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F38762 debout contre contre contre si e s pour inciter stimuler F38762 stand up  against  against  s o  against s th  to incite stimulate
0893 F38780 maathil  F38780 Debout de suite placé posé displyed sur l'affichage F38780 standing standing forth placed set down displyed on display
1094 F38782 waaqif  F38782 debout debout debout connaissance familière 'ala spectateur avec qch F38782 standing upright erect acquaintance familiar 'alaa with sth bystander 
0802 F51368 mustaqiim  F51368 debout debout droite cordeau cordeau dirigé directement F51368 upright erect straight dead straight straight as a die directed straight 
0847 F38778 makaan amkina amaakin F38778 debout dignité importance rang conséquence espace présence poids F38778 standing rank dignity importance consequence weight space presence 
0110 F33939 jaah F33939 debout dignité rang gloire gloire honneur F33939 rank standing dignity honor glory fame
0800 F51369 qawaam  F51369 debout ERCT roulement posture stature physique rectitude F51369 upright posture erct bearing straightness stature physique
0571 F51370 taa'hir az-zimma  F51370 debout juste honnête F51370 upright righteous honest 
0303 F31461 daa'im  F31461 debout permanente établie durable F31461 permanent standing established durable 
1093 F38779 waqfa  waqfaaat  F38779 debout position position debout posture pause stop arrêt F38779 standing stand stance position posture halt  stop pause 
0800 F38777 maqaam maqaamaat  F38777 debout tombe dignité position dans le classement d'un lieu saint sacré F38777 standing position rank dignity tomb of a saint sacred place