0130 F20557 jabal jaliid  F20557 iceberg F20557 iceberg
0106 F20558 thallaaja F20558 iceberg de glace glacière réfrigérateur banquise F20558 iceberg ice floe refrigerator icebox
0563 F16037 taafiya  F16037 iceberg flottant F16037 floating iceberg
1000 F20634 nims numuus  F20634 ichneumon mangouste feret martre belette F20634 ichneumon mongoose feret marten weasel
1015 F19506 haahunaa  F19506 ici F19506 here 
1358 F19613 haak markan wahidan  F19613 ici est une marque F19613 hier ist ein Mark
1035 F19511 ilaa hunaa  F19511 ici ici à cet endroit jusqu'à ce jour ici jusqu'à ce point jusqu'à ce F19511 here over here to this place up to here so far up to this point up to this 
1035 F19510 hunaa haahunaa  F19510 ici ici dans ce lieu hunaa avec le verbe foll-il donc maintenant en maintenant F19510 here over here in this place hunaa with foll verb there then now by now 
1015 F19512 haaka haakum  F19512 ici il prendre vous y êtes! Il vous en avez! Après est ci-dessous sont F19512 here take it there you are ! There you have ! Following below is are 
0021 F20635 iquuna F20635 icône F20635 icon
0037 F20636 iiquuna F20636 icône F20636 icon
0971 F20637 nasama  F20637 icône gravée l'image F20637 icon graven image
0063 F20640 bitaala F20640 iddleness, l'inactivité, temps libre, holydays F20640 iddleness,inactivity,free time,holydays
0892 F20647 mathal asmaa or mithal a'laa  F20647 idéal F20647 ideal 
0892 F20648 mithal a'laa  mithal 'ulyaa  F20648 idéal F20648 ideal 
0651 F20649 ma'nawiiyaat  F20649 idéal moral esprit immatériel choses d'une armée F20649 ideal immaterial things morale spirit of an army
0892 F20651 mithaalii n-naz' F20651 idéaliste F20651 idealist
0724 F20654 fikrii  F20654 idéationnelle intellectuelle spéculation mentale idéative F20654 ideational ideative speculation mental intellectual 
0651 F20655 lafzii   F20655 idéative spirituelle mental abstrait par opposition au matériel F20655 ideative abstract mental spiritual as opposed to material 
0892 F20652 mithal 'aaliya  F20652 idéaux F20652 ideals
0723 F20641 sth faqiha a fiqh and faquha u  faqaaha   F20641 idée F20641 idea
0583 F30041 zann zunuun  F30041 idée hypothèse opinion vue croyance doute l'incertitude supposition F30041 opinion idea assumption view belief supposition doubt uncertainty
0983 F20642 nafaza u nafaaz nufuuz  F20642 idée ne procéder remplir un devoir de décharge hu F20642 idea do perform fulfill discharge hu a duty 
0724 F42421 fikra fikar   F42421 idée notion pensée notion quam hésitation hésitation scrupule F42421 thought idea notion concept quam scruple  demur hesitation 
0434 F20646 sanaha a sunh sunuh sunuuh  F20646 idée pensé à présenter s'offrir à l'occasion afin esp F20646 idea thought to present itself offer to so esp an opportunity
1019 F20644 hajsa hajasaat  F20644 idée pensé concept de la peur notion d'anxiété préoccupation appréhension F20644 idea thought notion concept fear apprehension anxiety concern 
1019 F20645 haajis hawaajis  F20645 idée pensé concept de la peur notion d'anxiété préoccupation appréhension F20645 idea thought notion concept fear apprehension anxiety concern 
1019 F20643 hajs  F20643 idée pensé propos insensés F20643 idea thought foolish talk
0076 F42419 bint al fikr F42419 idée pensée F42419 thought idea
0489 F20656 shahaada shahaadaat  F20656 identification musulman croyance doctrinale formule = martyre F20656 identification  muslim creed = doctrinal formula martyrdom
0359 F25648 ramath armath  F25648 identifier radeau F25648 log raft
1061 F39793 tawaarud  F39793 identité arrivée successive accidentelle d'idées F39793 successive arrival accidental identity of ideas
0663 F20667  'ainiiya  'ainiiyaaat  F20667 identité oculaire oculaire F20667 identity eye-piece ocular
0606 F20669 bataaqa at-ta'riif F20669 identu = lité carte F20669 identu=ity card
0628 F20671  'aqiida  'aqaa'id   F20671 idéologie F20671 ideology 
0628 F20670  'aqaa'idii  F20670 idéologique F20670 ideological
0253 F21014 takhalkhala  F21014 Id'être secoué être secoué à se détacher devenu incohérent F21014 II to be shaken be rocked to come off become disjointed
0590 F20675 ma'tuuh ma'aatiih  F20675 idiot fou fou fou fou fou imbécile dément F20675 idiotic insane mad crazy idiot lunatic imbecile demented person
0346 F37209 ar'an  F37209 idiote irréfléchie volotile instable volage F37209 silly thoughtless unsteady fickle volotile
1048 F20687 wathani  F20687 idolâtre païen idolâtre païen païenne F20687 idolater pagan heathen pagan idolatrous
0586 F20688  'abada u   'ibaada  'ubuuda  'ubuudiiya  F20688 idolâtrer déifier afin d'asservir II entrall subjuguer sujet afin d' F20688 idolize deify so II  to enslave entrall subjugate subject so to 
0893 F32561 tamjiid  F32561 idolâtrie exaltation louange glorification F32561 praise glorification exaltation idolization
0401 F20685 masaakhiit  F20685 idole F20685 idol
0745 F14405 qadara i  qudra maqdura maqdara maqdira  qadira a qadar F14405 ième taux d'évaluer la valeur d'anticiper à prévoir à supposer suppose F14405 evaluate value rate sth at to anticipate foresee to surmise guess 
0116 F21108 jazara u  jazr  F21108 Iextraire la racine d'un nombre, math à prendre racine F21108 II to extract the root of a number  ,math  to take root
0020 F20701 affaaq i F20701 ifk, afk, afak, ufuuk de mentir, dire un mensonge F20701 ifk,afk,afak,ufuuk to lie, tell a lie
0853 F20707 lu'm  F20707 ignoble bassesse beseness esprit bassesse wichedness F20707 ignoble mind beseness meanness vileness wichedness 
0853 F20706 la'iim li'aam lu'amaa' lu'maan  F20706 ignoble de base humble bas signifie le mal méchant dépravée sordide crasseuse F20706 ignoble lowly low base mean evil wicked depraved sordid filthy dirty 
0930 F11560 mahiin muhanaa'  F11560 ignoble ignoble contemtible F11560 despicable contemtible vile
0239 F05136 khasf   F05136 ignominie bassesse honte honte d'infériorité F05136 baseness ignominy disgrace shame inferiority 
0661 F36664  'aar  a'yaar   F36664 ignominie déshonneur honte honte pour F36664 shame disgrace dishonor ignominy for
0488 F12098 shanaar  F12098 ignominie honte F12098 disgrace ignominy
0238 F00722 khizy  khazan  F00722 ignominie honte honte F00722  shame disgrace ignominy  
0717 F22715 fadiiha  fadaa'ih F22715 ignominie infamie honte honte scandale F22715 infamy ignominy shame disgrace scandal
0737 F50859 qabaaha  F50859 ignominie infamie laideur ignominie F50859 ugliness ignominy infamy shamefulness
0737 F50860 qubh  qabh   F50860 ignominie infamie laideur ignominie F50860 ugliness ignominy infamy shamefulness
0737 F20708 qabiih  qibaah  qabaahaa  qabhaa   F20708 ignominieuse infâme infâme faute honteuse honteuse F20708 ignominious infamous infamous shameful disgraceful foul
0228 F12103 khajal  F12103 ignominity honte honte F12103 disgrace shame ignominity 
0144 F20716 tajaahul F20716 ignorant sans tenir compte F20716 ignoring  disregarding
0144 F20715 jahuul  F20715 ignorant stupide stupide F20715 ignorant  foolish  stupid
1034 F12239 hamal  F12239 ignoré F12239 disregarded
0678 F12237 ghafala u  ghafla  ghufuul   F12237 ignorer ignorer sth être oublieux être insouciants être oublieux F12237 disregard ignore sth be forgetful be heedless be unmindful 
0517 F12238 darab adarab 'anahuu safhaa  F12238 ignorer si ou sth s'abstenir de qch F12238 disregard so or sth desist from sth
0568 F20950 tata'mana =  taman F20950 II = VI F20950 II = VI   
0448 F21059 tasaitara F21059 ii à dominer le contrôle COMAND F21059 ii to comand dominate control
0173 F21340 hazza u  hazz  F21340 II à VIII = I F21340 II to VIII  =I
0173 F21341 hazza u  hazz  F21341 II à VIII = I F21341 II to VIII  =I
0042 F20979 tabahthara F20979 II passive de I F20979 II passive of I
1366 F53277 hal tossat bi-dawar al-bahr ? F53277 Iit le mal de mer? F53277 werden ssie seekrank ?
0446 F21539 siyaj  F21539 Iito clôture en haie en bordure d'une haie sth V pour passer du II F21539 Iito fence in hedge in surround with a hedge sth V to pass of II
1325 F14224 howa huwweh  F14224 il F14224 es
1312 F14175 lahuu 'indahu maa'huu  F14175 Il a F14175 er hat 
1312 F14230 lahuu 'indahuu ma'huu  F14230 il a F14230 es hat
0461 F18873 sharra haziimatin  F18873 il a apporté défaite totale sur eux F18873 he brought utter defeat upon them 
0915 F18870 ista'mala wasaa'ila l-qaswati ma'ahuu  F18870 il a apporté des mesures sévères à garder sur lui F18870 he brought harsh measures to bear on him
0645 F18872 asta'hmila ma'a wasaa'ila l-qaswa F18872 il a apporté des mesures sévères pour porter sur lui F18872 he brought severe measures to bear upon him
0450 F18853 li-ba'di sha'nihii  F18853 il a assisté à une tâche qu'il a à faire qch F18853 he attended to a task he went to do sth
0801 F18851 kann inda fii maqaam waalidii  F18851 il a assumé la responsabilité de la paternité pour moi F18851 he assumed the responsability of fatherhood for me 
0121 F18858 damma jaraamiza F18858 il a battu il s'éloigna F18858 he beat it  he made off
1344 F14232 qad daqaatt as-saa al-achira  F14232 Il a battu juste horloge zehn F14232 es hat so eben zehn uhr geschlagen
0639 F19001 huwa  'alaa shaa' min  F19001 il a certaines F19001 he has certain 
0304 F19171 kamma al-fuuaa duun at-tazammur wa ash-shakwaa  F19171 il a cessé de leur bouche pour les empêcher de se plaindre et mutterring F19171 he stopped their mouths to keep them from mutterring and complaining
0308 F23496 zarra qarnuhuu F23496 il a commencé à montrer, il est apparu F23496 it began to show it emerged
0246 F18891 ikhati'a bin ash-shai'in  F18891 il a confondu deux choses qu'il avait pris une chose à l'autre F18891 he confused two things he mistook one thing for the other
1011 F19117 istanwaqa istanwaqa jamala  F19117 il a confondu l'a-dos de dromadaire pour la chamelle proverbialement d'une erreur F19117 he mistook the he-camel for the she-camel proverbially of a mistake
0200 F19009 halaba d-dahra ashrurahuu   F19009 Il a connu des jours bons et les mauvais F19009 he has seen good and bad days 
0581 F18896 zalla yaskunu l-baita  F18896 il a continué à vivre dans la maison F18896 he continued to live in the house
1046 F18895 istimar  'alaa hazaa al-watira  F18895 il a continué sur ce ton F18895 he continued in this tone
0779 F18903 qa'ada 'an az-zahaab  F18903 il a décidé de ne pas aller F18903 he decided not to go 
0838 F19152 qaal kalimatan  F19152 il a dit ce qu'il avait à dire, il avait sa F19152 he said what he had to say  he had his
0800 F19151 istiqaam lahuu al-kalaamu  F19151 il a dit la bonne chose à propos il a parlé à propos de sens F19151 he said the right thing about  he talked sense about
0566 F18960 ataluqa an-nafsa  'alaa satjiiyatihaa   F18960 il a donné libre cours à ses instincts F18960 he gave free rein to his instincts 
0192 F19045 la ihaq fi  F19045 il a droit à ce qu'il est gis en raison F19045 he is entitled to it  it is gis due 
0192 F19046 min haqa  F19046 il a droit à ce qu'il est gis en raison F19046 he is entitled to it  it is gis due 
0387 F19072 laa yazaal fi haaja  F19072 il a encore besoin de lui, il a encore besoin de l' F19072 he is still in need of it he still needs it 
0366 F19181 araada nafsahuu alaa ash-shii' F19181 il a essayé de se résoudre à le faire pour réparer VIII réfugier os à un endroit F19181 he tried to bring himself to do it VIII to repair betake os to a  place
1089 F19189 waqa'a al-qaul 'alaihi  F19189 il a été appelé à prendre la parole, il a donné la parole F19189 he was called upon to speak he was given the floor 
0856 F19190 mutalabbis   mutalabbisa bi-l-jariima  F19190 il a été capturé et autres flagrant délit INTHE acte flagrant délit F19190 he was caught and the like redhanded inthe act flagrante delicto
0187 F19201 hasn hazza an kaan min  F19201 il a été chanceux en ce sens qu'il F19201 he was lucky in that he 
0305 F19195 sadara l-hukmu bi-idaanatihii  F19195 il a été condamné F19195 he was convicted
0195 F19217 hukima i'daam  F19217 il a été condamné à mort F19217 he was sentenced to death  
0311 F23650 lam yakun shai'an mazkuur F23650 il a été d'aucune importance que ce n'était rien F23650 it was of no importance it was nothing
0974 F23637 sadr an-nutq as-saamii bi  F23637 il a été deceed par ordre de Sa Majesté que F23637 it was deceed by order of his majesty that  
0752 F23638 istiqar ar-ra'yu 'alaa  F23638 il a été décidé à la décision a été prise à une résolution a été F23638 it was decided to  the decision was reached to  a resolution was 
0900 F23522 zikruhuu  F23522 il a été discuté il a été mentionné ci-dessus F23522 it has been discussed it has been mentioned above 
0153 F19192 hubisa ma'a sh shughl  F19192 il a été engagé à la prison de travaux forcés en vertu F19192 he was commited to prison under hard labor
0153 F19193 hubisa ma'a sh shughl  F19193 il a été engagé à la prison de travaux forcés en vertu F19193 he was commited to prison under hard labor
0717 F19196 afada' amruhuu F19196 il a été exposé F19196 he was exposed
0697 F19221 fuji'a bi-waladihii  F19221 il a été frappé par la mort de son fils II de tourmenter la torture F19221 he was stricken by the death of his son II  to torment torture
1059 F19188 hamma fii widyaan  F19188 il a été hors de lui, il était hors de ses sens F19188 he was beside himself he was out of his senses 
0304 F23642 wasal duunum alaa al-ghaiiya  F23642 il a été il pas eux qui enseigné l'objectif F23642 it was he  not they who teached the goal
0319 F23641 ru'iya ash-shaa'  F23641 il a été jugé approprié de le faire, il a été pensé pour être la bonne chose à faire F23641 it was felt proper to do so it was thought to be the right thing to do
0216 F19212 uhiila ' 'alaa am ma'aash F19212 il a été mis à la retraite F19212 he was pensioned off
0216 F19213 uhiila alaa at taqaa'ud  F19213 il a été mis à la retraite F19213 he was pensioned off
0319 F23651 ukhiza ar-ra'y ilaa  F23651 il a été mis aux voix la question a été soumise au vote F23651 it was put to the vote the matter was voted upon
0432 F19202 tasamiiy bazaid  F19202 il a été nommé zaid zaid il s'appelait lui-même F19202 he was named zaid he called himself zaid
0678 F18999 maghfuur  al-maghfuur lahu  F18999 il a été pardonné le défunt la fin des années F18999 he has been forgiven the deceased the late 
1003 F19191 nahaza al-khamsin  F19191 il a été près de cinquante ans, il poussait 50 VIII F19191 he was close to fifty he was pushing fifty VIII  
0363 F19223 uudi'a s-sijna rahna t-tahqiiq  F19223 il a été pris en détention en attendant l'enquête F19223 he was taken into custody pending investigation
1089 F19197 waqa'a al-haq 'alaihi F19197 il a été reconnu coupable F19197 he was found guilty 
0459 F19220 shuddida  min 'aziimata  F19220 il a été renforcé dans sa détermination F19220 he was strengthened in his determination 
0340 F23649 raswaa 'aliia mazaadu  F23649 il a été renversé à lui à une vente aux enchères F23649 it was knocked down to him at an auction 
1100 F19216 tawalaah al-ya'su  F19216 il a été saisi ou surmontées par VI désespoir se succèdent F19216 he was seized or overcome by despair VI to follow in succession 
0629 F23647 kan al-amalu ma'quudan an F23647 il a été sauté que F23647 it was hopped that
0639 F19218 jalas 'alaa an-naar F19218 il a été siiting par le feu F19218 he was siiting by the fire 
0450 F23646 kaan min sha'nahuu  F23646 il a été son habitude, il permet de F23646 it was his wont he used to 
0364 F19200 habbat riihuhuu  F19200 il a été un coq en pâte, il était en voie de chance F19200 he was in clover he was in luck's way 
0680 F19210 yughlaba 'alyahu an-nu'aasu  F19210 il a été vaincu par drwsiness VI à se débattre avec l'autre F19210 he was overcome by drwsiness VI  to wrestle with one another 
0638 F19211  'alat'hu s-sa'aama  F19211 il a été vaincu par la fatigue F19211 he was overcome by fatigue 
0631 F19172 jash al-mas'alata tardan wa-'aks  F19172 il a étudié le problème de tous les côtés ou sous tous ses aspects F19172 he studied the problem from all sides or in all its aspects
1314 F14179 qad kaan 'indahuu ao ma'ahuu F14179 il a eu F14179 er hat gehabt
0410 F18989 al-hazz b  F18989 il a eu la chance de F18989 he had the good fortune to
0480 F18942 anashaqaat maraaratuhuu  F18942 il a explosé de colère, il souffla dans sa VIII dessus pour obtenir un mot de F18942 he exploded with anger he blew his top VIII  to derive a word from
0845 F18843 kaada yamawaat  F18843 il a failli mourir F18843 he almost died
1014 F23615 naala min nasfuhuu ablagha manaalin F23615 il a fait la plus profonde impression sur lui F23615 it made the deepest impression on him
0575 F23633 taala bihi az-zamanu hataa F23633 il a fallu un long moment avant qu'il F23633 it took a long time before he  
0575 F19092 ataal an-nazara  F19092 il a gardé le dévisageant F19092 he kept staring at him 
0268 F19019 khuyyila  F19019 il a imaginé croyait pensé qu'il semblait lui apparaissait F19019 he imagined fancied thought  that  it seemed it appeared to him 
1352 F14176 kalbahuu 'alaa lisanahuu  F14176 Il a le coeur sur la langue F14176 er hat das herz auf der zunge
0851 F18993 lahuu 'an  F18993 il a le droit d'avoir droit à il peut, il est possible pour lui F18993 he has a right to   he is entitled to  he may  it is possible for him
1084 F19012 tawafraat fiihuu F19012 il a les qualités nesseceary F19012 he has the nesseceary qualities
0924 F18852 akall min al-ta'aam  F18852 il a mangé un peu partie de la nourriture F18852 he ate a little  some of the food
0036 F19159 aqbala 'alaihi F19159 il a montré le plus grand intérêt à l' F19159 he showed the greatest interest in it
0106 F23700 thalija a F23700 il a neigé neigeait à refroidir humidifier F23700 IV  it snowed was snowing to cool moisten
1078 F18966 adraka l-mauduu'a  F18966 il a obtenu le point F18966 he got the point 
0784 F19015 taqalaba fii wazaa'ifa  'adiidatin  F19015 il a occupé de nombreux postes F19015 he held numerous offices
0399 F23628 as-sahhaat is-samaa'  F23628 il a plu des chats et des chiens F23628 it rained cats and dogs
0414 F19000 saqata ra'suhuu  F19000 il a porté dans sa ville natale était F19000 he has born in   his birthplace was 
0378 F19177 ikhazu bazaghbaru  F19177 il a pris tout cela F19177 he took all of it
0164 F19178 hazaafir  ikhaza bahazaafiira  F19178 il a pris tout cela, il a pris le verrouiller stock et le baril F19178 he took all of it  he took it lock  stock and barrel
0164 F19179 hazaafir  ikhaza bahazaafiira  F19179 il a pris tout cela, il a pris le verrouiller stock et le baril F19179 he took all of it  he took it lock  stock and barrel
0919 F18850 mauqifan mil'uhuu l-hazm  F18850 il a pris une posture qui était toute détermination F18850 he assumed a posture that was all determination 
0528 F19069 huwa 'alaa sawaab  F19069 il a raison F19069 he is right
0706 F19115 farata u   F19115 il a raté la chose qu'il a perdu II laisse abandonner abandonne give-up abandonne F19115 he missed the thing lost it II leave abandon forsake give-up forsake
0730 F19116 faatahuu at-tataar  F19116 il a raté le train pour faire II évasion sth afin de provoquer ainsi F19116 he missed the train II  to make sth escape so to cause so to 
0730 F19114 faatathuu l-fursatu  F19114 il a raté l'occasion F19114 he missed the opportunity 
0639 F19133 janaa thamaraatii l-ardi  'alaa annahaa ni'matu l-aaliha F19133 il a récolté les fruits de la terre en les acceptant comme une aubaine F19133 he reaped the fruits of the earth accepting them as a boon 
1072 F19136 wasalhi al-khabar  F19136 il a reçu les nouvelles F19136 he received the news
0176 F18962 laqiya suu'a l-hisaab   F18962 il a reçu un traitement injuste qu'il était en car F18962 he got a raw deal  he was in for it  
0176 F18963 laqiya suu'a l-hisaab   F18963 il a reçu un traitement injuste qu'il était en car F18963 he got a raw deal  he was in for it  
0604 F19105 nazar alliiyahu 'an 'urdin  F19105 il a regardé de travers lui, il lui a donné un coup d'œil oblique F19105 he looked askance at him he gave him a slanting glance 
0390 F19106 izaagha anii basarahuu  F19106 il a regardé devant moi, il m'a snobé F19106 he looked past me he snubbed me
1089 F23617 waqa'a 'inda mauqi'a r-ridaa  F23617 il a rencontré son approbation F23617 it met his approval 
0173 F19111 haazib  hazabahuu  haazib   F19111 il a rencontré un accident F19111 he met with a mishap
0173 F19112 haazib  hazabahuu  haazib   F19112 il a rencontré un accident F19112 he met with a mishap
0349 F19139 rifi'a 'anhu  F19139 il a repris conscience F19139 he regained consciousness
0701 F19145 ja'al kal shaa' fidaa'ahuu  F19145 il a sacrifié ou tout abandonné pour elle F19145 he sacrificed or gave up everything for it
0450 F19010 sha'nin fii zallik  F19010 il a sth à voir avec ce qu'il hs un coup de main dans ce F19010 he has sth to do with this he hs a hand in this 
1007 F19011 tanaubatahuu al-hatub  F19011 il a suffererd un malheur après l'autre à s'abattre VIII proie F19011 he has suffererd one misfortune after the other VIII  to befall beset 
0246 F18936 fii istajatan ikhati'a  F18936 il a tiré les mauvaises conclusions F18936 he drew the wrong conclusions 
0361 F18955 ramaa natalaq  naramy  F18955 il a tiré sur lui F18955 he fired a shot at him 
0477 F18957 wajad shaaghlaa 'ana fii  F18957 il a trouvé la distraction de l' F18957 he found distraction from it 
0574 F18994 taaf lahu taa'if  F18994 il a un coup de tête ou d'impériosité F18994 he has a sudden impulse or urge 
0639 F18990 huwa 'alaa shaa' min az-zakaa' F18990 il a une bonne partie de l'intelligence F18990 he has a good deal of intelligence 
1106 F19002 lahuu 'inda  an-naas yad  F19002 il a une grande influence sur d'autres personnes, il peut accomplir beaucoup de gret F19002 he has great influence on other people he can accomplish a gret deal 
0501 F18992 lahu isbah' fii il-amar  F18992 il a une main dans cette affaire F18992 he has a hand in this matter
1106 F18991 lahuu yad fii  F18991 il a une main dans la F18991 he has a hand in 
0566 F23518 yutlaqu 'alaa  F23518 il a une validité absolue pour qu'elle s'applique à F23518 it has absolute validity for it applies to 
1313 F18723 hal lahuu ? Hal 'indahuu ? Hal ma'ahuu ? F18723 il a? F18723 hat es ?
0226 F18840 ikhabat khabta 'ashwaa'a   F18840 il agit au hasard, il procède témérairement ou au hasard F18840 he acts haphazardly he proceeds rashly or at random
0615 F18839 yakhbitu khabta  'ashwaa'a  F18839 il agit aveuglément sans réfléchir au hasard au hasard F18839 he acts blindly thoughtlessly  at random haphazardly
0985 F18838 huwa fii nafas min amwara  F18838 il agit selon ses propres désirs F18838 he acts according his own desires
0173 F18863 'w min ihzaba F18863 il appartient à sa clique, il est de la même race F18863 he belongs to his clique he is of the same breed
0173 F18864 'w min ihzaba F18864 il appartient à sa clique, il est de la même race F18864 he belongs to his clique he is of the same breed
0604 F18865 huwa min 'urd an-nas  F18865 il appartient aux gens du commun F18865 he belongs to the common people
1330 F14181 yaklib  F14181 Il apporte F14181 er holt
1330 F14234 yajlibun  F14234 il apporte F14234 es holt
1330 F20724 tajlibun tajlibina  F20724 il apporte F20724 ihr holt
1330 F37080 hiiya tajlibun  F37080 il apporte F37080 sie holt
1029 F19243 haffaaat nassuhuu ilaa  F19243 il aspirait à F19243 he yearned for 
0500 F18854 yusaabahahuu wa yumaasiia  F18854 il assiste à elle matin et le soir, il est constamment F18854 he attends to it mornings and evenings he is constantly 
0845 F19241 yakaadu  F19241 il aurait presque F19241 he would have almost 
1314 F14180 kaan 'indahuu  F14180 il avait F14180 er hatte
1314 F14233 kaan 'indahuu  F14233 il avait F14233 es hatte
0638 F18974  'alat bibi sinnu  F18974 il avait atteint le grand âge, il était un vieil homme F18974 he had attained great age he was an old man 
0395 F18976 sabaqa al-hukmu 'laau b  F18976 il avait déjà été condamné à F18976 he had been previously sentenced to  
0943 F18977 inajuba mana'a  F18977 il avait des enfants de son VIII et X à choisir choisir choisir hu qc F18977 he had children by her VIII  and  X to choose select pick out hu sth 
0298 F18975 daur bilaadan wa akal a'yaadan  F18975 il avait été autour du monde et a connu de nombreux F18975 he had been around in the world and has seen a lot 
0395 F18973 sabaqa lahu an fa'alahuu F18973 il avait fait avant alreafy F18973 he had alreafy done it before 
0731 F19215 faa' minhuu shazaa l-qadaasa  F19215 il avait la réputation d'être un saint homme F19215 he was reputed to be a holy man
0477 F18972 huma fii al-alfi shaghilin 'an  F18972 il avait mille autres choses à penser que F18972 he had a thousand other things to think of than
0847 F18987 kaana lahuu biiaat  F18987 il avait ou était propriétaire d'une maison avec l sth et d'être l'homme de F18987 he had or owned a house with l and sth to be the right man for
0544 F18988 kaan lahu dil' fii al-amar  F18988 il avait qch à voir avec la question qu'il avait une main à la pâte, il a joué F18988 he had sth to do with the matter he had a hand in it he played
0578 F18971 taaba nafsuhuu  F18971 il avait un penchant pour ce qu'il était à son goût II pour faire qch bon F18971 he had a liking for it it was to his taste II  to make sth good 
0305 F18970 daanaa bi-mablagh  khamasa khamsat  qarush F18970 il avait une créance de cinq piastres sur lui F18970 he had a claim of five piasters on him 
0333 F18855 dradda 'ainahuu 'aind F18855 il avertred les yeux de l' F18855 he avertred his eyes from it
0843 F19182 ya'rifuhuu kunha l-ma'rifa  F19182 il comprend plus approfondie, il saisit l'essence même F19182 he understands it most thoroughly he grasps its very essence 
0176 F19137 kaan fi hisaaba  F19137 il comptait avec elle, il devrait itn il a été préparé pour elle F19137 he reckoned with it  he expected itn he was prepared for it
0176 F19138 kaan fi hisaaba  F19138 il comptait avec elle, il devrait itn il a été préparé pour elle F19138 he reckoned with it  he expected itn he was prepared for it
1091 F18890 wafaqa yaqifu waqf wuquuf  F18890 il conditionnelle 'ala à informer informer notifier' ala salut afin de familiariser F18890 he conditional 'alaa on to apprise inform notify 'alaa hi so of acquaint
0654 F19090 yu'iidu yabda'uhuu  F19090 il continue à parler de lui, il continue à aborder le sujet F19090 he keeps talking of it he continues to bring up the subject 
0218 F18901 lam yajid hilatan illaa  F18901 il could't rien faire, sauf qu'il n'avait pas d'autre choix que F18901 he could't do anything except  he had no other choice than  
0257 F19132 jara khalfa'aa F19132 il courut après elle F19132 he ran after her 
0539 F18904 darb an,nafshu sab'ata ayyaamin  F18904 il décida de rester sept jours F18904 he decided to stay seven days
0493 F19174 yafuuquhuu ashawaatt  F19174 il dépasse de loin F19174 he surpasses by far
0739 F11392 munqabid   F11392 il déprimé à l'aise F11392 depressed il at ease 
0192 F19157 haqa an  kaan haqa  F19157 il devrait avoir, il doit avoir F19157 he should have  he ought to have  
0083 F18919 lam yulqi li qaulii baalan F18919 il didntot attention à ce que j'ai dit F18919 he didntot pay attention to what i said
0300 F23525 kaan madaaraa ilaa F23525 il dire la dspute ou équivalent à peu près tout articulé sur F23525 it ie the dspute or the like was about   it hinged on
1323 F14177  'indahuu daftar  F14177 Il dispose d'un dossier F14177 er hat ein heft
1325 F14178 howa huwweh  F14178 Il dispose d'un dossier F14178 er hat ein heft
0161 F19147 nafsahuu F19147 il dit lui-même se dit que F19147 he said himself  told himself that
0161 F19148 nafsahuu F19148 il dit lui-même se dit que F19148 he said himself  told himself that
0068 F19119 izbghy alyat F19119 il doit il se doit, il devrait F19119 he must he should he ought to
0735 F19118 laa yajidu mafiidaa min  F19118 il doit par tous les moyens F19118 he must by all means 
1329 F14174 yo'ati  F14174 Il donne il Donne F14174 er gibt il donne
1012 F19163 yunaam mil'a jafnihii  F19163 il dormir du tout II pour endormir salut donc faire dormir salut donc dormir couché salut esp un enfant pour anesthésier narcotiser mis en sommeil salut sorte IV = F19163 he sleep of the just II  to lull hi so to sleep make hi so sleep put to bed hi esp a child to anesthetize narcotize put to sleep hi so IV =
0901 F18874 inshaqqat maraaratahuu ghazan  F18874 il éclata de colère F18874 he burst with anger
0851 F19155 li-yaktub  F19155 il écrira lui permet de composer avec les précédentes wa ou fa contractée à Wal F19155 he shall write let him write with preceding wa or fa contracted to wal
0544 F18937 samma al-yahuu zaujatahuu F18937 il embrassa sa femme VI de s'unir rallye unir leurs forces pour fermer VII F18937 he embraced his wife VI  to unite rally join forces VII to close
0299 F19020 huwa badauruu F19020 il en a tourner pour sa part F19020 he in turn he for his part 
0872 F22064 baina talaafiifahuu  F22064 il en dedans autour d'elle F22064 in it inside it around in it 
0552 F19088 tabaqaat shuhratuhuu al-aafaaq F19088 il en jouissait ou atteint une renommée mondiale F19088 he it enjoyed or achieved world-wide fame 
0155 F18866 yabhathu'an (yas'aa ilaa) hatfihi bi zilfihii F18866 il entraîne sa propre destruction creuse sa propre tombe F18866 he brings about his own destruction digs his own grave
0155 F18867 yabhathu'an (yas'aa ilaa) hatfihi bi zilfihii F18867 il entraîne sa propre destruction creuse sa propre tombe F18867 he brings about his own destruction digs his own grave
1315 F14182 huwa kaa'in  F14182 il est F14182 er ist
1326 F14183 howa kaa'in  F14183 il est F14183 er ist
1317 F14184 kaana  F14184 il est F14184 er ist gewesen
1327 F14185 huwweh kaan   F14185 il est F14185 er ist gewesen 
1315 F14239 huwa kaa'in  F14239 il est F14239 es ist
1326 F14240 huwa kaa'in  F14240 il est F14240 es ist
1317 F14243 kaan   F14243 il est F14243 es ist gewesen
  F23672 aes-sae'ae wae khaemsae F23672 il est F23672 it's 
1315 F37081 hiya laa'ina  F37081 il est F37081 sie ist
1326 F37082 hiya kaa'ina  F37082 il est F37082 sie ist
1317 F37084 kaanaat  F37084 il est F37084 sie ist gewesen
0659 F19034 ya'ayaa bi-amrihii F19034 il est à la fin de son esprit est en totale désespère de lui-même F19034 he is at his wit's end is in utter despairs  of himself
0600 F19079 huwa abuu' 'uzr hazaa at-tatawwur  F19079 il est à l'origine de ce développement F19079 he is the originator of this development 
0573 F19035 huwa tau'a aidiinaa  F19035 il est à notre entière disposition, il est en notre pouvoir F19035 he is at our beck and call he is in our power 
0951 F23603 lik 'anhu munduuha  or muntadah  F23603 il est à vous F23603 it is up to you 
1044 F23529 haihaata anna  F23529 il est absolument hors de question que F23529 it is absolutely out of the question that  
0639 F19033 huwa  'alaa ahsani maa yuraamu F19033 il est ainsi que vous pouvez désirer de lui F19033 he is as well as you can possibly wish for him 
0577 F19234 madaa l-tiiya  F19234 il est allé à sa destination, il a quitté pour faire ce qu'il avait à l'esprit F19234 he went to his destination he left in order to do what he had in mind
0746 F18849 jaa' 'alaa qadar  F18849 il est arrivé au bon moment F18849 he arrived at the right time 
1044 F18848 jaa' wa-ash-shamsu  F18848 il est arrivé au lever du soleil F18848 he arrived at sunrise
1005 F18967 inahaa bihi al-amr  ilaa anna  F18967 il est arrivé au point où F18967 he got to the point where
0356 F18998 halla rikaabahuu bi-ardinaa  F18998 il est arrivé sur notre sol F18998 he has arrived on our soil
0834 F23593 kafaa hazanan  F23593 il est assez triste que F23593 it is sad enough that 
0196 F23533 fii hukmi l' adam  F23533 il est aussi bon que rien ne lui est pratiquement inexistante F23533 it is as good as nothing it is practically nonexistent
1356 F14248 al-takos jamil F14248 Il est beau F14248 es ist schönes wetter
0607 F23609 al-ma'ruuf an  F23609 il est bien connu que comme c'est bien connu F23609 it is well known  that   as is well known
0251 F23610 la ikhafiya   F23610 il est bien connu que tout le monde sait qu'il est évident que F23610 it is well known that   as everybody knows it is obvious that
0789 F19086 huwa hasan al-qimma  F19086 il est bien construit F19086 he is well built
0251 F23588 laa khafaa'  fii an   F23588 il est bien évident qu'il est tout à fait évident que F23588 it is quite evident  it is quite obvious that
0851 F19026 lahuu 'an  F19026 il est capable de ce qu'il peut F19026 he is able to  he can   
0193 F23537 min al muhaqaaq an  F23537 il est certain que c'est un fait que F23537 it is certain that  it is a fact that
1048 F19040 huwa 'alaa thiqa min anahuu  F19040 il est certain qu'il F19040 he is certain that he   
1343 F14237 al-an sa-saa al-khamissa wal nosof   F14237 Il est cinq heures et demie horloge F14237 es is halb sechs  uhr
1343 F14238 nosof as-sadissa F14238 Il est cinq heures et demie horloge F14238 es is halb sechs  uhr
0892 F19041 mathalahuu kamathal  F19041 il est comparable à il est comme F19041 he is comparable to  he is like 
0217 F19042 wa-laa hiilata la haal la  F19042 il est complètement impuissant, il ne peut rien faire, il est à la F19042 he is completely powerless he can do nothing he is at the 
0595 F19044 huwa fii 'idaadahum  F19044 il est compté parmi eux, il est l'un d'entre eux F19044 he is counted among them he is one of them 
0807 F02397 hum ka-l-mujmi'iina  F02397 il est convenu de F02397 agreed on it 
0192 F19055 u alaa haqi  F19055 il est dans le droit F19055 he is in the right 
0680 F19054 taghalaba 'alyahuu al-ka'aabatu  F19054 il est dans les esprits faibles la plupart du temps à lui la mélancolie règne F19054 he is in low spirits most of the time melancholy prevails him
0450 F23549 min sha'nahu an  F23549 il est dans sa nature qu'il tend à son entreprise, il est à F23549 it is in his its nature that  he it tends to  it is his business to
0193 F23561 at tahiqa an F23561 il est de fait que il est certain que F23561 it is matter of fact that  it is certain that 
0036 F23584 inna lahuu sha  F23584 il est de la plus haute importance F23584 it is of the greatest importance
0319 F19063 min ra'iiy a an  F19063 il est de l'tat avis ... F19063 he is of the opinion tat ...
1048 F23544 wajaba 'alaihi anna  F23544 il est de son devoir d', il est de son devoir d', il doit il doit comme il F23544 it is his duty to he is in duty bound to he has to  he must   as it 
1049 F23614 waajib 'alaika  F23614 il est de votre devoir F23614 it is your duty
0647 F18925  maaat  'an tarika kabiira  F18925 Il est décédé en laissant une grande fortune F18925 he died leaving a large fortune 
1086 F19029  'umruhu al-aan qada awafaa 'alaa  F19029 il est déjà passé neuf ans d'âge V exacte pleinement sth hu prendre son F19029 he is already past nine years of age V  to exact fully hu sth take one's 
0395 F23608 sabaqa s-saifu l-'azla  F23608 il est déjà trop tard F23608 it is was already too late 
1013 F23559 fii an-niiya anna  F23559 il est destiné à F23559 it is intended to
0276 F23521 daraja l-'urfu 'alaa  F23521 il est devenu de pratique générale d' F23521 it has become the general practice to 
0868 F18861 la'abaat bihi al-humum  F18861 il est devenu le sport de la douleur F18861 he became the sport of sorrows
0500 F23494 isabaha as-sabaahu  F23494 il est devenu matin F23494 it became morning
0463 F18860 sharada bihi al-fikru F18860 il est devenu perdu dans ses pensées II à effrayer les chasser d'entraînement F18860 he became lost in thoughts II  to frighten away chase away drive 
0284 F23493 dghasha  adghashat id-dunyaa  F23493 il est devenu sombre crépuscule est tombé F23493 it became dark  twilight fell
0075 F23519 'ammat al balwaa ba F23519 il est devenu une nécessité générale F23519 it has become a general necessity
0640 F23520  'amt al-balwaa bihi  F23520 il est devenu une nécessité générale II de généraliser sth F23520 it has become a general necessity II  to generalize sth 
0730 F23594 al-mafhhum  F23594 il est dit qu'il est rapporté que F23594 it is said it is reported that
1356 F14249 al-taqos ra'ea jidan F14249 il est en beau temps F14249 es ist underschönes wetter
0304 F19036 huwa duunahuu F19036 il est en dessous de lui, il ne mesure pas à lui F19036 he is below him  he doesn't measure up to him 
0639 F19052  'allihii dain  F19052 il est en dettes F19052 he is in debts 
0980 F19025 innahuu ni'ma l-khaliilu  F19025 il est en effet un merveilleux ami F19025 he is a wonderful friend indeed
0767 F19053 huwa qasdaka qasduka  F19053 il est en face de vous avant de vous en face de vous F19053 he is in front of you before you opposite you
1053 F19064 wajwijhata bariis  F19064 il est en route pour Paris F19064 he is on his way to paris
1068 F23550 fii wus'hu an  F23550 il est en son pouvoir pour qu'il le peut F23550 it is in his power to  he can 
1016 F19051 babbaat riihuhuu  F19051 il est en trèfle, il est en voie de chance, il a la main heureuse avec tout ce F19051 he is in clover he is in luck's way he has a lucky hand with everything 
0051 F19073 ma bariha a ghaniiyan F19073 il est encore riche F19073 he is still rich
0712 F42184 maa zaal fii al-waqt fus'ha  F42184 il est encore temps F42184 there is still time
0835 F18941 kulluhuu  F18941 il est entièrement tout de lui il entièrement toutes les pièces de F18941 he entirely all of him it entirely all of it 
0925 F18940 dakhal min al-baab  F18940 il est entré par la porte F18940 he entered through the gate 
1076 F23579 min al-waadih an  F23579 il est évident que F23579 it is obvious that
0848 F19047 huwa min ashshajaa'a -bi-makaan  F19047 il est extrêmement courageux F19047 he is extremely brave 
1327 F14236 kaana  F14236 il est fait F14236 es is gewesen
0752 F18954 istiqar amrahuu 'alaa  F18954 il est finalement devenu il finit comme F18954 he finally became  he ended up as  
0327 F23563 arjah  al-arjah an F23563 il est fort probable que, probablement, F23563 it is most likely that  probably  
0755 F23589 as-sawaab or huwa aqrab ilaa as-sihha  F23589 il est fort probable qu'il soit assez correcte, il est assez exact il s'agit F23589 it is quite probable it is fairly correct it is rather exact it comes 
0607 F23538 al-ma'ruuf an  F23538 il est généralement admis qu'il est généralement understoot que F23538 it is commonly held that    it is generally understoot that
1343 F14235 al-an as-saa as-salissa  F14235 il est horloge drei F14235 es is drei uhr
0917 F23548 laa yumkin  F23548 il est impossible d'avoir V ou prendre du poids influence ou de prestige F23548 it is impossible V  to have or gain influence weight or prestige
0918 F23547 laisa fii al-imkaan  F23547 il est impossible de concevoir impensable F23547 it is impossible unthinkable inconceivable
0334 F23534 maradduhuu  F23534 il est imputable à l'un doit l'attribuer à F23534 it is attributable to   one must ascribe it to  
1106 F19057 yadahuu tasira  F19057 il est incapable sa puissance est limitée F19057 he is incapable his power are limited
1082 F19081 laa ya'ii  F19081 il est inconscient F19081 he is unconscious
0149 F23552 majaala ta'n fi al F23552 il est incontestable F23552 it is incontestable
0998 F23553 laa nukraana  F23553 il est incontestable F23553 it is incontestable
0457 F23601 laa mashaahha F23601 il est incontestable que conteste F23601 it is uncontestable that   indisputably 
0480 F19083 yushaqqu ghubaaruhuu  F19083 il est indépassable, il est incomparable qu'il n'y a personne comme lui F19083 he is unsurpassable he is uncomparable there is no one like him
0664 F19084 laa yushaqqu ghubaaruhuu or  F19084 il est indépassable, il est insurpassable inégalée inégalée F19084 he is unsurpassable he is unequaled unsurpassable unequaled 
0951 F23555 laa manduuhata  lahuu  'an  F23555 il est indispensable absolument nécessaire impératif obligatoire pour lui F23555 it is indispensable absolutely necessary mandatory imperative for him
0951 F23556 la nadhata  'inhu  F23556 il est indispensable inévitable inévitable F23556 it is indispensable unavoidable inevitable 
0221 F23599 laa mahida 'ana  F23599 il est inévitable F23599 it is unavoidable
0222 F23600 maa 'inda mahiis   F23600 il est inévitable F23600 it is unavoidable 
0218 F23557 laa mahaalata  minhu   F23557 il est inévitable il n'ya aucun doute à ce sujet F23557 it is inevitable  there is no doubt about it 
0044 F23558 buddun F23558 il est inévitable que F23558 it is inevitable that
0389 F23602 liis lahu min maziid  F23602 il est insurpassable elle n'est pas en reste F23602 it is unsurpassable it's not to be outdone
0503 F23591 yasahha in yaqal fihi  F23591 il est juste de dire de lui F23591 it is rightly said of him
1015 F42154 haakahuu  F42154 il est là F42154 there he is
0516 F19080 sighra  huwa sighra abawaihi  F19080 il est le plus jeune de ses enfants les parents F19080 he is the youngest of his parents children
0328 F19077 al-mariji' al-ihii  F19077 il est le seul à se tourner vers F19077 he is the one to turn to 
0639 F19078  'aliina bihi  F19078 il est le seul, nous devons avoir F19078 he is the one we must have 
0187 F19076 tahaf ba al'aiun F19076 il est l'objet de regards admiratifs, il est le centre de l'attention F19076 he is the object of admiring glances  he is the center of attention
0178 F19037 u ihsan hal mun'um F19037 il est mieux que ce qu'ils sont F19037 he is better off  than they are
0647 F18922 maaat 'an thamaaniina sanatan  F18922 il est mort à l'âge de quatre-vingts 80 F18922 he died at the age of eighty   80
0155 F18920 maata hafta anfihii F18920 il est mort d'une mort naturelle F18920 he died a natural death
0155 F18921 maata hafta anfihii F18921 il est mort d'une mort naturelle F18921 he died a natural death
0701 F18923 maaat fidan al-watan  F18923 il est mort pour son pays F18923 he died for his country
0080 F23564 bab id fdarura F23564 il est nécessaire que F23564 it is necessary that
0506 F19039 huwa basada imar  F19039 il est occupé avec sth il est actuellement occupé d'une affaire F19039 he is busy with sth he is at present occupied with a matter
0450 F19101 insarafa ilaa sha'nahuu  F19101 il est parti pour faire son travail F19101 he left to do his work
0302 F23624 tadaawalathu l-aidii  F23624 il est passé de main en main, il fait le tour il circulé F23624 it passed from hand to hand it made the rounds it circulated
0298 F23626 daur bi-nafsihii  F23626 il est passé par la tête F23626 it passed through his mind
1101 F23562 hum awaliiy lahuu minhu  F23562 il est plus naturel pour elle que pour lui, c'est plutôt pour elle pour lui F23562 it is more natural for her than for him it is for her rather for him
1338 F14187 howa jild wa azom faqat  F14187 il est plus que la peau et les os F14187 er ist nur haut und knochen
0076 F19065 yushaaru 'lyah banaan F19065 il est pointé avec les doigts, il est un célèbre F19065 he is pointed with fingers, he is a famous
0575 F23587 fii at-taaqa with foll masdar  F23587 il est possible d' F23587 it is possible to   
0917 F23586 yumkinuhuu  an  F23586 il est possible que cela peut être que peut-être peut-être peut-être F23586 it is possible that   it may be that   possibly  perhaps  maybe 
0450 F19043 huma fii sha'an  F19043 il est préoccupé par une question F19043 he is concerned with a matter 
0845 F23531 yakaadu yakun fii hukmi l-adam  F23531 il est presque aussi bon que inexistant avec neg correspondant à eng F23531 it is almost as good as non-existant with neg corresponding to eng
1082 F19028 laa yakaad ya'ii  F19028 il est presque inconscient F19028 he is almost unconscious 
1091 F23542 min al-mutawaqqa' an  F23542 il est prévu que F23542 it is expected that
0919 F19071 yunaam mil'a jafnaihi  F19071 il est profondément endormi, il dort du sommeil du juste F19071 he is sound asleep he sleeps the sleep of the just
0303 F19022 maa daama  F19022 il est quand il est F19022 he is   when he is  
0391 F19067 yus'alu  F19067 il est question de la responsabilité interroger afin d'appeler de manière à rendre compte F19067 he is responsible question interrogate so to call so to account 
0730 F23590 yufhamu an   F23590 il est rapporté, il est dit que nous comprenions que II pour faire F23590 it is reported it is said   that  we understand that  II  to make
0907 F23539 lahu misaas bi  F23539 il est relié à ce qu'elle touche sur elle concerne F23539 it is connected with it touches upon it concerns 
0652 F19066  'uhdatuhuu 'alliyahuu F19066 il est responsable de l' F19066 he is responsible for it
0652 F19140 zalla ka'hdahuu  F19140 il est resté comme il l'avait toujours été comme tout le monde l'habitude de connaître F19140 he remained as he had always been as everybody used to know 
0581 F19141 zalla saamataa F19141 il est resté silencieux persistait dans son silence F19141 he remained silent persisted in his silence 
0575 F19168 ataal al-waquf F19168 il est resté un VI de temps pour devenir à long allonger être e F19168 he stayed a long time VI  to become long be lengthened be e
1084 F19068 tawaafir fiihuu ash-shabaab wa-al-jamaal  F19068 il est richement dotée de la jeunesse et sa bonne mine F19068 he is richly endowed with youth and good looks
0411 F19050 aw saa'da al-aiman  F19050 il est sa main droite, il lui est indispensable F19050 he is his right hand he is indispensable to him 
0587 F23580 laa 'ibra li-man  F23580 il est sans conséquence si F23580 it is of no consequence if so
0246 F23612 min ikhata' an  F23612 il est serait erroné de F23612 it is would be wrong to 
0259 F23611 nahan khuliquun an  F23611 il est serait que juste que nous nous devrions nous devrions F23611 it is would be only fair that we   we should  we ought to 
1343 F14251 al-an as-saa as-sabea F14251 il est six 45 horloge F14251 es ist viertel vor sieben uhr
0356 F19048 huwa fii rikaabahuu F19048 il est son fidèle disciple, il Chiens ses traces F19048 he is his loyal follower he dogs his footsteps 
0521 F19049 huwa ibn sulbihii   ans huwa min sulbihii F19049 il est son propre fils sa progéniture F19049 he is his own son  his offspring 
0068 F23540 izbghy F23540 il est souhaitable appropriée nécessaire F23540 it is desirable necessary appropriate
0976 F19082 huwa tahaaat nazara qalaan  F19082 il est sous la protection de tel et donc il est fréquenté par telle ou telle F19082 he is under the protection of so-and-so he is patronized by so and so
1063 F19075 fii anfihii qaram  F19075 il est stuck-up F19075 he is stuck-up
0586 F23543 min al-'abath an  F23543 il est stupide ou inutile F23543 it is foolish or useless to
0259 F19032 huwa khaliiq an   F19032 il est susceptible d', il est naturel pour lui qu'il F19032 he is apt to  it is only natural for him that he  
0231 F18946 kharra tahta qadamaihi F18946 il est tombé à ses pieds F18946 he fell at his feet
1089 F18949 waqa'a bi-aidiihim  F18949 il est tombé dans les mains F18949 he fell into their hands 
1089 F18948 waqa'aat fii hawaahaa  F18948 il est tombé en amour avec elle F18948 he fell in love with her 
1043 F18945 inahaala 'albihaa darban wa-shatman  F18945 il est tombé sur elle avec des coups et des injures F18945 he fell  upon her with blows and abusive language
0566 F18950 saa' taali'uhuu  F18950 il est tombé sur les mauvais jours, il a rencontré le mauvais sort F18950 he fell on evil days he met with ill fortune
0450 F19030 hazaa sha'nahuu daa'ma  F19030 il est toujours comme ça F19030 he is always that way 
0387 F19074 maa zaala qa'ma F19074 il est toujours debout F19074 he is still standing 
0199 F23585 laa mahalla l F23585 il est tout à fait hors de propos Déplacé F23585 it is out of place  quite déplacé  
0196 F23530 asbata fii hukmi l muqarrar  F23530 il est tout mais a décidé F23530 it is all but decided
0919 F19027 mil' ihaabihii l-kibriyaa'u  F19027 il est tout orgueil et de l'arrogance F19027 he is all pride and arrogance 
0583 F23606 akathar az-zann an F23606 il est très probable que F23606 it is very likely that 
0583 F23607 zannan minhuu an F23607 il est très probable que F23607 it is very likely that 
1379 F10809 hazaa galen 'alaya  F10809 il est trop cher F10809 das ist mir zu teuer
0036 F23597 faata al awwan F23597 il est trop tard F23597 it is too late
0730 F23598 faata al-waqt   F23598 il est trop tard F23598 it is too late 
0882 F23679 laata  laata hiinu manaasin  F23679 il est trop tard pour échapper à F23679 it's too late to escape
0619 F19031 huwa 'adud al-matiin  F19031 il est un élément indispensable pour le F19031 he is an indispensable to him
0905 F23532 laa miraa'a fii 'an  F23532 il est un fait indéniable que sans aucun doute F23532 it is an incontrovertible fact that  unquestionably
1091 F23528 al-waaqi' anna  F23528 il est un fait que comme une question de fait en réalité F23528 it is a fact that    as a matter of fact   actually    
0260 F23595 laa ikhlu min mubaalagha  F23595 il est un peu exagéré F23595 it is slightly exagerated 
0882 F19023 fiihuu bihi luutha  F19023 il est un peu fou, il a une abeille dans son bonet F19023 he is a little crazy he has a bee in his bonet
  F23676 aes-sae'ae waehdae fil sabaah F23676 il est une heure du matin, F23676 it's one o'clock in the morning
0371 F19085 al-yajiffu lahu riiq  F19085 il est untering en parler, il parle sans cesse F19085 he is untering in speaking he talks incessantly
0907 F23604 al-haaja maa ssa al-yahuu  F23604 il est urgent F23604 it is urgently needed 
0907 F19056 huwa fii masiis al-haaja ilaa  F19056 il est urgent de F19056 he is in urgent need of
1073 F23523 qada ittisal bi-naa an  F23523 il est venu à notre connaissance que F23523 it has come to our knowledge that   
0925 F18880 jaa' min baghdad F18880 il est venu de Bagdad F18880 he came from baghdad 
0985 F18881 jaa' min nafsahuu  F18881 il est venu de son propre acccord F18881 he came of his own acccord 
0626 F18879 jaa' 'aqibahuu  or jaa' fii 'aqi bahuu or jaa' ba'qibahuu F18879 il est venu près après lui F18879 he came closely after him   
1054 F18878 jaa' wahdahuu F18878 il est venu seul F18878 he came alone
1049 F18893 biraa min waajib  F18893 il estime qu'il est de son devoir F18893 he considers it his duty 
1016 F14188 kaan kana  F14188 il était F14188 er war
1327 F14189 kaana  F14189 il était F14189 er war
1317 F14260 kaan kana  F14260 il était F14260 es war
1327 F14261 kaana  F14261 il était F14261 es war
0396 F19187 khalaa sabiila   daaqat bihu as-sabiil  F19187 il était à la fin de son esprit F19187 he was at his wit's end 
0742 F19219 jalas 'alaa qataad   F19219 il était assis sur un lit d'épines F19219 he was sitting on a bed of thorns
0914 F23652 kann minhu  F23652 il était avec lui, il l'avait avec lui F23652 it was with him he had it with him 
0639 F19222 qiila 'alaa lisaanihii maa  F19222 il était censé avoir dit des choses qui ont été énoncés F19222 he was supposed to have said things which   statements were 
0487 F23636 ashatamla as-sawaadu  F23636 il était complètement noir F23636 it was completely black
0523 F23648 kaan min saalih  F23648 il était dans son intérêt F23648 it was in his interest 
0121 F23514 minhu sh shai'u majraa d dam F23514 il était devenu une seconde nature pour lui F23514 it had become second nature to him
0503 F19229 sahha 'azmuhuu or sihhaat 'aziimatahuu F19229 il était fermement résolu à son idée était faite à F19229 he was was firmly resolved to  his mind was made to
0578 F19199 taaba nafsuhuu  F19199 il était gai joyeux joyeux de bonne humeur, il se sentait heureux F19199 he was gay cheerful cheery in good spirits he felt happy 
0682 F19226 asataghalaq 'aliiyahu al-kalaamu  F19226 il était incapable de parler, il a été frappé de mutisme, il était sans voix F19226 he was unable to speak he was struck dumb he was speechless
0606 F19228 laal yukan  ma'arfaa fii qaumihii  F19228 il était inconnu parmi les siens F19228 he was unknown among his people
0199 F19198 hill hillin   F19198 il était libre de qu'il était en liberté qu'il avait à la libre disposition des F19198 he was free to  he was in liberty to  he had free disposal of
1078 F19224 kann maidi' hafaawatin  F19224 il était l'objet d'une réception festive F19224 he was the object of a festive reception
0741 F19214 kaan fii istiqbaal  F19214 il était présent pour l'accueillir, il était venu à sa rencontre, il a reçu F19214 he was present to greet him he had come to meet him he received
0739 F19230 qabila  az-zahaaba  ma'aa   F19230 il était prêt à aller avec moi Qabila avec accessoires d'un masdar fréquemment F19230 he was willing to go with me qabila with acc of a masdar frequently
0176 F23639 kan fi al husbaan an F23639 il était prévu que F23639 it was expected that 
0176 F23640 kan fi al husbaan an F23640 il était prévu que F23640 it was expected that 
0438 F19227 saa'a taali'uhuu  F19227 il était sous une mauvaise étoile a été malheureuse, il a été malchanceux ou F19227 he was under an evil star was ill-starred he was unlucky or 
0366 F19208 araada al-'aasaya  F19208 il était sur le chemin de la capitale F19208 he was on his way to the capital 
0177 F19186 in hasuna ladaika  F19186 il était tout disposé à F19186 he was all willing to  
0218 F19185 a'yathu al haiila F19185 il était une perte qu'il était à la fin de ses esprits F19185 he was a loss he was at the end of his wits
1047 F27067 wathiqa yathiqu thiqa wuthuuq  F27067 il être confiant bi anna min que F27067 min anna that be confident bi of anna min that 
0352 F19180 raqqa lahu qalbuhuu  F19180 il eut pitié de lui faire II mince sth out mince d'affiner F19180 he took pity on him II to make thin thin out sth to refine
0709 F18943 al-faaruuq  F18943 il extinghishes vérité de la fausseté épithète du 2ème calife Omar F18943 he extinghishes truth from falsehood epithet of the 2nd caliph omar
0890 F23635 mata'a an-nahaar  F23635 il faisait grand jour, le soleil était haut II de faire en sorte profiter de b F23635 it was broad daylight the sun was high II  to make so enjoy b
0666 F18877 yuraawihuhaa wa-yughaadiihaa F18877 il fait appel à son temps et à nouveau en continu ou V pour le petit déjeuner F18877 he calls on her time and again or constantly V  to breakfast 
1356 F14244 al-takos har  F14244 Il fait chaud F14244 es ist heiss
1356 F14246 al-taqoss bared F14246 il fait froid F14246 es ist kalt
0607 F23618 min al-i'tiraaf  F23618 il faut admettre que certes F23618 it must be admitted that admittedly
0241 F43312 khassa u  F43312 Il faut distinguer être marquée par de posséder seul dans la distinction F43312 to be distinguished be marked by to possess alone in distinction
0645 F18888  'amila as-saifa fii rafaabahum  F18888 il fit un massacre parmi eux les avait masacred V F18888 he caused a massacre among them had them masacred V  to
0387 F19094 zawaa maa bin 'ainaihi  F19094 Il fronça les sourcils il fronça les sourcils en colère et autres F19094 he knitted his eyebrows he frowned in anger and the like 
0373 F19225 zujja sijn  F19225 il fut jeté en prison II de crayon F19225 he was thrown into prison II  to pencil 
0863 F18969 ladaihi  F18969 il ha F18969 he ha
0024 F19239 alaa u jahdan F19239 il ira à n'importe quelle longueur, ne ménage aucun effort F19239 he will go to any length, spares no effort
1356 F14254 al-takos radia F14254 il istschlechtes temps F14254 es istschlechtes wetter
0203 F18939 halaa ash shi' F18939 il jouissait de la chose F18939 he enjoyed the thing 
0854 F18906 labitha yuqa'lahuu  F18906 il l'a fait pendant un certain temps V hésiter goudronneux s'attarder à respecter rester rester F18906 he did it for a while V  to hesitate tarry linger to abide remain stay
0743 F19018 darabahuu fii maqaatalahuu  or asaaba minhuu al-maqtal F19018 il l'a frappé à son point le plus vulnérable F19018 he hit him at his most vulnerable spot
0065 F19091 ba'ud ba an F19091 Il l'a gardé loin de F19091 he kept him away from 
0214 F19021 ihauta 'ilman b  F19021 il l'a informé de lui laisser connaître qu'il a apporté à son avis F19021 he informed him of  he let him know about  he brought  to his notice
0176 F18875 da'aahu ala al hasaab   F18875 il l'appelait pour tenir compte F18875 he called him to account 
0176 F18876 da'aahu ala al hasaab   F18876 il l'appelait pour tenir compte F18876 he called him to account 
0395 F18979 sabaqa lahu an qaabalahuu  F18979 il l'avait rencontré avant paraphrasant le plusperfect F18979 he had met him before paraphrasing the plusperfect 
0389 F19104 hammalahuu ziyaada 'an tahammulihii  F19104 il le chargea de plus que ce qu'il pouvait transporter F19104 he loaded him with more than he could carry 
0689 F23508 ghibahuu 'an al-wajud  F23508 il le chassa de son esprit F23508 it drove him out of his mind 
0479 F18871 ashfaa bihu 'alaa haffat al-ya's  F18871 il le conduisit au bord du désespoir F18871 he brought him to the brink of despair
0583 F18892 zanna fihuu al-qudrata 'alaa F18892 il le considérait comme capable de F18892 he considered him capable of 
0331 F23509 yaziidu F23509 il le dépasse de loin F23509 it exceeds it by far
0909 F18927 yaf'alahuu azaa asbaha wa-yafa'alahuu  aza asbaha  F18927 il le fait dans la matinée et dans la soirée F18927 he does so in the morning and in the evening
0500 F18926 yufa'lahu iza isbih wa ifa'lahuu iza amsaa  F18926 il le fait matin et le soir il le fait tout le temps F18926 he does it mornings and evenings he does it all the time 
0957 F18978 anzalahuu manzilata fallan  F18978 il le fit occuper la même position que lui a donné le même statut F18978 he had him occupy the same position as gave him the same status 
0444 F19127 faddalahuu 'alaa siwaahu  F19127 il le préférait à tous les autres F19127 he preferred him to everybody else 
1075 F19183 iwasaa' khairan bi  F19183 Il le pressa de prendre soin de X F19183 he urged him to take care of X  
0185 F19135 qabilahuu bil hidn  F19135 il le reçut à bras ouverts F19135 he received him with open arms 
0924 F19156 hazzahuu min mankibihii  F19156 il le secoua par l'épaule F19156 he shook him by the shoulder
0116 F18938 jazaba atraafa l habla F18938 il l'engagea la conversation impliqué lui dans une discussion F18938 he engaged him in conversation involved him in a discussion
0203 F23489 halaa la an  F23489 il lui ^ loué qu'il était ravi que F23489 it ^leased him that   he was delighted that  
0953 F18961 anazarhu bi-tasliimi manzilihii  F18961 il lui a donné un avis de quitter les lieux F18961 he gave him notice to vacate the premises
0436 F19143 sinimmaar jazaahu jazaa'a sinimmaar  F19143 il lui a remboursé comme ils l'avaient remboursé dire qu'il le mal par le bien avec contrepartie F19143 he repaid him as they had repaid  ie he requited evil with good
0529 F23492 suwwira  F23492 il lui apparut lui semblait F23492 it appeared to him seemed to him
0914 F19160 amtar 'aliihuu waabilan min  or  F19160 il lui douchés avec une grêle de pierres, par exemple avec une pluie de coups, par exemple F19160 he showered him with a hail of eg stones with a rain of eg blows  
0914 F19161 amtar bi-waabilin min  F19161 il lui douchés avec une grêle de pierres, par exemple avec une pluie de coups, par exemple F19161 he showered him with a hail of eg stones with a rain of eg blows  
0639 F23554 alliyahu an  F23554 il lui incombe à lui est de son devoir d', il doit il devra F23554 it is incumbent on him to  it's his duty to  he must he will have to 
0991 F19095 naqasahuu ash-shai'u  F19095 Il lui manquait nécessaire que la chose était dans le besoin de la chose en deçà 'un F19095 he lacked needed the thing was in want of the thing to fall short 'an
0450 F19120 ahmala sha'nahuu  F19120 il lui négligés F19120 he neglected him
1097 F18964 auladahaa tiflan  F18964 il lui obtenu avec V enfant à naître pour être descendu 'une manière d'être de F18964 he got her with child V  to be born to be descended 'an from so to be 
0691 F19124 amar fa-qataluuhu  F19124 il lui ordonna d'être tués F19124 he ordered him to be killed
0387 F19170 laa yazaal 'alaa zikrin minhu F19170 il lui reste remembes II zawwala pour enlever éliminer sth F19170 he still remembes him II zawwala to remove eliminate sth
0326 F23491 rajaha a i u rujuuh rujhaan  F23491 il lui semble plus probable que d'sth poids dans la main F23491 it appeared to him most likely that  to weight sth in the hand
0613 F23495 huwa 'asaa b   or an   hum 'asiiun  F23495 il lui sied à leur ou qu'il leur est bon pour lui, pour eux F23495 it befits him them to  or that he they  it is proper for him for them
0304 F19165 aamalahuu bi-lduun  F19165 il lui snobé F19165 he snubbed him
0733 F19162 arda'anii afaawiiq birrihii F19162 il m'a comblé de bienfaits F19162 he showered me with kindnesses
0729 F19184 saar yakhtuu fii il-ghurfa   F19184 il marchait dans la chambre F19184 he walked about the room
1037 F19087 huwa  F19087 il masc sing 3e pers DIEU F19087 he it 3rd pers masc sing   GOD 
0851 F19126 li aliiyahuu maal  F19126 il me doit de l'argent F19126 he owes me money
0740 F19125 lii laa qibalahuu dain  F19125 il me doit une dette qu'il a une dette envers moi F19125 he owes me a debt he is indebted to me
1346 F10804 hazaa yassoroni kathiran  F10804 il me fait grand plaisir F10804 das freut mich sehr
0284 F23512 min dawaa'ii sarawarii  F23512 il me fait grand plaisir F23512 it gives me great pleasure
0552 F19128 tabaq 'alaa yadii F19128 il me serra la main V pour obtenir ou être couvert ou fermé VII = V F19128 he pressed my hand V  to get or be covered or closed VII =  V 
0242 F19110 fii khuwaissa amarii idkhal  F19110 il meeles dans mes affaires privées F19110 he meeles in my private affairs
0427 F19099 aw fii salwa min al-'aish  F19099 il mène une vie confortable F19099 he leads a comfortable life
0191 F18905 haqqa i u  huqqa F18905 il mérité la peine de vérifier s e assurez-vous assurez-vous F18905 he deserved it  punishment to ascertain s th  make sure be sure
0223 F20520 haanaaat minnii ltifaata  F20520 Il m'est arrivé de faire demi-tour à il se trouve que mes yeux sont tombés sur F20520 i happened to turn around  to  it just happened that my eyes fell on
0669 F19131 aghataraz as-saira  F19131 il mettait le pied à l'étrier prêt à décoller son départ = F19131 he put his foot in the stirrup ready to depart = his departure
0441 F18924 maat as-saa'a  F18924 il mourut sur le coup F18924 he died instantly
0103 F18995 ma la shaghiia raaghiya F18995 il n'a absolument rien F18995 he has absolutely nothing 
0348 F18997 0348 F18997 il n'a absolument rien de ce qu'il est dépourvu de toutes les ressources prop F18997 he has absolutely nothing he is devoid of all ressources prop 
0991 F18996 laa yumlak sharwaa naqiir F18996 il n'a absolument rien de ce qu'il n'a pas reçu un sou à son nom F18996 he has absolutely nothing he hasn't got a red cent to his name 
0740 F19006 laa qibala lahuu bihi  F19006 il n'a aucun pouvoir sur elle, il n'est pas en son pouvoir, il est incapable F19006 he has no power over it it is not in his power he is incapable
0749 F19005 liis lahuu qadam fii F19005 il n'a aucune part dans il n'est pas impliqué dans F19005 he has no part in  he is not involved in
1053 F23524 la wajh lahuu as-sihha  F23524 il n'a aucune validité du tout F23524 it has no validity at all
0847 F18907 maa kaana minhu illa an  or  lam yakun  F18907 il n'a fait que ni lui était impossible de lui est ou a été F18907 he did no more than   or was impossible for him to he is or was 
0664 F19121 maa shaqqa ghubaarahuu  F19121 il n'a jamais tout à fait atteint son éminence une autre personne, il n'a pas F19121 he never quite attained his another's eminence he did not
0348 F19003 0348 F19003 il n'a ni un mouton bêlant, ni un chameau braire F19003 he has neither a bleating sheep nor a braying camel
0480 F18911 maa shaqqa ghubaarahum  F18911 il n'a pas atteint leur marque F18911 he did not reach their mark
0387 F19008 maa zaala fii  F19008 il n'a pas cessé d'être ou de rester dans il est toujours en F19008 he has not ceased to be or to remain in he is still in 
1068 F19004 laysa fii wus'hu illaa F19004 il n'a pas d'autre possibilité mais il ne peut que F19004 he has no other possibility but he cannot but  
0939 F18912 maa nabasa bi-kalima  F18912 il n'a pas dit un mot F18912 he did not say a word
0246 F18944 ash-shai'ufiq ikhati'a  F18944 il n'a pas été infructueuse F18944 he failed  was unsuccessful 
0913 F23502 lam yamdi ghairu qaliilin hattaa  F23502 il n'a pas fallu longtemps avant longtemps, jusqu'à ce que F23502 it did not take long until   before long  
0818 F18909 maa kazaba anna fi'l  F18909 il n'a pas hésité à le faire afin de provoquer IV de mentir pour appeler F18909 he did not hesitate to do so IV  to cause so to lie to call
0886 F19007 laisa lahuu anna  F19007 il n'a pas le droit de lui ne doit pas laisa min ne pas appartenir à F19007 he has no right to he mustn't  laisa min not to belong to 
0854 F23501 maa labith a  lam yubith 'an  hatta F23501 il n'a pas longtemps avant qu'il présentement, il ne tarde pas à F23501 it did not long before he   presently he lost no time in 
0338 F18918 rusailaat al-qaa al-khabara 'alaa rusailaat  F18918 il n'a pas pris l'affaire au sérieux F18918 he didn't take the matter seriously
0450 F23506 liis min sha'nahuu an  F23506 il n'a pas tendance à F23506 it does not tend to
0470 F19013 sharwaa laa yamliku sharwaa naqiirin  F19013 il n'a pas un sou à son nom, il n'a absolument rien F19013 he hasn't a red cent to his name he has absolutely nothing
0450 F19014 laa sha'na lahu fii zallik  F19014 il n'a rien à voir avec ce qu'il n'a pas participé à cette F19014 he hasn't anything to do with this he has no part in this 
0886 F18776 laisa lahuu anna  F18776 il n'a rien avoir avec F18776 have nothing to do with 
0258 F21540 sayy' al-khulq  F21540 il natured F21540 il natured 
0847 F23663 lam yakun li-yas'uba  'aliihuu  anna  F23663 il n'aurait pas été dificile pour lui il n'y avait aucune raison F23663 it wouldn't have been dificult for him to  there was no reason 
0344 F18980  maa  radiya aahl mazallata  F18980 il n'avait aucun désir d'humilier son F18980 he had no desire to humiliate her
0161 F18984 kan hidath l 'ahd bi'wa rabaa F18984 il n'avait pas connu jusqu'à récemment europe F18984 he had not known europe until recently
0161 F18985 kan hidath l 'ahd bi'wa rabaa F18985 il n'avait pas connu jusqu'à récemment europe F18985 he had not known europe until recently
0652 F18986 kan hadiish 'ahd bi-'wroba  F18986 il n'avait pas connu jusqu'à récemment europe F18986 he had not known europe until recently 
0025 F18981 illa an F18981 il n'avait pas d'autre alternative que de F18981 he had no other alternative but to
0847 F18982 maa kaana minhu illa an  or  lam yakun  F18982 il n'avait pas d'autre choix que il n'y avait rien à faire pour lui, mais pour F18982 he had no other choice but to there was nothing for him to do but to
0656 F19096 a'awiza ash-shai'u  F19096 il n'avait pas la chose il faut qu'il avait besoin d'elle F19096 he lacked the thing he needed it he was in want of it
0319 F18983 lam ikin la fia ra'y  F18983 il n'avait pas son mot à dire F18983 he had no say in the matter
0653 F19123 lam ya'ud lahu taaqatun bihi F19123 il n'avait plus aucun pouvoir sur elle F19123 he no longer had any power over it 
0515 F19209 maa saghuranii al-bi-sanatin  F19209 il n'avait qu'un an de moins que moi II pour faire des petits ou Littler F19209 he was only one year younger than I  II to make smaller or littler
0419 F18931 la yuharriku  saa kanaa F18931 il ne bouge pas, il ne baissa le petit doigt, il reste F18931 he doesn't budge he doesn't bent his little finger he remains
0660 F19093  a'iita al-hiila  F19093 il ne connaissait pas tel qu'il était à la fin de son attache il était à son F19093 he knew no way he was at the end of his tether he was at his
0273 F19158 liis laa ayyyu aa'a dakhlin  F19158 il ne devrait pas se mêler de n'avoir rien à faire avec F19158 he should not meddle in  he has nothing to do with 
0445 F23507 sawaa'an 'alaa F23507 il ne fait aucune différence pour F23507 it doesn't make any difference for 
1058 F25117 da'naa min hazaa F25117 il ne faut pas en parler! Assez! F25117 let's not talk about it ! Enough of that  !
0500 F19122 lamma yusbih ifa'ala  F19122 il ne l'a fait F19122 he no longer did so 
0117 F19240 lisanaahuu bi kalima   F19240 il ne laissera pas un mot s'échapper de ses lèvres F19240 he won't let a word escape his lips
0852 F18908 lam yu'thini hattaa wa-laa qirshan  F18908 il ne m'a pas donner même une piastre il ne m'a pas donner autant que F18908 he did not give me even a piaster he did not give me as much as
0308 F19166 laa iddakhara juhdan  F19166 il ne ménage pas ses efforts F19166 he spares no efforts
0587 F23500 laa 'ibrata lahu  F23500 il ne méritent aucune attention, il est sans conséquence F23500 it deserve no attention it is of no consequence 
0590 F23503 lam laa yu'at an    yu'atm an maa 'tm an   F23503 il ne n'a pas fallu longtemps avant longtemps, jusqu'à ce que l'heure actuelle F23503 it does not did not take long until before long presently 
0768 F19100 qasara u qasr  lamm yaqasara fii  F19100 il ne négligea rien pour qu'il ne manqua pas d'IV pour faire court ou F19100 he left nothing undone to  he did not fail to IV  to make short or 
0558 F18916 maa ashaara batraf  F18916 il ne nous gênait pas un clin d'oeil F18916 he did'nt bat an eye
0334 F23499 maradda baraa'atuhuu F23499 il ne peut être attribué à son effeciency F23499 it can only be attributed to his effeciency
0686 F18886 maa lahu 'anahuu ghinan  F18886 il ne peut pas s'en passer, il ne peut pas s'en passer F18886 he cannot dispense with it he cannot do without it 
0735 F18887 laa yajidu mafiida ilaa al-kalaam F18887 il ne peut pas trouver l'occasion de s'exprimer librement F18887 he can't find an opportunity to speak freely
1068 F18885 laysa fii wus'hu illaa F18885 il ne peut que F18885 he cannot but   
0687 F18882 lahu ghanaa'un  huwa fii ghanaa'un  F18882 il ne peut s'en passer, il n'en a pas besoin F18882 he can dispense with it he does not need it
0686 F18883 huwa fii ghinan 'anuhuu  F18883 il ne peut s'en passer, il n'en a pas besoin F18883 he can dispense with it he does not need it 
0442 F18900 laam yastati' masaagh  F18900 il ne pouvait pas mettre en place avec ne pouvait se résigner à ne pouvaient pas F18900 he couldn't put up with    couldn't reconcile himself to   couldn't
0574 F18898 lam yutiq sabran  F18898 il ne pouvait pas se tenir debout ou le supporter, il ne pouvait pas se contrôler F18898 he could not stand or bear it he could not control himself 
0922 F18899 maa tamalaka  'an  F18899 il ne pouvait pas s'empêcher de faire qch, il ne put s'empêcher de F18899 he couldn't help doing sth he couldn't refrain from 
0922 F18897 lam yumalaka anna  F18897 il ne put s'empêcher de lui ne pouvait pas l'aider, il fallait F18897 he could not refrain from   he couldn't help it he had to 
0885 F18933 laa ya'rifu l-hayya  F18933 il ne sait pas assez pour venir à de la pluie, il ne serait pas F18933 he doesn't know enough to come in out of the rain he wouldn't
1082 F18935 laa ya'ii maa yaqul  F18935 il ne sait pas ce qu'il dit II pour avertir min prudence salut si F18935 he doesn't know what he is saying II  to warn caution min hi so
0846 F18934 laa ya'rifu al-kuu' min al-bau'  F18934 il ne sait pas le genou de son coude proverbialement d'un F18934 he doesn't know his knee from his elbow proverbially of a 
1090 F18910 lam yakan mauqi'a waqtihii zallik min al-alill  F18910 il ne savait pas à quelle heure de la nuit qu'il était à ce moment-là voir F18910 he did not know what time of the night it was at that moment see  
0660 F18917  a'iita al-hiila  F18917 il ne savait pas quoi faire, il était à la limite de son Ressources F18917 he didn't know what to do he was at the limit of his ressources
0639 F18932 maa 'allihuu an  F18932 il ne se soucie pas si c'est de peu d'importance pour lui que F18932 he doesn't care if  it's of little importance to him that 
0775 F23657 laa yuqata'a  'aqlahuu  F23657 il ne sera pas dans sa tête, il ne peut pas comprendre ou de croire qu'il F23657 it won't get into his head he can't understand or believe it 
0568 F52288 am tanatal 'allyyahuu haza al-hiila  F52288 il ne serait pas trompé par cette ruse cette astuce ne pouvait le tromper F52288 VII  he wouldn't be deceived by this ruse this trick couldn't fool him
0470 F23581 laa yujdii sharwaa naqiirin F23581 il ne sert à rien du tout F23581 it is of no use at all
0686 F23582 laa yughnii fatilaa  F23582 il ne sert à rien du tout »à une afin de ne pas contribuer à« une sorte un peu, il n'est pas F23582 it is of no use at all 'an to so  it doesn't help  'an so a bit it isn't
0695 F23583 laa yughnii  fatilaa F23583 il ne sert à rien du tout à de sorte qu'il ne sera pas l'aider un peu qu'il ne vaut pas un liard F23583 it is of no use at all to so it won't help him a bit it isn't worth a farthing
0170 F18928 muhriq saakinan   F18928 il ne 't bouger, il se pencha does't de son petit doigt, il reste F18928 he does 't budge  he does't bent  his little  finger  he remains
0170 F18929 muhriq saakinan   F18929 il ne 't bouger, il se pencha does't de son petit doigt, il reste F18929 he does 't budge  he does't bent  his little  finger  he remains
0950 F19062 laa yusaawii mil'a uznihii nukhaalatan  F19062 il ne vaut pas un sou plié F19062 he is not worth a bent nickel
0600 F19242 lamm yu'zrana  F19242 il ne voulait pas me laisser donner des excuses qu'il ne prendrait pas pour un F19242 he wouldn't let me give any excuses he wouldn't take no for an
1356 F14258 as-samaa tasloj  F14258 il neige F14258 es schneit
0273 F23569 li fii al dakhla   F23569 il n'en est pas de son entreprise F23569 it is none of his business
0223 F23573 la haifa na F23573 il n'est pas à sa place, il est tout à fait approprié F23573 it is not out of place it is quite appropriate 
0213 F23577 al ma'qul laa yadkhulu fi hayyiz  F23577 il n'est pas dans les limites de la raison F23577 it is not within the bounds of reason
0741 F19061 lis min hazaa al-amr fii qabiil wa-laa dabiir   F19061 il n'est pas du tout impliqué dans cette affaire, il n'a absolument F19061 he is not in the least involved in this affair he has absolutely 
1044 F23571 la yattafiqu mwa-mabaadi'ahum  F23571 il n'est pas en accord avec leurs priciples F23571 it is not in agreement with their priciples 
0658 F19089 liis 'alliiyahuu mu'awwal  F19089 il n'est pas fiable, on ne peut compter sur lui à ce sujet F19089 he it is not reliable one cannot rely on him on it
0065 F23575 al ib'd an F23575 il n'est pas improbable que F23575 it is not unlikely that
0187 F19059 lis ihasn man'a haza  F19059 il n'est pas mieux lotie que ce qu'elle est F19059 he is no better off than she is
0283 F23572 la daa'iya   F23572 il n'est pas nécessaire qu'il n'est pas nécessaire n'ya pas de cause pour F23572 it is not necessary there is no need  there is no cause for
0914 F19060 laisa ma'a al-hakuma  F19060 il n'est pas pour le gouvernement, il n'est pas du côté du gouvernement F19060 he is not for the government he doesn't side with the government 
0260 F23574 laa ikhlu min faa'da  F23574 il n'est pas tout à fait inutile F23574 it is not quite useless 
1352 F14186 layssa galian wa-lakinahuubi-l-nissba li galen jidan F14186 il n'est pas très cher, mais c'est trop cher pour moi F14186 er ist nicht sehr teuer aber er zu teuer für mich 
0779 F18930 laa yamliku qitmiir  F18930 il n'est pas une chose qu'il n'a pas un sou à son nom F18930 he doesn't a thing he hasnt a red cent to his name
0689 F23576 laa taghib 'anahuu ash-shamsu  F23576 il n'est pas voilée dans les ténèbres II d'emmener prendre awy emporter F23576 it is not veiled in darkness II to lead away take awy carry away
0992 F23565 laa yajuuzu naqdahuu  F23565 il n'est plus susceptible d'un recours incapable de révision irrevisable F23565 it is no longer open to an appeal incapable of revision irrevisable 
0319 F19206 lam ikin 'ind ra'iihum  F19206 il n'était pas ce qu'ils avaient prévu F19206 he was not what they had expected
0648 F19207 laam yakun  'inda ra'yihim  F19207 il n'était pas ce qu'ils avaient prévu F19207 he was not what they had expected 
0642 F19205 maa ta'amadahaa bi-ihaana  F19205 il n'était pas hors de l'insulter, il n'avait pas l'intention d'offenser son F19205 he was not out to insult her he had no intention of offending her
0799 F19203 lam taqum lahuu qaa'imatun ba'du  F19203 il n'était plus en mesure de mettre toute résistance, il était aussi bon que fini F19203 he was no longer able to put any resistance he was as good as finished 
1059 F19204 hamma fii widyaan  F19204 il n'était plus lui-même, il flottait dans les hautes sphères F19204 he was no longer himself he was floating in higher realms 
0500 F23619 lamma isbih lahu wa judd  F23619 il n'existait plus VIII d'avoir un projet à la lumière du matin F23619 it no longer existed  VIII  to have a morning draught to light 
0217 F42171 laa haula wa-laa quuwata bi-llaah  F42171 il n'existe aucun pouvoir et aucune sauvegarde force en Dieu F42171 there is no power and no strength save in god
0192 F23505 liis la haqiiqa  F23505 il n'existe pas vraiment ce n'est pas réel F23505 it does not really exist it is not real
0924 F42158 maa min  shahsin  F42158 il n'y a absolument rien qui ... composé de fait d'un matériau F42158 there is absolutely none who...consisting of made of material
0106 F42174 thammata liss F42174 il n'y a pas F42174 there is not
0166 F42169 al haraja  F42169 il n'y a pas d'objection F42169 there is no objection
0166 F42170 al haraja  F42170 il n'y a pas d'objection F42170 there is no objection
0851 F42163 laa taqul  F42163 il n'y a pas par exemple F42163 there is no eg 
0835 F42168 kullu maa fii l-amri anna  F42168 il n'y a pas plus à lui que ce n'est rien, mais F42168 there is no more to it than it's nothing but 
0886 F42175 laisa  'alaa shaii' min al-haqiqa  F42175 il n'y a pas un grain de vérité F42175 there is not a grain of truth in it 
0982 F42176 maa bi-d-daar  naafikh  darmatin  F42176 il n'y a pas une âme dans la maison F42176 there is not a soul in the house
0653 F42167 lam ya'ud alliiyahu sabil  F42167 il n'y a plus aucune possibilité pour le F42167 there is no longer any possibility for it 
0388 F23566 laa iziid alaa  F23566 il n'y a plus que ce n'est que F23566 it is no more than    it is only   
0598 F23567 laa i'daw an yukun  F23567 il n'y a plus que ce n'est que simplement ou II pour faire traverser F23567 it is no more than   it is only or merely  II  to cause to cross
0389 F42179 am yabq istizaada li-mustaziidin  F42179 il n'y a rien à ajouter rien de plus besoin d'être dit à ce sujet F42179 there is nothing to be added nothing more need be said about it
0927 F42178 laa maani'a   F42178 il n'y a rien dans la façon dont rien ne s'oppose à moi, etc yu de «l' F42178 there is nothing in the way nothing prevents me yu etc from  'an
0639 F42177 liis haza 'alaa shaa'  F42177 il n'y a rien dedans ça ne vaut rien F42177 there is nothing in it it's worthless
0396 F42181 laisa  'alayya fii zallik F42181 il n'y a rien pour m'empêcher de faire ce que je suis libre de faire ce que F42181 there is nothing to keep me from doing that  I am free to do that
1049 F42159 yuujadu  F42159 il n'y a sont F42159 there is are
1049 F42172 laa muujiba  F42172 il n'ya aucune raison pour qu'on n'a pas besoin F42172 there is no reason for   one need not  
0851 F42166 laa khaira  F42166 il n'ya pas de dieu en lui ce n'est pas bon F42166 there is no god in it  it's no good 
0851 F42165 laa ilaaha illaa llaah  F42165 il n'ya pas de divinité à part Allah F42165 there is no god but allah
0501 F42162 lam yabqa fii qausi sabrii minza'  F42162 il n'ya pas de flèche vers la gauche pour l'arc de ma patience ma patience F42162 there is no arrow left for the bow of my patience  my patience
0396 F23568 laisa  'alayya fii zallik F23568 il n'ya pas de péché si je fais ça F23568 it is no sin if I do that
0799 F42173 laa taqaum alaa  'adaa' qa'ma  F42173 il n'ya pas de résistance contre les ennemis F42173 there is no resistance against the enemies 
0851 F42164 laa budda minhu  F42164 il n'ya pas d'y échapper, il est inévitable F42164 there is no escape from it it is inevitable 
0200 F42180 laa araa mahall li-'ajabin  F42180 il n'ya rien à être étonné de F42180 there is nothing to be astonished about
1318 F37088 hiya ao huwa  F37088 il ou elle F37088 sie oder er 
0517 F18968 asafar wajhuhuu  F18968 il pâlit, il est devenu blanc F18968 he grew pale he turned white
0302 F23625 tadaawalathu l-alsun  F23625 il passa de bouche en bouche, il était la coqueluche de la ville F23625 it passed from mouth to mouth it was the talk of the town
0917 F18884 yumkinuhuu  an F18884 il peut faire qch F18884 he can do sth
0503 F23616 yusahha al-a'tamaada 'alyyahu  F23616 il peut servir de base F23616 it may serve as a basis
0452 F23627 shabi'a shab' shiba'  ushbi'a  F23627 il Plene passive d'être plein de plein de F23627 it plene passive  to be replete full with of 
0389 F19235 izdaada bukaa'an  F19235 il pleura de plus en plus F19235 he wept more and more
1356 F14256 al-takos mater F14256 il pleut F14256 es regnet
1351 F14257 al-donia montira waqad nassayt mizalati F14257 il pleut et j'ai oublié mon parapluie F14257 es regnet und ich habe meinen regenschirm vergessen
1356 F14262 as-samaa satamtor  F14262 il pleuvra F14262 es wird regnen
0639 F18857 huwa 'alaa sinnihii qawiiy  F18857 il porte bien ses années F18857 he bears his years well
0149 F19097 jaalaat yaduhuu F19097 Il posa ses mains sur, il s'engage détournements de fonds de F19097 he laid his hands  on, he commited  defalcations of
0799 F18956 laa yuqiim lahuu qiyaamatan  F18956 il prévient toute résistance de sa part pour augmenter X Get Up Stand Up F18956 he forestalls any resistance on his part X  to rise get up stand up
0875 F19129 la-luqy 'alaiiha kalimata t-talaaq  F19129 il prononça la formule de divorce contre son F19129 he pronounced the formula of divorce against her 
0246 F18902 khataba wuddahaa  khataba mawaddatahaa  F18902 il rechercha son amour F18902 he courted her love
0124 F19176 shakarahuu shukran jazilan   F19176 il remercia avec effusion merci beaucoup F19176 he thanked him profusely   many thanks
0229 F19142 khidamaatin kathiiratan  F19142 il rendit de nombreux services F19142 he rendered him many services 
0878 F19108 fiihuu lamha   min abiihi  F19108 il ressemble à son père F19108 he looks like his father
0878 F19109 fiihuu malaam' min abiihi  F19109 il ressemble à son père F19109 he looks like his father 
0454 F19144 huwa ashbah b  F19144 il ressemble plus que toute autre chose, il est juste comme F19144 he ressembles   more than anything else he is just like
0217 F23629 haalla yabqaa 'alaa F23629 il reste inchangé tout comme il est F23629 it remains unchanged just as it is 
0029 F23620 in huwa illaa F23620 il rien d'autre, il n'est plus F23620 it nothing but, it is no more than
0443 F23490 masaaq ilaa  F23490 il s'agit de ammounts à vents en vise en définitive à F23490 it ammounts to   comes to   winds up in   is ultimately aimed at
1360 F11773 hazihi al-gorfat layssat li-l-tadkin  F11773 Il s'agit d'un compartiment non-fumeur F11773 dies ist ein nicht raucherabteil
1357 F23482 hal howa quitar saria ? F23482 il s'agit d'un train express? F23482 ist es ein schnellzug ?
0535 F19098 akhaz madja'ahu F19098 il se coucha pour dormir F19098 he lay down to sleep
1358 F05716 isra' yaa saiidi  F05716 il se dépêcher, mon seigneur F05716 beeilen sie sich mein herr
0498 F23592 ash-shaa'i'   F23592 il se dit que F23592 it is rumored that   
0444 F19102 saulat lahu nafsuhuu  F19102 il se laissa séduire à F19102 he let himself be seduced to 
0073 F18862 balagha ba tarannuh F18862 il se mit à tournoyer si violemment que F18862 he began to reel so violently that
0231 F19130 kharra baina yadaihi  F19130 il se prosterna devant lui F19130 he prostrated himself before him
0639 F18856 istaiqaza 'alaa l-azaan  F18856 il se réveilla sur l'appel à la prière, il a été réveillé par le azan F18856 he awoke over the call to prayer he was awakened by the azan
0758 F18952 qari'huu damiiruhuu  F18952 il se sentait compuctions graves F18952 he felt grave compuctions 
0941 F18953 nabaa bihi al-makaanu  F18953 il se sentait incapable de rester dans la place F18953 he felt unable to remain in the place
0954 F18951 naza'a minhu naazi'un  F18951 il se sentait un désir de découvrir son penchant à II pour enlever enlever F18951 he felt a desire for discovered his inclination to II to remove take away 
0310 F19169 maa zaal 'ilaa zikrin min F19169 il se souvenait encore il pouvait encore se rappeler F19169 he still remembered    he could still recall
0327 F19134 raja'at bihi az-zaakara ilaa  F19134 il se souvint recaled F19134 he recaled remembered
0221 F18958 bi-haithu   F18958 il se trouvait à un moment ou à un degré tel que, par exemple F18958 he found himself  at a point or degree where  eg  
0459 F19146 shadda 'alaa rahaataa  F19146 il sella son dos de chameau femme = il a commencé le voyage F19146 he saddled his female riding camel= he started out on the journey 
0585 F23630 az-zaahir an  F23630 il semble qu'il semble que F23630 it seems it appears that 
0577 F19233 madaa l-tiiya  F19233 il s'en alla F19233 he went his way
0494 F19231 shaalaat na'aamaatuhuu F19231 il s'en alla quitté sa mort, il est mort II à devenir rares F19231 he went away departed he died he is dead II to become  sparse
0567 F19232 anataluqa musri'an  F19232 il s'en alla rapidement se sauva s'élança F19232 he went away quickly rushed away dashed off 
0718 F23659 min  fuduul il-kalaam   F23659 il serait inutile de parler ce serait un gaspillage de mots si F23659 it would be needless talk to it would be a waste of words if 
0236 F23662 min al khurq fii     ar ra'y in  F23662 il serait très imprudent de F23662 it would be very unwise to
0826 F18868 al-kasabaat saaquhuu  F18868 il s'est cassé la jambe F18868 he broke his leg
0287 F18869 'unquhuu 'anqa F18869 il s'est cassé le cou F18869 he broke his neck
0120 F18889 jarida a  jarad   bi riiqihii F18889 il s'est étouffé avec sa salive, ne pouvait pas avaler sa salive, car ecvitment F18889 he choked on his saliva , could not swallow his saliva because ecvitment
1042 F18859 haaj haa'ijhi  F18859 il s'est fâché être entra dans une colère F18859 he became angry be flew into a rage
1003 F18965 nahada qaa'iman  F18965 il s'est mis sur son argument, il se leva F18965 he got on his argument he got up 
0647 F23621  'an lahu an  F23621 il s'est produit à lui que F23621 it occured to him that 
0872 F19107 talafata yamnatan wa-yasratan  F19107 il s'est tourné vers le VIII droite et à gauche pour tourner autour tourner ilaa visage d'une personne à F19107 he looked to the right and left VIII to turn around turn one's face ilaa to
0664 F23511 ghaazuuza  F23511 il soda gasosa F23511 it gasosa soda water
0887 F19173 batnuhuu layyin  F19173 il souffre de diarrhée F19173 he suffers from diarrhea
0734 F19164 tabassama fii khubth  F19164 il sourit malicieusement F19164 he smiled maliciously
0175 F23653 bi hasbuka muqni' an F23653 il suffira pour vous convaincre si F23653 it will be enough to convince you if  
0175 F23654 bi hasbuka muqni' an F23654 il suffira pour vous convaincre si F23654 it will be enough to convince you if  
0175 F23631 hasbuka  F23631 il suffit de dire que vous en savez assez quand vous entendez que F23631 it suffice to say that  you know  enough  when you hear that 
0175 F23632 hasbuka  F23632 il suffit de dire que vous en savez assez quand vous entendez que F23632 it suffice to say that  you know  enough  when you hear that 
1006 F23541 naahiik bi   F23541 il suffit de mentionner F23541 it is enough to mention  
0544 F19175 dal'a ma'ahuu F19175 il sympathise avec lui, il est de son côté F19175 he sympathizes with him he is on his side
1040 F18947 hawaa 'alaa raqabatihaa  F18947 il tomba dans ses bras, il l'embrassa F18947 he fell in her arms he embraced her 
0348 F23510 0348 F23510 il traversa son esprit, il lui vint tout d'un coup F23510 it flashed through his mind it occurred to him all of a sudden
0988 F23513 min nafila il-qaul anna  F23513 il va sans dire que F23513 it goes without saying that
0267 F23536 huwa khiir llik  F23536 il vaut mieux pour vous F23536 it is better for you
0267 F19038 huwa khiir manak  F19038 il vaut mieux que vous F19038 he is better than you  
1089 F23497 waqa'a fii nafsahuu 'an  F23497 il vint à l'esprit qu'elle s'est produite à lui de F23497 it came to his mind it occured to him to 
0250 F19103 min as s'ish hu fii khafd  F19103 il vit dans l'aisance et le confort F19103 he lives in ease and comfort  
1015 F54684 haa antum  F54684 il vous en tant que préfixe pour la plupart écrits d'une manière imparfaite F54684 you there as a prefix mostly written defectively 
0175 F54680 hasbuka  F54680 il vous suffit de F54680 you need only  
0175 F54681 hasbuka  F54681 il vous suffit de F54681 you need only  
0282 F19238 da'aa la tuuli l-'umr  F19238 il widhed lui une longue durée de vie III de contester de manière à chercher querelle à F19238 he widhed him a long life III to challenge so to pick a quarrel with
1079 F42189 hamiya al-watiis  F42189 il y avait de violents combats F42189 there was fierce fighting 
0053 F42190 bazraqa as-samaa'u F42190 il y avait la foudre F42190 there was lightning
0336 F23814 razza u  razzaaat samaa'  F23814 il y avait un filet il arrosé F23814 IV there was a drizzle it drizzled
0011 F42191 izaa F42191 il y avait, ans, tout d'un coup il ya eu F42191 there was, ans all of a sudden there was
0106 F42188 thammata F42188 il ya F42188 there there is
0628 F42160 al-'ijmaa'  man'aqad 'alaa an  F42160 il ya conviction générale que F42160 there is general conviction that 
  F50808 min yomeen  F50808 il ya deux jours F50808 two days ago
0028 F50809 amsi l awwal F50809 il ya deux jours, avant-hier, F50809 two days ago, the day before yesterday
1356 F14252 ar-rih shadiya  F14252 il ya du vent F14252 es ist windig
1035 F42187 ilaa hunaaka  F42187 il ya là-bas à cet endroit F42187 there over there to that place 
1035 F42186 hunaaka hunaalika  F42186 il ya là-bas dans cet endroit, il est sont F42186 there over there in that place there is are 
0652 F01220 munzu bi-'iid  F01220 il ya longtemps F01220 a long time ago 
1063 F42161 waraa'a al-akama maa waraa'ahaa  F42161 il ya plus de choses que rencontre l'oeil il ya sth mal F42161 there is more in it than meets the eye there is sth wrong 
0450 F42182 an la'aza ar-rajuli sha'na  F42182 il ya qc de cet homme il ya qc de cet homme F42182 there is sth about this man  there is sth about this man 
1110 F01098 min ayyaam  F01098 il ya quelques jours pour les derniers jours F01098 a few days ago for the past few days 
0495 F42183 fii illamara shai'  F42183 il ya sth mal il ya une mouche dans l'onguent F42183 there is sth wrong there is a fly in the ointment
0913 F29902 min sanatin madat  F29902 il ya un an F29902 one year ago 
0450 F42156 an la'aza ar-rajuli sha'na  F42156 il ya un homme à kep un oeil sur c'est un homme important F42156 there is a man to  kep an eye on this is an important man 
0681 F42155 fii al-'amr ghalat  F42155 il ya un mais dans le cas où il ya quelque part un attelage F42155 there is a but in the case there is a hitch somewhere
0926 F01260 munzu muz munzu shahr  F01260 il ya un mois F01260 a month ago 
1035 F42185 hunaaka qaul ma'thur  F42185 il ya un proverbe OIS F42185 there ois a proverb
0363 F42157 la'amur marhuuna bi-auqaaytihaa F42157 il ya un temps pour tout F42157 there is a time for everything
0663 F19024 huwa shaksun  F19024 il ya une vraie personne un homme qui existe réellement F19024 he is a real person a man who actually exists 
0367 F35087 ruudus  F35087 Île de Rhodes du Dodécanèse F35087 rhodes island of dodecanese
0791 F21573 ghair qaanuunii F21573 ilegal F21573 ilegal
0932 F21575 mall al-haraam  F21575 il-eu gain de F21575 il-gotten gain 
0025 F21576 iliyaaza F21576 iliad F21576 iliad
0549 F21577 dayyiq al-lhuluq  F21577 iliberal impatient généreux ennuyé F21577 iliberal ungenerous impatient annoyed
0737 F21592 ghair qaanuunii  F21592 illégal F21592 illegal
0171 F51185 harama i  hirm  hirmaan F51185 Illégal ou inadmissibles F51185 unlawfull or unpermissible
0171 F51186 harama i  hirm  hirmaan F51186 Illégal ou inadmissibles F51186 unlawfull or unpermissible
0713 F51187 fasaqa u i fisq fusuuq  fasuqa u  F51187 illégalement scandaleusement immoral mener une vie dissilute de forniquer avec II F51187 unlawfully sinfully immorally lead a dissilute life to fornicate with II
1025 F21599 tahriib  F21599 illicites contre la contrebande trafic de contrebande de commerce contrabandism F21599 illicit trade trafficking smuggling smuggle contrabandism
0172 F21600 ba alhram F21600 illicity illégalement Illégal F21600 illicity  illegally  unlawfull
0172 F21601 ba alhram F21601 illicity illégalement Illégal F21601 illicity  illegally  unlawfull
0732 F51198 tafwiid mutlaq or taamm   F51198 illimité authorithy F51198 unlimited authorithy 
1005 F51197 an-nahy wa-al-amr  F51197 illimité commande pouvoir absolu autorité dictatoriale F51197 unlimited absolute authority dictatorial power command
0804 F51200 ghair muqayyad  F51200 illimité illimité F51200 unlimited unrestricted 
0733 F06612 fauqu al-hadd  F06612 illimité illimité excessive infinie exaggered F06612 boundless unlimited infinite excessive exaggered 
0159 F06606 la hadda  F06606 illimité illimité illimité illimité F06606 boundless  infinite  unbounded  unlimited 
0159 F06607 la hadda  F06607 illimité illimité illimité illimité F06607 boundless  infinite  unbounded  unlimited 
1006 F51199 ghair mutanaahin  F51199 illimité illimité infini sans fin sans fin F51199 unlimited boundless infinite unending endless 
0159 F06608 bi laa haddin  ilaa ghairi  haddin  F06608 illimitée illimitée sans limites F06608 boundless  unlimited  without limits  
0159 F06609 bi laa haddin  ilaa ghairi  haddin  F06609 illimitée illimitée sans limites F06609 boundless  unlimited  without limits  
0025 F20714 ummiiya F20714 illiteracy l'ignorance F20714 ignorance illeteracy 
0805 F21607 baghair qiyaas  F21607 illogique F21607 illogical
0567 F06826 tataluqa wajhuhaa bi-btisaama  F06826 illuminer le visage avec faisceau de langue sth totale avec foll imperf F06826 brighten beam face with to utter sth tongue with foll imperf 
1038 F06308 hawas  F06308 illusion cécité F06308 blindness delusion
0667 F10990 ghuruur  F10990 illusion illusion tromperie overweeningness snobisme fatuité F10990 deception delusion illusion conceit overweeningness snobbery 
1070 F40200 waswaas wasaawis  F40200 illusion suspiscion malaise fixe préoccupation anxiété mélancolique F40200 suspiscion delusion fixed uneasiness anxiety concern melancholy 
1076 F21618 iidaah iidaahaat  F21618 illustration F21618 illustration 
0530 F21617 musawwar musawwaraat F21617 illustré photographe studio studio de cinéma F21617 illustrated  photographer's studio motion picture studio 
0416 F21620 saqam asqaam  F21620 ilness skinnines maladie maigreur minceur F21620 ilness sickness leanness thinness skinnines
1325 F37060 hom honna hummeh hinneh  F37060 ils F37060 sie
1325 F37061 hom honna hummeh hinneh F37061 ils F37061 sie
1325 F37062 hadratokom hadratokonna F37062 ils F37062 sie
1314 F37076 kaan 'indahom kaan 'indahonna  F37076 ils F37076 sie hatten
1314 F37077 kaan 'inda hadratokom kaan 'inda hadratokonna  F37077 ils F37077 sie hatten
1035 F42210 hunna  F42210 ils 2rd pers f plur F42210 they 2rd pers f plur 
1032 F42211 hum  F42211 Ils 3e pers masc plur F42211 they 3rd pers masc plur 
1355 F37086 yohibon az-zuhur kathiran jidan F37086 ils aiment beaucoup les fleurs F37086 sie lieben blumen sehr viel
1377 F06851 khoz amti'ati ilaa ghorfati F06851 Ils apportent ma valise dans ma chambre F06851 bringen sie meine koffer auf mein zimmer
0558 F42234 kan wa-iyyaahu ilaa naqiid  F42234 ils avaient des opinions diamétralement opposées ou des positions F42234 they held diametrically opposed views or positions 
0414 F42233 saqata al_yahm  ana F42233 ils avaient eu de nouvelles de lui qu'il F42233 they had had word from him that he 
1390 F50525 hal tashrab aydan nabizan ? F50525 ils boivent un vin? F50525 trinken sie noch ein wein ?
1100 F42244 hum 'alaa walaaya waahda  F42244 ils collent ensemble, ils s'entraident F42244 they stick together they assist each other 
1364 F37085 kilfatoha tazid famekdar al_nossof taqriban  F37085 ils coûtent environ une fois et demie autant F37085 sie kosten ungefähr ein halb mal so viel
1373 F11766 hazihi yajeb an to'adi anha rasman  F11766 ils doivent déclarer la m ¨ F11766 die m¨ssen sie verzollen
1379 F18436 hal indaka ghorfa bi-rasm al-ijar ? F18436 ils doivent louer une chambre? F18436 haben sie ein zimmer zu vermieten ?
1329 F37063 ya'atun yo'atin  F37063 ils donnent F37063 sie geben
1329 F37064 ta'atun hadratokom  F37064 ils donnent F37064 sie geben
  F42209 hum F42209 ils elles F42209 they
1317 F37102 kaanuu konna  F37102 ils étaient F37102 sie waren
1317 F37103 kontom hadratokom ao kontonna  F37103 ils étaient F37103 sie waren
1328 F37104 kaanuu konna  F37104 ils étaient F37104 sie waren
1328 F37105 kontom hadratokom  F37105 ils étaient F37105 sie waren
0558 F42251 ka-nawa 'alaa tarafai naqiidin  F42251 ils étaient en désaccord qu'ils portaient sur une querelle F42251 they were at variance they carried on a feud 
0116 F42253 tajazabuu atraafa l habla F42253 ils étaient en grande conversation, ils parlaient ensemble F42253 they were deep in conversation they were talking together
1312 F37069 lahonna  'indahonna  ma'ahonna  F37069 ils fem F37069 sie haben fem
1312 F37072 inda hadratakonna  F37072 Ils han F37072 Sie han 
0957 F42246 anzaluhum duyuufan  'alaiihum  F42246 ils les ont pris en tant qu'invités F42246 they took them in as guests
0566 F42228 ataluqawaa aidiyahum  F42228 ils l'ont fait à leur guise avec le pays ils ont traité haute à lui F42228 they did as they pleased with the country they dealt high handedly 
1380 F06853 ijlib li min fadlek shaiiaan min al-maa al-saken F06853 ils m'apportent de l'eau chaude et F06853 bringen sie mir bitte heisses wasser und
1367 F06852 ahder li qalilan min al-cognac F06852 Ils m'apportent un cognac F06852 bringen sie mir bitte einen cognac
1312 F37071 lahom  'indahom ma'ahom F37071 ils masc F37071 sie haben masc
1378 F07117 farrech thiabi qalilan  F07117 ils me brosser un peu F07117 bürsten sie mich bitte ein wenig ab
1390 F34452 a'atini al-sardin bi-z-zayt min fadlak  F34452 ils me donnent la sardaigne, riche en pétrole F34452 reichen sie mir bitte die ölsardinien
1389 F17347 a'atini aydan jonbon jobnah wa maqaaniq F17347 ils me donnent le jambon et le fromage et la saucisse F17347 geben sie mir auch schinken käse and wurst
1382 F17354 a'atani naqdan saghiran fratah  F17354 Ils me donnent quelque menue monnaie F17354 geben sie mir etwas kleingeld
1357 F17350 oatani tazkara ilaa hamborg F17350 ils me donnent un billet pour Hambourg F17350 geben sie mir eine fahrkarte nach hamburg
1391 F17352 a'atini futat sufra wa qut'at hamud  F17352 ils me donnent un morceau de citron et une serviette F17352 geben sie mir eine serviette und ein stück zitrone
1388 F17353 a'atini finjan qahwa maa hanib F17353 ils me donnent une tasse de café avec du lait F17353 geben sie mir eine tasse kaffee mit milch
1377 F17349 a'atini ghorfah jayda bi-sarirayn  F17349 ils me donner une chambre avec un bon lit avec deux F17349 geben sie mir ein gutes zimmer mit zwei betten
1381 F39370 laa taqloconi  F39370 ils ne me dérangent pas du matin F39370 stören sie mich nicht morgen früh
0217 F42230 al yabtaghuuna -'ana haula  F42230 ils ne veulent pas qu'il en soit autrement qu'ils le demandent F42230 they don't want it otherwise  they ask for it
1349 F24531 laa taa'tii mota'kiran F24531 ils ne viennent pas si tard F24531 kommen sie nicht so spät 
1330 F37078 yajlibuun yajlibna  F37078 ils obtiennent F37078 sie holen
1330 F37079 tajlibun hadratokom  F37079 ils obtiennent F37079 sie holen
0798 F42239 qaamawa qaumata rajulin waahda  F42239 ils ont augmenté à un homme F42239 they rose to a man 
1357 F37087 yajeb an tassroa  F37087 ils ont besoin de se dépêcher F37087 sie müssen sich beeilen
1374 F18445 hal ma'ak sajaaiir  F18445 Ils ont cigares? F18445 haben sie zigarren ?
0838 F42250 ijatama'at kalimatuhum  'alaa  F42250 ils ont convenu que F42250 they were agreed that 
0211 F42243 bi-mil'i hawaani  F42243 ils ont crié au sommet de leurs poumons de toutes leurs forces F42243 they shouted at the top of their lungs with all their might
0838 F42227   jama'uu kalimatahum  F42227 ils ont décidé à l'unanimité ils ont été unanimes à propos de F42227 they decided unanimously to  they were unanimous about 
1365 F18444 hal taaraft 'alaa al-qobtan wa-l- dobat ? F18444 ils ont déjà kennengelent le capitaine et les officiers? F18444 haben sie schon den Kapitän und die offiziere kennengelent ?
1366 F18443 hal youjad mahal li-l-darajal al-salissa ? F18443 ils ont encore de l'espace dans klass troisième? F18443 haben sie noch platz in de dritten klass?
1317 F37094 kaanuu konna  F37094 ils ont été F37094 sie sind gewesen
1317 F37095 kontom hadratokom ao kotonna  F37095 ils ont été F37095 sie sind gewesen
1327 F37096 hummeh hinneh kaanuu    F37096 ils ont été F37096 sie sind gewesen
1327 F37097 kontom hadratokom  F37097 ils ont été F37097 sie sind gewesen
0392 F42255 zahabawa aidiya  ayaadiya sabaa  F42255 ils ont été dispersés aux quatre vents F42255 they were scattered to the four winds
0621 F42252 tarannanhat al-a'taaf  F42252 ils ont été emportés devenu ecxtatic F42252 they were carried away became ecxtatic 
0647 F42254 qutiluu 'an aakhrahim  F42254 ils ont été tués jusqu'au dernier homme F42254 they were killed to the last man 
1327 F37099 hiyyeh kaanat  F37099 ils ont été uist F37099 sie uist gewesen
1315 F37070 qad kaan ao 'indahonna  F37070 ils ont eu F37070 sie haben gehabt
0968 F42237 nasabuwa anfusahum li F42237 ils ont fait tous les efforts possibles pour qu'ils se sont battus pour F42237 they made every effort in order to they struggled hard to 
1385 F18442 hal 'indaka jaraa'ed musawara ? F18442 Ils ont illustré les journaux F18442 haben sie illustrierte zeitungen
0763 F42245 aqasamawaa jahda aimaanihim  F42245 ils ont juré par tout ce qui est juste et sainte, ils jurèrent la plus solennelle F42245 they swore by all that is right and holy they swore the most solemn
0851 F42241 qaamuu li-mu'aawanatinaa  F42241 ils ont mis à notre soutien F42241 they set in our support 
1372 F18440 hal indaka shaya kada li-l-rosum al-jomrokia ? F18440 ils ont quelque chose à déclarer? F18440 haben sie etwas zu verzollen ?
1377 F18439 hal indakom arkhass  F18439 ils ont quelque chose de moins cher? F18439 haben sie etwas billigeres ?
0706 F42224 afarata 'aqduhum  F42224 ils ont rompu ils se séparèrent, ils dissous F42224 they broke up they parted company they dissolved
1100 F42248 walun 'inhuu al-adbar  F42248 ils ont tourné le dos à lui, ils se détournèrent de lui F42248 they turned their backs on him they turned away from him 
1346 F18441 hal nimti jaidan ? F18441 ils ont un bon sommeil? F18441 haben sie gut geschlafen ?
1324 F18433 hal indaka kitab ao risha ? F18433 ils ont un livre ou un stylo? F18433 haben sie ein buch oder eine feder ?
1380 F18435 hal indakom matam ? F18435 ils ont un restaurant? F18435 haben sie ein restaurant ?
1323 F37068  'indahom taawila  F37068 ils ont un tish F37068 sie haben einen tish
1376 F18438 hal indakom mass'ad  F18438 ils ont une Fahrstuhl F18438 haben sie einen fahrstühl
1386 F18437 hal 'indaka tazkara shakhsia hawiiya  F18437 ils ont une légitimité? F18437 haben sie eine legitimation ?
1386 F18434 al li tahrir mahfuz fii idarat al-barid ? F18434 Ils ont une position post gestes lettre pour moi? F18434 haben sie ein postlagerden brief für mich ?
1372 F29558 iftah min fadlak sandouquka  F29558 ils ouvrent leur valise gefällist F29558 offnen sie gefällist ihren koffer 
1341 F38619 hal tatakalam al-al-amaniah ? F38619 ils parlent allemand? F38619 sprechen sie deutsch ?
1347 F37098 an tatakalam al-limaniah jaidan  F37098 ils parlent très bien seutsch F37098 sie sprechen ganz gut seutsch
0783 F42242 rahaluu F42242 ils partirent tous ensemble ou avec le sac et bagage F42242 they set out all together or with bag and bagage
1381 F24751 nazef li hiza'ii   F24751 ils peuvent me brosser les shuehe F24751 lassen sie meine shuehe putzen
1385 F28272 hal taakhoz qadahan akhir ? F28272 ils prennent un autre verre? F28272 nehmen sie noch ein glas ?
1342 F06278 hal satabqa tawilan hona ? F06278 ils rester ici longtemps? F06278 bleiben sie lange hier ?
1089 F42232 waqii'a fii bi-'adaham  F42232 ils se mirent à se disputer, ils sont tombés les uns aux autres F42232 they fell to quarreling they fell out with one another 
0309 F42238 kharruu li-azqaanihim  F42238 ils se prostated F42238 they prostated themselves
0763 F42247 taqasamawu darban wa-ji'aa  F42247 ils se relayaient pour faire face lui des coups douloureux, ils lui donnèrent un grave F42247 they took turns in dealing him painful blows they gave him a severe
0465 F42214 huma fii hazaa shara'a wahad  F42214 ils se ressemblent dans ce F42214 they are alike in this
0445 F42213 humaa siiyan F42213 ils se ressemblent sont les mêmes F42213 they are alike are the same 
1345 F17100 hal tash'or bi-la'fiiya al-an  F17100 ils se sentent bien maintenant? F17100 fühlen sie sich jetzt gut ?
0461 F42240 tafarraquu shazara mazara shizara mizara  F42240 ils se sont dispersés dans toutes les directions F42240 they scattered in all directions
0628 F42225 infarata 'aqqdahum  F42225 ils se sont séparés, ils sont partis de leur propre F42225 they broke up they went their own ways
0838 F42249 ijtama'at kalimatahum  F42249 ils se sont unis ont uni leurs forces est venu à un agrément F42249 they united joined forces came to an agrement 
1356 F37066 rayhatoha zakia F37066 ils sentent bon F37066 sie gut riechen
1329 F37065 ta'atin  F37065 ils sont F37065 sie gibt
1315 F37089 hom kaa'inun  honna kaa'inaat  F37089 ils sont F37089 sie sind
1326 F37090 antom kaa'inun antonna kaa-inat  F37090 ils sont F37090 sie sind
1315 F37091 antom kaa'inun  antonna kaa'innaat  F37091 ils sont F37091 sie sind 
1326 F37092 hom kaa'inun honna kaa'inat  F37092 ils sont F37092 sie sind 
0806 F42216 hum ka-l-mujmi'iina  F42216 ils sont aussi bons que l'unanimité à ce sujet, ils sont pratiquement F42216 they are as good as unanimous about it they are practically
1013 F42221 humaa kaalatanwiin wa-al-idaafa F42221 ils sont comme le jour et la nuit, ils sont diamétralement opposés, ils sont aussi F42221 they are like day and night they are diametrically opposed they are as 
0892 F42222 hum mithluhuu  F42222 ils sont comme lui, ils sont de son espèce F42222 they are like him they are of his kind
1012 F42223 hum 'alaa minwaal wahad  F42223 ils sont d'un timbre ils sont tous pareils F42223 they are of one stamp they are all alike 
0445 F42218 humaa hunna sawaasiya F42218 ils sont égaux F42218 they are equals
0460 F42219 ruuhuhum ashadd maa ikun ta'attushan 'ilaa  l-'ilm F42219 ils sont extrêmement avides de connaissances F42219 they are extremely eager for knowledge
1378 F37288 hal anti sahibat al-fondoq ? F37288 ils sont l'hôtesse? F37288 sind sie die wirtin ?
1106 F42220 hum yad waahada 'alayya  F42220 ils sont ligués contre moi F42220 they are in league against me 
0480 F42231 ashaqaaat 'asaahum  F42231 ils sont tombés sur un avec l'autre F42231 they fell out with one another 
1001 F42215 hum 'alaa namat wahad  F42215 ils sont tous de la même trempe, ils sont tous pareils F42215 they are all of the same stamp they are all alike
0445 F42217 humaa siiyan 'indii F42217 ils sont tous les deux la même chose pour moi F42217 they are both the same to me
1341 F37289 hal anta faransi amm inglizi ? F37289 ils sont un franzoze ou Anglais? F37289 sind sie ein franzoze oder ein engländer ?
1371 F37093 kol hazihi hiya listiamali ash-shaksii  F37093 ils sont utilisés pour mon personnel F37093 sie sind für meinen personlichen gebraucht
1393 F54148 min fadlak dolani ala aqrab tarik ilaa fonduki  F54148 ils veulent me montrer le chemin le plus court gentiment à mon hôtel F54148 wollen sie mir gefälligst den kürzesten weg nach meinen hotel zeigen
1371 F54147 hal torid an-tafhass lii haqa'ibi min fadlak F54147 ils veulent s'il vous plaît vérifier mes bagages? F54147 wollen sie bitte mein gepäck prüfen ?
1340 F54149 hal torid an ta'ati ma'ii ? F54149 ils veulent venir avec moi? F54149 wollen sie mit mir komme ?
1393 F17358 ser 'alaa khatt mustakim  F17358 ils vont directement F17358 gehen sie gerade aus
1394 F17359 iqta' al-saha wa ba'ad zalika tara funduka amamak  F17359 ils vont sur le terrain, puis sehensie son droit hôtel F17359 gehen sie über den platz und dann sehensie ihr hotel vor sich 
0865 F27431 illizaam iltizaamaat  F27431 iltizaaman monopole par contrat par le travail F27431 monopoly iltizaaman by contract by the job
0802 F21622 quuna quwan  F21622 image du saint F21622 image of the saint
0126 F42454 mujassam  film  F42454 image en trois dimensions strereoscopic mouvement film en 3D F42454 three dimensional strereoscopic film   3D motion picture
0891 F25336 mithl amthaal  F25336 image équivalente à la ressemblance avec genit Foll ou un suffixe donc comme un comme F25336 likeness image equivalent with foll genit or suffix so like one like 
0632 F27187 suura mun'akis  F27187 image miroir reflète l'image réflexe réflexion F27187 mirror image reflected image reflection reflex 
0268 F21623 makhaiil F21623 imagerie F21623 imagery
0530 F27679 musawwir musawwiruun  F27679 images animées dessinateur illustrateur commercial artistes F27679 motion pictures draftsman comercial artists illustrator 
1103 F15193 mauhuum  F15193 imaginaire imaginé imaginaire fantastique F15193 fancied imagined imaginary fantastic 
0268 F21624 khayaalii   F21624 imaginaires irréelles idéaux utopiques conceptuel idéationnelles F21624 imaginary unreal ideal ideational conceptual utopian
1103 F05834 wahmiya  F05834 imagination puissance imaginative croyance F05834 belief imaginative power imagination
1103 F40192 tawahhum  F40192 imagination puissance imaginative soupçon F40192 suspicion imaginative power imagination
0532 F12840 min said khayaalihii  F12840 imaginé par le produit de son imagination d'une histoire F12840 dreamed up by him a product of his fantasy of a story 
0849 F24255 fakif b  F24255 imaginez combien plus ou moins! F24255 just imagine how much more or less   !
0026 F21628 iimaam F21628 imam, chef de la prière, le maître F21628 imam, prayer leader, master
0026 F21629 imaamaa F21629 Imamah, la fonction ou le bureau de la prière F21629 imamah, function or office of the prayer
0116 F26322 majaaziib F26322 imbécile fou fou fou F26322 maniac lunatic madman idiot
1017 F12653 habiil  F12653 imbécile imbécile F12653 dolt fool
0226 F27795 makhbuul  F27795 imbécile imbécile confusionniste F27795 muddlehead dolt fool
0867 F04190 lutakha lutakhaat littikh  F04190 imbécile imbécile cul F04190 ass dolt fool
0818 F16220 kizba abril F16220 imbécile plaisanterie F16220 fool's joke
0074 F39652 balah F39652 imbécillité folie bêtise F39652 stupidity foolishness imbecility
0119 F05559 aljruudii F05559 imberbe sans poil F05559 beardless  hairless
0745 F22699 laa yuqaddaru  F22699 imense inestimable valeur inestimable incommensurable énorme énorme F22699 inestimable invaluable immeasurable imense huge enormous 
0684 F21631 maghmuus  F21631 imersed b ou fii dans F21631 imersed b  or fii in 
0239 F21177 khashab  F21177 imitation bois sur le visage de ligne ou de l'affaire F21177 II to lignify become woody or woodlike  to line face or case 
0786 F21638 taqliid taqaaliid  F21638 imitation copie adoption unqustionning aveugle de concepts ou d'idées F21638 imitation copying blind unqustionning adoption of concepts or ideas
0454 F21640 tashabbuh  F21640 imitation de F21640 imitation of
0710 F14400 tafarnuj  F14400 imitation européanisation des Européens F14400 europeanization imitation of the europeans
0198 F21634 mahkiiy  F21634 imitation imiter F21634 imitated imitation
0786 F21635 muqallad  F21635 imitation imiter forgé contrefaits faux faux faux imposture F21635 imitated imitation forged counterfeited fake sham spurious false
0891 F21632 ilaa ash-shafaa'  or tamaathal shifaa'  F21632 imiter copie suivez hu qc de soumettre l'objet os li sorte à qch F21632 imitate copy follow hu sth to submit subject os li to so to sth 
1101 F27063 iimaa'  F27063 imiter les gestes d'action gesticulations F27063 mimic action gestures gesticulations 
0948 F21633 nahaa nahwahuu F21633 imiter manière à être de la même nature de même nature sur la même F21633 imitate so to be of the same nature of the same kind on the same
0172 F51206 mahram  mahaarim   F51206 immariables étant en excluant un degré de consaguinity F51206 unmarriageable  being in a degree of consaguinity precluding
0172 F51207 mahram  mahaarim   F51207 immariables étant en excluant un degré de consaguinity F51207 unmarriageable  being in a degree of consaguinity precluding
  F04339 fawran  F04339 immédiatement F04339 at once
2239 F04340 fawran F04340 immédiatement F04340 at once
0217 F21648 haalan  F21648 immédiatement à la fois tout de suite sans retard maintenant effectivement à F21648 immediately at once  right away  without delay now actually  at 
0731 F21644 faura  F21644 immédiatement après F21644 immediately after
0626 F21645  'alaa 'aqibi  F21645 immédiatement après à la suite de F21645 immediately after subsequent to 
0626 F21646 aqiba  F21646 immédiatement après à la suite de F21646 immediately after subsequent to 
0317 F21652 fi zaila  F21652 immédiatement après, F21652 immediately thereafter 
0004 F21647 ithra F21647 immédiatement après, juste après F21647 immediately after, right after
0731 F21649 fauran  F21649 immédiatement et directement F21649 immediately directly 
0019 F21650 asaalatan F21650 immédiatement et directement personnellement F21650 immediately directly personally
0441 F21651 min saa'a  F21651 immédiatement présentement instantanément à la fois F21651 immediately presently instantly at once 
0060 F21653 mubaasharatan F21653 immédiatement, directement F21653 immediately, directly
0330 F51907 rihaab al-kaun rahba al-fadaa' F51907 immensité de l'espace extra-atmosphérique F51907 vastness of outer space
1068 F51906 ittisaa'  F51906 immensité gamme étendue de mesure d'amplitude portée boussole élec F51906 vastness expanse range scope compass extent amplitude elec 
0400 F12283 suhq suhuq  F12283 immensité profondeur la distance d'éloignement d'un abîme F12283 distance remoteness depth vastness of an abyss 
0361 F51898 taraman al-ataraf F51898 immensité vaste F51898 vast expanse vastness
0671 F21658 mughriq  F21658 immergé absorbé absorbé dans F21658 immersed engrossed absorbed in 
0671 F21657 mustaghriq  F21657 immergé e, majoré absorbé dans F21657 immersed e,grossed absorbed in 
0671 F21656 ghariqa  a  gharaq   F21656 immergé être absorbés être absorbé pour être entièrement engagés dans F21656 immersed be engrossed be absorbed in to be wholly engaged in
0688 F21655 ghaasa u  ghaus  maghaas  ghiyaas  ghiyaasa  F21655 immerger immerger fii afin de F21655 immerse submerse fii so in 
0677 F21654 ghatasa i  ghats  F21654 immerger immerger fii hu afin sth dans l'eau F21654 immerse submerse fii  hu  so  sth into water 
0579 F21664 mustatiir  F21664 imminent qui menace imminente d'une catastrophe dispersées dispersés F21664 imminent impending threatening of disaster scattered dispersed 
1071 F21663 washiik  F21663 imminente imminente près de paraître F21663 imminent impending near forthcoming 
0283 F21660 tadaa'in  F21660 imminente mutuelle répartition effondrement imminent convocation F21660 imminent collapse impending breakdown mutual summoning
0419 F21665 la yuharriku  saa kanaa F21665 immobile apathie F21665 immobile apathetic 
0170 F21666 muhriq saakinan   F21666 immobile apathie F21666 immobile apathetic  
0170 F21667 muhriq saakinan   F21667 immobile apathie F21667 immobile apathetic  
0579 F27683 ka'anna 'alaa ru'wasaham taira  F27683 immobile ou silencieux de crainte F27683 motionless or silent with awe
0629 F34065 bank 'aqaaraa  rahn 'aqaarii F34065 immobilier banque de terrains banque hypothécaire hypothèque sur la propriété foncière F34065 real-estate bank land mortgage bank mortgage on landed property
0629 F34064 al-qism al-aqaarii  F34064 immobilier d'administration F34064 real-estate administration 
0629 F21675  'aqaar  'aqaaraat  F21675 immobiliers biens immobiliers immobilier immobilier immobilier F21675 immovable property immovable real property real estate realty
0663 F33141  a'yaan  F33141 immobilisations propriété mobilière F33141 property personalty  capital asset 
0261 F39244 khumuud   F39244 immobilité calme calme calme immobile F39244 stillness tranquility calm immobility motionless
0408 F21668 musrif  F21668 immodéré intempérant excessive gaspillage extravagant F21668 immoderate intemperate excessive extravagant wasteful
0536 F37477 adhan adhanun  adhaah  F37477 immolation sacrifice du sang d'abattage F37477 slaughter blood sacrifice immolation 
0252 F21671 mukill baladab  F21671 immoral indécente mauvaise F21671 immoral indecent improper 
0254 F31485 takhliid  F31485 immortalisation eternization perpétuation F31485 perpetuation eternization immortalization
0253 F10936 khalada u  khuluud  F10936 immortel impérissable pour demeurer éternellement F10936 deathless undying to abide forever 
0927 F23064 manii' muna'aa'  F23064 immunitaire insurmontable insurmontable invincible F23064 insurmountable insuperable invincible immune 
0282 F21679 daa'ir  du''aar   F21679 imoral F21679 imoral
0063 F21680 batsha F21680 impact F21680 impact
0774 F09501 qata'a a  qat'  F09501 impact considérable être impressionnant spirituellement à faire une profonde F09501 considerable impact be impressive spiritually to make a profound
0510 F08799 masaadama musaadamaaat  F08799 impact de collision F08799 collision impact
0677 F51221 laa yughfaru  F51221 impardonnable VIII irrémissible inexcusable de pardonner F51221 unpardonable irremissible inexcusable VIII  to forgive
0678 F51222 yughtafaru  F51222 impardonnables irrémissibles X inexcusables de demander pardon afin de F51222 unpardonable irremissible inexcusable X  to ask so's pardon
0991 F11141 naqasa u naqs nuqsaan  F11141 imparfaite défectueux défectueux F11141 defective faulty imperfect 
0847 F21714 kaana u kaun kiyaan kainuuna  F21714 imparfaite durée d'exprimer dans le passé passé eng = progressive était F21714 imperfect expressing duration in the past = eng progressive past was 
0221 F21686 haida F21686 impartialité F21686 impartiality 
0212 F06297 haara as sadd  F06297 impasse mort et de la rue F06297 blind alley  dead and street
0403 F06298 haraa as-sadd F06298 impasse sans issue F06298 blind alley dead end
0501 F21688 qillat as-sabr    F21688 impatience F21688 impatience
0707 F21689 furuugh as-sabr F21689 impatience F21689 impatience
0783 F21690 qilla as-sabr  F21690 impatience F21690 impatience
1050 F03433 iwajasa fiihu al-malala  F03433 impatience appprenhensive à grignoter au goût gorgée sth hu F03433 anxiously appprenhensive hu to to taste nibble sip hu sth 
0501 F21692 qalil as-sabr  F21692 impatient F21692 impatient
0983 F21693 naafid  nafid as-sabr  F21693 impatient F21693 impatient
0783 F21694 qaliil as-sabr  F21694 impatient F21694 impatient 
0258 F21695 sayyiq al-khulq  F21695 impatient agité F21695 impatient restless 
1031 F21696 hali'  F21696 impatient agité mal à l'aise consterné consternée anxieux F21696 impatient restless uneasy anxious dismayed appalled
1031 F21697 haluu'  F21697 impatient agité mal à l'aise consterné consternée anxieux F21697 impatient restless uneasy anxious dismayed appalled 
0565 F10536 tallaa' ilaa at-ta'arruf  F10536 impatients curieux des nouvelles F10536 curious eager for news
0715 F15987 ifsaah   F15987 impeccable mot arabe littéraire déclaration franche de type ouvert «une F15987 flawless literary arabic style frank statement open word 'an 
0617 F37334 ma'suum  F37334 impeccant sans péché impeccable F37334 sinless impeccant impeccable
0618 F34344 isti'saa' F34344 impénétrabilité obstination récalcitrante réfractaire F34344 refractoriness recalcitrance obstinacy impenetrability 
0927 F22943 mumtani'  F22943 impénétrable impénétrable difficile à imiter insaisissable impossible F22943 inscrutable impenetrable elusive difficult to imitate impossible
1033 F21708 humaayuunii  F21708 imperaial F21708 imperaial
0419 F21709 sal imperative of sa'ala  F21709 impératif F21709 imperative 
0155 F01668 mutahattim   F01668 impératif absolument nécessaire F01668 absolutely  necessary  imperative
0155 F01669 mutahattim   F01669 impératif absolument nécessaire F01669 absolutely  necessary  imperative
1058 F21712 wada'a yada'u wad'  F21712 impératif de laisser partir pour laisser leaveoff arrêter cesser de renoncer à omettre sauter F21712 imperative to let leave to let leaveoff stop cease to give up omit skip
1016 F21711 hab  F21711 impératif de wahab F21711 imperative of wahab 
0865 F21710 laazim  F21710 impératif incontournable incontournable incontournable inévitable F21710 imperative indispensable unavoidable inevitable inescapable 
0801 F36281 qaa'im bi-ra'sihii  qaa'im bi-zaatahi  qaa'im az-zaat  F36281 imperceptible auto F36281 self existant
0801 F36282 qaa'im bi-nafsihii  F36282 imperceptible auto F36282 self existant 
0465 F21713 shara'a a shar' shuruu' F21713 imperfe faire qc à pointer une arme à tant de délier unbind F21713 imperfe to do sth to point a weapon at so to untie unbind 
0656 F11145  'aura   'auraaat F11145 imperfection déficit défectuosité défectuosité F11145 defectiveness faultiness deficiency imperfection 
0252 F11166 ikhtilaal  F11166 imperfection imperfection carence en tombant dans un F11166 deficiency defectiveness imperfection a falling into 
0713 F21715 fasaad  F21715 imperfectionof un acte juridique F21715 imperfectionof a legal transaction
0644 F21719 musta'mir  F21719 impérialiste F21719 imperialist
0026 F21720 imbaraatuuri F21720 impérialiste F21720 imperialistic
0486 F33867 mi'taf mushamma' F33867 imperméable F33867 raincoat
0914 F33868 mimtar mimtara mamaatir  F33868 imperméable F33868 raincoat
1095 F33869 mi'taf waaqin  F33869 imperméable F33869 raincoat 
0621 F21799 mi'taf  mushamma'   F21799 imperméable imprégné F21799 impregnated raincoat 
0315 F21725 laa-zaatiiya  F21725 impersonnalité F21725 impersonality
0783 F36674 qilla al-hayaa'   F36674 impertinence insolence impudeur iùpudence F36674 shamelessness iùpudence insolence impertinence 
0418 F51249 sakabna u sukuun  F51249 imperturbable à face sur la confiance ont la foi pour se sentir à l'aise dans au F51249 unruffled at in the face of on trust have faith in to feel at home in at
1003 F21727 nahada a nahd nuhuud  F21727 impétueux à qch apporter une nouvelle vie à deux sth entraîner une hausse F21727 impetuous bi to sth bring new life bi into sth bring about an upswing 
0956 F18717 nazaq  F18717 impetuousity precipitateness hâte témérité lighheadedness F18717 haste rashness precipitateness impetuousity lighheadedness 
0024 F17768 aaliha F17768 impie F17768 godless
0713 F17769 faasiq  fussaaq fasaqa  F17769 impie aveugle péché dissolue licencieuse débauche vicieux F17769 godless sinful dissolute wanton licentious profligate vicious
0852 F23411 laa-diiniiya  F23411 impiété irréligion F23411 irreligion godlessness 
0681 F18697 ghilaz  F18697 impitoyable dureté impolitesse grossièreté goujaterie F18697 harshness ruthlessness rudeness impoliteness boorishness
0681 F18698 ghilza F18698 impitoyable dureté impolitesse grossièreté goujaterie F18698 harshness ruthlessness rudeness impoliteness boorishness
0764 F34529 qaasin qusaah  F34529 implacable impitoyable impitoyable difficile F34529 relentless merciless remorseless difficult
0288 F34530 daqiiq diqaaq  adiqqa  F34530 implacable rigueur stricte la situation délicate d'essayer critique F34530 relentless strict rigorous delicate situation critical trying
0670 F21728 gharasa  i  ghars  F21728 implanté à sombrer dans F21728 implanted to sink in 
0944 F14667 najz najaaz  F14667 implementatation exécution effectuation réalisation d'achèvement F14667 execution implementatation realization effectuation completion 
1061 F14008 tawarruf  F14008 implication dans l'enchevêtrement fii F14008 entanglement involvement fii in
0746 F33167 taqdiir  taqdiiraat  taqaadiir  taqdiiraat  F33167 implication proposition d'un gramme partie syntaxique manquant F33167 proposition implication of a missing syntactical part gram 
1061 F00564 wart F00564 impliqué dans F00564  involved fii in
0745 F21738 qadara i  qudra maqdura maqdara maqdira  qadira a qadar F21738 impliquer dans une expression ou d'une autre ou pratiquement en vigueur F21738 imply in a expression or another or as virtually existing 
0856 F23356 multabis  F23356 impliqués complexe ambiguë équivoque douteux douteux incertain F23356 involved intricate ambiguous equivocal dubious doubtful uncertain 
0885 F23357 lawaa i layy luwiiy  F23357 impliqués complexe compliqué 'ala depuis si F23357 involved intricate complicated 'alaa for so 
0856 F23358 mulabbas mulabbasaat  F23358 impliqués complexes obscures douteuses incrusté incrustés revêtement F23358 involved intricate obscure dubious inlaid coated incrusted 
0324 F13680 murtabik  F13680 impliqués dans embaraassed F13680 embaraassed involved in
0629 F23354 mu'aqqad  F23354 impliqués difficile F23354 involved difficult
0452 F23355 shabaka i shabk  F23355 impliqués piège impliqué impliqué mêlé à F23355 involved ensnared embroiled implicated mixed up  in
0323 F23353 rabak  F23353 impliqués situation confuse F23353 involved confused situation 
0621 F21737 isti'taaf  F21737 implorant imploration sincère affection tendre supplication conciliant F21737 imploring entreaty earnest supplication tender affection conciliatory
0541 F21735 tadarru' F21735 implorant supplication supplier supplique F21735 imploring begging entreaty supplication
0621 F21736 musta'tif  F21736 implorant tendre supplication supplier affectueux F21736 imploring beseeching supplicatory tender affectionate 
0283 F23351 da'awaat  F23351 imploration invocation suppliante souhait bonne prière F23351 invocation imploration supplication prayer good wish 
0541 F21734 dara'a a daru'a u daraa'a and dari'a a dara' F21734 implorent prie prie supplie donc III est similaire égale F21734 implore   beg beseech entreat so III  to be similar be equal
1065 F21739 laa wazna lahuu  or  'adiim al-wazn  F21739 impondérable insignifiante sans conséquence significative F21739 imponderable insignificant of no consequence insignificant 
1061 F21758 iraad iraadaat  F21758 import importation des revenus d'alimentation de revenus que les prélèvements procède F21758 importation import supply revenue income returns proceeds takings 
0552 F26575 matbuu'  matbuu'aat  F26575 importance F26575 matter 
0623 F21744  'azuma u  'izam  'azaama   F21744 importance à qc à considérer qch comme énorme énorme majorité F21744 importance to sth to regard sth as huge vast tremendous 
0809 F37153 kabura u kubr kibar kabaara  F37153 importance devenu imporant de devenir trop grand trop grand trop grand F37153 significance become imporant to become too great too big too large
0585 F51134 laa yu'ba'u  bihi F51134 importance insignifiante F51134 unimportant insignificant 
1039 F51135 hayyin hain hainuun ahwinaa'  F51135 importance plaine simple modeste chaleureuse F51135 unimportant plain simple homely modest 
0225 F36378 makhbar  makhaabir F36378 importance sens intrinsèque F36378 sense  intrinsic  significance 
0247 F27388 khatara u khataraan F27388 important enjeu dangereuse risque sth la vie F27388 momentous dangerous hazard stake sth  one's life 
1032 F00289 hamma u hamm mahamma  F00289 Important joindre bi à être bi intéressés à regarder afeter bi à payer F00289  attach importante bi to be interested bi in to look bi afeter to pay
0128 F21746 jalal   F21746 importante capitale significative weightly F21746 important   significant  momentous  weightly
0810 F21747 kabura u kubr kibar kabaara  F21747 importante hu sth être alaa fière arrogance hautaine affichage »vers F21747 important hu sth to be proud haughty display arrogance  'alaa toward
1033 F21756 muhimm  F21756 importante importante capitale tombe lourde lourde F21756 important significant momentous weighty ponderous grave 
0360 F21749 marmuuq  F21749 importante noble fierté F21749 important lofty proud
0247 F21754 khatir   F21754 importante significative F21754 important significant
0314 F21755 zuu sha'n  F21755 importante significative F21755 important significant 
1033 F21757 haamm  F21757 importante significative de poids lourd capitale intersting tombe grave F21757 important significant momentous weighty ponderous grave serious intersting
1033 F21751 mahamma mahaamm  F21751 importante tâche de fonction affaire devoir assignement mission de la Commission F21751 important matter task function duty commission assignement mission 
0719 F21753 fataahil plur fitahl  F21753 importantes en suspens hommes de tête ou des luminaires personnalités F21753 important outstanding leading men or personalities luminaries 
0314 F21748 zawuu sh-sha'n  F21748 importantes que les gens influents des personnes compétentes ou aux autorités F21748 important influencial people the competent people or authorities
1061 F21763 mustaurid  F21763 importateur F21763 importer
0673 F36384 maghzan  maghaazin  F36384 importation signification sens sens moral d'un slogan histoire F36384 sense meaning signification import moral of a story motto 
0699 F36385 fahwaa  or fahwaa'  F36385 importation signification sens sens prétendent teneur d'une lettre d'un F36385 sense meaning signification import purport tenor of a letter of a 
1061 F21762 mustautadaat  F21762 importations de biens importés F21762 imported goods imports
0339 F21740 rasm dukhuulii  F21740 importer tarifaire en franchise F21740 import duty tariff 
0129 F21760 jalab   F21760 importés étranger F21760 imported  foreign
0129 F21761 jaliib   F21761 importés étranger F21761 imported  foreign  
0457 F21765 shahhaaz  F21765 importun mendiant F21765 importunate beggar 
0858 F21766 lajuuj laajj  F21766 importune officieux obstrusive F21766 importunate obstrusive officious
0623 F00542  'azuma u  'izam  'azaama   F00542 imposant des puissants ou puissant pour être énorme énorme majorité F00542  imposing powerful or mighty to be huge vast enormous 
0700 F38845 fakhm   F38845 imposant imposant splendide superbe magnifique grand grandiose F38845 stately imposing splendid superb magnificent grand grandiose 
0340 F50209 raasiyyat rawaasin F50209 imposantes montagnes inébranlables F50209 towering unshakable mountains
1048 F21770 wajaba yajibu wujuub  F21770 imposées enjoint 'ala sur l'être de' ala devoir F21770 imposed enjoined  'alaa on be so's  'alaa duty 
0155 F21768 muhattam  F21768 imposées enjoint obligatoire définitive déterminée déterminée F21768 imposed  enjoined  obligatory  determined  definitive  determined
0155 F21769 muhattam  F21769 imposées enjoint obligatoire définitive déterminée déterminée F21769 imposed  enjoined  obligatory  determined  definitive  determined
0155 F21771 mahtuum  F21771 imposées enjoint obligatoire déterminé inaltérable définitive déterminée F21771 imposed enjoined  obligatory  determined  definitive determinate  unalterable
0155 F21772 mahtuum  F21772 imposées enjoint obligatoire déterminé inaltérable définitive déterminée F21772 imposed enjoined  obligatory  determined  definitive determinate  unalterable
0444 F21153 saama u saum F21153 imposer vigueur dès afin de contraindre une tâche dificile si difficile sth F21153 II to impose force upon so a dificult task coerce so sth difficult
0700 F38844 fakhaama  F38844 imposingness majesté imposante apparence plendor F38844 stateliness imposingness imposing appearance plendor
0072 F14933 bals F14933 imposition chantage extorsion par la force des impôts F14933 extortion blackmail forcible imposition of taxes
0627 F22778 mu'aaqaba  F22778 imposition d'un châtiment punition F22778 infliction of punishment punishment 
0918 F21776  'adam al-imkaan  F21776 impossibilité F21776 impossibility
0918 F21778 ghair mumkin  F21778 impossible F21778 impossible 
0918 F21779 min al-mumkin  F21779 impossible F21779 impossible 
0775 F50921 qaata'ahuu al-hadith   F50921 impossible de se séparer séparé se trouvent seuls à se séparer F50921 unattainable VI  to separate part company go apart to get separated
0220 F21780 mustahiil  F21780 impossibles absurdes absurdes choses impossibles impossibilités F21780 impossible absurd preposterous  impossible things  impossibilities
0540 F21775 dariba daraa'ib  F21775 imposte prélèvement imposition fiscale caractère devoir nature F21775 imposition impost levy tax duty character nature 
0224 F21783 khabb  F21783 imposteur escroc F21783 impostor swindler
0118 F21782 jurbuz  jaraabiza   F21782 imposteur escroc escroc F21782 impostor confidence man swindler
0229 F21785 khaddaa'  F21785 imposteur escroc escroc nette triche trompeur trompeur F21785 impostor swindler sharper cheat crook deceptive delusive
0229 F21784 khuda'a  F21784 imposteur escroc triche nette F21784 impostor swindler cheat sharper
0837 F36656 mutakallaf  F36656 imposture artificielle fausse F36656 sham false artificial 
0540 F02144 dariba al-malaahii  F02144 impôt admissios divertissement impôt F02144 admissios tax entertainment tax
0183 F08790 muhassil   F08790 impôt collector collector caissière tramway conducteur de bus F08790 collector  tax collector  cashier  bus streetcar  conductor
0112 F40597 majban majaabin   F40597 impôt impôt F40597 tax impost
0637 F21781 ma'luum al-hayawaanaat  F21781 impôt sur le bétail F21781 impost on live-stock 
0540 F22494 dariba ad-dakhl  F22494 impôt sur le revenu F22494 income tax
0273 F22495 dariibaa ad-dakhala   F22495 impôt sur le revenu F22495 income tax 
0540 F52741 dariba kasb al-'amal  F52741 impôt sur les salaires F52741 wage tax
1104 F14327 weerkoo  F14327 impôt sur les successions F14327 estate tax
0737 F40599 qaanuun  qawaaniin   F40599 impôt sur oloves et les dates d'un instrument de musique à cordes ressemblant à F40599 tax on oloves and dates a stringed musical instrument ressembling
0932 F40601 mall al-hakuma  F40601 impôts F40601 taxes
0753 F11934 al-maqaal  F11934 impôts directs F11934 direct taxes
0932 F11935 amwaal muqarrara  F11935 impôts directs F11935 direct taxes 
0753 F22634 al-adaa'aat  ghair al-qaara  F22634 impôts indirects F22634 indirect taxes 
0502 F21630 masbuugh  F21630 imprégnée de F21630 imbued with 
0252 F31578 khalla u  khall  F31578 imprègnent s'interpénètrent sth mélange se mêlent mélange avec F31578 pervade interpenetrate  sth  mix mingle blend with 
0462 F21797 shariba nakhbahuu F21797 imprégner ou qch avec d'inculquer imprégner afin d' F21797 impregnate or sth with to inculcate imbue so with 
0652 F21802 muta'ahhid fannii F21802 impresario F21802 impresario
0399 F11631 sajn  F11631 impresonment détention F11631 detention impresonment 
0551 F32914 tab'a tab'aat  F32914 impression impression question édition impression F32914 printing print edition issue impression
0807 F21804 ka-annii bi-haa  F21804 impression qu'elle il me semble que si shr.;;; F21804 impression  that she    it looks to me as if shr.;;;
1090 F29084 waq'  F29084 impression survenance d'incidence fait de l'incidence effet F29084 occurrence incidence impression sth makes effect impact 
0551 F21803 taba'a a  tab' F21803 impressionner avec un timbre ou sceau congé ou sth ou définir son timbre F21803 impress with a stamp or signet or sth leave or set one's stamp  
0004 F21806 ta'aththuriiya F21806 impressionnisme F21806 impressionism
0574 F21807 alt-taa'ifa al-ihsaasiiya  F21807 impressionnistes F21807 impressionnists 
0552 F32915 matba'ii F32915 imprimante d'impression typographique est composé de F32915 printing printer's in compound typographical 
0552 F32910 taabi'  tawaabi' F32910 imprimante taaba impress caractère point timbre F32910 printer taaba impress stamp mark character 
0552 F32907 matbuu'  matbuu'aat  F32907 imprimé imprimé matériel imprimé stéréotypée imprime imprimé F32907 printed imprinted stereotyped  printed material prints printed
0552 F32905 matba'  F32905 imprimer l'impression de bureau imprimerie maison de la presse F32905 print shop printing office printing house press
0552 F32906 matba'a mataabii'  F32906 imprimer l'impression de bureau imprimerie maison de la presse F32906 print shop printing office printing house press 
0552 F32911 mitba'a mataabi'  F32911 imprimerie machine d'impression F32911 printing machine printing press
0551 F32908 tabbaa'  F32908 imprimeur F32908 printer
0552 F32909 matba'gii F32909 imprimeur F32909 printer
0154 F21811 mahbuus mahaabiis F21811 imprisonmed captive ligotée fonds, détenu prisonnier, F21811 imprisonmed  captive  tied up  funds  , prisoner,prison inmate
0154 F21812 mahbuus mahaabiis F21812 imprisonmed captive ligotée fonds, détenu prisonnier, F21812 imprisonmed  captive  tied up  funds  , prisoner,prison inmate
0066 F21813 mustab'ad F21813 improbable, improbable F21813 improbable,unlikely
0756 F23317 iqtiraah iqtiraahaat  F23317 improvisation invention propositions proposition mouvement suggestion F23317 invention improvisation propositions proposal suggestion motion
0429 F21822 samiir  F21822 improvisations F21822 improvisations
0329 F21824 murtajal  F21824 improvisée extemporanée extemporary désinvolte impromptue F21824 improvised extemporaneous extemporary impromptu offhand
0771 F21823 qadaba i qadb  F21823 improviser hu sth citation improvisés versets hu et le livrer comme F21823 improvise hu sth quote extempore hu verses and the like deliver
0810 F37155 kibr  F37155 imprtance debout importance prestige fierté hautaine noblesse F37155 significance imprtance standing prestige nobility pride haughtiness
0414 F16158 safaaha  F16158 impudence bêtise folishness bêtise shamelessnes insolence F16158 folishness stupidity silliness impudence shamelessnes insolence
0220 F36673 qillat al-hayaa'   F36673 impudence impudeur F36673 shamelessness impudence
0894 F21830 majjaan  F21830 impudent insolent aveugle sans vergogne effrénée prakster wag bouffon F21830 impudent insolent unrestrained wanton shameless jester prakster wag
0518 F21829 safiiq al-wajh  F21829 impudent insolent d'airain F21829 impudent insolent brazen
1088 F21833 waqih  F21833 impudent sans vergogne avant insolente coquine impertinent impertinent F21833 impudent shameless insolent impertinent saucy cheeky forward
1088 F21834 waqaah wuquh  F21834 impudent sans vergogne avant insolente coquine impertinent impertinent F21834 impudent shameless insolent impertinent saucy cheeky forward
1088 F21835 waqiih  F21835 impudent sans vergogne avant insolente coquine impertinent impertinent F21835 impudent shameless insolent impertinent saucy cheeky forward
0697 F21831 faajir  fujjaar  fajara   F21831 impudent sans vergogne d'airain F21831 impudent shameless brazen
0894 F21832 maajin mujjaan  F21832 impudente éhontée d'airain jker insolente coquine remue bouffon bouffon F21832 impudent shameless brazen insolent saucy jker jester wag buffoon
0063 F52818 batar F52818 impudicité, effronterie, l'arrogance, l'orgueil, F52818 wantonness,cockiness,arrogance,hubris,
0653 F53518  'aahir  'uhhaar  'awaahir  F53518 impudique femme adultère prostitude prostituée putain F53518 whoremonger  adulteress whore harlot prostitude
0963 F21787 du'f at-tanaasul  F21787 impuissance F21787 impotence
0660 F21788 i'yaa'  F21788 impuissance impuissance impuissance F21788 impotence helplessness  powerlessness
0680 F19458 maghluub 'alaa amrihii  F19458 impuissant F19458 helpless
0788 F32536 muqallam az-zufr  F32536 impuissant impuissante faiblesse F32536 powerless helpless weak
0768 F32537 qassir al-baa'  F32537 impuissant impuissante impuissantes faibles incapables parcimonieuse pas F32537 powerless impotent helpless weak incapable unable parsimonious
0769 F32538 qaasir al-yad  F32538 impuissant impuissante impuissantes faibles incapables parcimonieuse pas F32538 powerless impotent helpless weak incapable unable parsimonious
0541 F21790 da'ufa    u    du'f da'f  F21790 impuissant languissante flasque ou mou pour devenir foible flache diminué F21790 impotent languid flabby or slack to become weake wane decreased
0286 F21837 mutadaffiq  F21837 impulsif exubérante effusive F21837 impulsive exuberant effusive
0945 F21839 najis anjaas  F21839 impur impurs souillé pollutted contaminés F21839 impure unclean defiled pollutted contaminated
0294 F50943 danis adnaas dunasaa'  F50943 impur sale souillé souillure immonde teinté pollué F50943 unclean soiled sullied foul polluted defiled stained
0945 F21840 najas najaasa  F21840 impureté malpropreté uncleanes la saleté crasse sordide F21840 impurity uncleanes uncleanliness dirt filth squalor 
0139 F26136 janaaba   F26136 impureté rituelle majeure F26136 major ritual impurity
0161 F27217 hadath ahdaath hudthaan F27217 impureté rituelle malheur F27217 misfortune  ritual impurity  
0161 F27218 hadath ahdaath hudthaan F27218 impureté rituelle malheur F27218 misfortune  ritual impurity  
0947 F21841 nahala a nuhl  F21841 imputer à tort indûment salut à tant qc IV pour faire maigrir mince enervate F21841 impute wrongly unduly hi to so sth IV  to make thin enervate emaciate
0574 F22075 tawaaf F22075 in let ses yeux errer à perfoem la circumambulation F22075 in let one's eyes wander to perfoem the circumambulation
0545 F22189 midmaar madaamiir  F22189 in sth autre V comprennent notamment comprendre implique embrasser F22189 in sth else V to comprise include comprehend imply embrace 
0596 F22107  'adula u   'adaala   F22107 in sth ensemble afin de concilier le droit de rectifier les mettre en ordre redresser F22107 in order array sth to balance right rectify put in order straighten 
0481 F22191 shaqiya a shaqaa' shaqaawa shaqwa  F22191 in sth IV de rendre si malheureux détresse misérable malheureux si F22191 in sth IV  to make so unhappy miserable wretched distress so
0338 F22187 arasal nafsahuu 'alaa sajiiiyatiha  F22187 in sth pendre être VI cheveux longs et fluides pour maintenir un F22187 in sth  to hang down be long and flowing hair VI to keep up a 
0328 F22190 raja'a i rujuu'  F22190 in sth pour consulter des conseils etc demandons donc de se référer à vérifier pour vérifier F22190 in sth for advice etc consult ask so to refer to to check verify
0332 F22193 rakhasa  F22193 in sth pour permettre libertés os prendre des libertés dans F22193 in sth to permit os liberties take liberties in 
0643 F22192  'amara u   F22192 in sth pour remplir imprègnent F22192 in sth to fill pervade 
0349 F21987 rafa'a a raf  F21987 in sth soi pour faire qch élevé ou plus élevé pour s'élever à accroître F21987 in esteem sth to make high or higher sth to elevate to heighten 
0227 F22372 khatama i  khatm  khitaam   F22372 inaccessible aussi le cœur de Dieu a dit F22372 inaccessible  sth  also the hearts said of god
0183 F43580 hasuna u  hasaana   F43580 inaccessible être bien fortifiée pour être femme chaste F43580 to be inaccessible  be well fortified to be chaste  woman 
1014 F50919 ba'aiid al-manaal  F50919 inaccessible loin de la réalité F50919 unattainable far from reality
1014 F50920 sa'b al-manaal  F50920 inaccessible loin de la réalité F50920 unattainable far from reality
0183 F22374 hasiin   F22374 inaccessibles ferme fortifiée fort sécurisé protégé immunitaire F22374 inaccessible strong fortified firm  secured  protected immune
0926 F22373 manu'a u  manaa' manaa'a   F22373 inaccessibles hu qc III à mettre en place acte de résistance en opposition salut à façon F22373 inaccessible hu sth III  to put up resistance act in opposition hi to so 
0622 F22378 mu'attal  F22378 inactif inactif sans emploi sans emploi sur unemplyed inopérant d'action F22378 inactive idle out of work jobless unemplyed inoperative out of action
0966 F22376  'adiim an-nashaat  F22376 inactif marché terne actions apathique F22376 inactive dull listless stock market
0063 F20684 battal F20684 inactif, inactifs, au chômage, sans emploi F20684 idle,inactive,unemployed,out of work
0706 F22383 farata u   F22383 inadventently min pour Pas si faux, etc négliger fii sth laxiste F22383 inadventently  min to so faux pas etc to neglect fii sth to lax
0438 F22400 sahw F22400 inadvertance inattention inattention distraite F22400 inattentiveness inattention inadvertence  absent-minded
0678 F28249 ghafal  F28249 inadvertance négligence insouciance inattention négligence F28249 negligence inadvertance inattention heedlessness carelessness
0678 F28250 ghafla  F28250 inadvertance négligence insouciance inattention négligence F28250 negligence inadvertance inattention heedlessness carelessness
0438 F22387 sahwan F22387 inadvertendly par erreur F22387 inadvertendly by mistake
0611 F23415 ghir qaabal  al-'azala   F23415 inamovibles nommés pour le juge nommé à vie F23415 irremovable appointed for the life tenure judge
0597 F22390  'adiim al-hayaah  F22390 inanimés sans vie F22390 inanimate lifeless 
1082 F51212 fii ghairi wa'y  F51212 inaperçu sans se faire remarquer F51212 unnoticed without being noticed 
0725 F51079 falta falataat   F51079 inattendu événement inattendu ovesight glissement tour extravagance F51079 unexpected event unexpected turn extravagance slip ovesight
0667 F51081  'alaa hiini ghirra  or 'alaa ghirra   F51081 inattendue au dépourvu inadvertendly étonnamment F51081 unexpectedly unawares inadvertendly surprisingly 
0438 F22396 saahin  F22396 inattentif distrait oublie négligence F22396 inattentive absent-minded negligent forgetful
0438 F22397 sahwaan  F22397 inattentif insouciants distraire distrait oublie F22397 inattentive heedless distracted absent-minded forgetful
0872 F22393  'adam al-iltifaat  F22393 inattention F22393 inattention 
0872 F22398 bi-duuni l-iltfaat  F22398 inattentivelly F22398 inattentivelly 
0281 F09478 tadshiin  F09478 inauguration dévouement consécration F09478 consecration dedication inauguration 
0820 F09477 takriis  F09477 inauguration dévouement consécration cérémonielle consacrer dévouement F09477 consecration dedication ceremonial inauguration devoting dedication
0888 F22403 sh .m.m F22403 inc ltd F22403 inc ltd
1102 F17677 wahhaaj  F17677 incandescents chauffés à blanc clignotant à incandescence flamboyants étincelants brillants F17677 glowing white-hot incandescent blazing sparkling flashing brilliant 
0326 F22406 ratiina rataa'in  F22406 incanscent manteau F22406 incanscent mantle
0356 F22407 rukka tibb ar-rukka  F22407 incantations pratiqués par les femmes F22407 incantations practiced by women
0618 F50907  'asiiy an-nuqt  F50907 incapable de parler incapable de parler F50907 unable to speak incapable of speech
0923 F22412 ghaira mamaluuk  F22412 incapable de res possession individuelle supplémentaire commercium F22412 incapable of individual possession res extra commercium 
0308 F50908 zar'  F50908 incapable de se tenir debout ou porter qch en avoir marre de se lasser de se sentir mal à l'aise F50908 unable to stand or bear sth be fed up with be tired of feel uneasy
0549 F43583 saaqaat yadruhuu F43583 incapable d'être pauvre à F43583 to be incapable of to be poor to 
0767 F22410 qasara u qusuur  F22410 'incapable d'être un incapable »d'un faire qch ne parviennent pas à atteindre F22410 incapable 'an of be unable 'an to do sth fail to reach attain 
0660 F22414  'ayyaan   F22414 incapable fatigué fatigué fatigué pas mal malade F22414 incapable unable tired weary fatigued sick ill
0660 F22413  'ayy  a'yaa'  F22413 incapable incapable impuissant sans sève impuissante faible faible F22413 incapable unable impotent powerless weak sapless feeble 
0769 F22411 qaasir  qaasiruun qussar  F22411 incapable 'un des incapables' un faire qc limitée limitée limitée 'ala F22411 incapable 'an of unable 'an to do sth limited restricted confined 'alaa
0660 F38736  'iyy  F38736 incapacité bégaiement chancelante d'exprimer os fatigue F38736 stammer faltering incapability of expressing os fatigue 
0592 F53099  'ajz  F53099 incapacité faiblesse échec handicap impuissance pour faire qch F53099 weakness incapacity disability failure impotence for to do sth 
0768 F22370 qusuur al-baa'  F22370 incapacité 'un de faire qc F22370 inability 'an of to do sth
0031 F22416 ta'annus F22416 incarnation F22416 incarnation
0125 F26560 tajassud F26560 incarnation matérialisation F26560 materialization incarnation
0125 F09895 mutajassid   F09895 incarné corporelle F09895 corporeal  incarnate
0125 F13707 mujassad F13707 incarnée corporified F13707 embodied corporified
0170 F22417 muhriq qunbula   F22417 incendiaire F22417 incendiary
0170 F22418 muhriq qunbula   F22418 incendiaire F22418 incendiary
0170 F03912 harq  huruuq  F03912 incendiaire incendie F03912 arson incendiarism 
0170 F03913 harq  huruuq  F03913 incendiaire incendie F03913 arson incendiarism 
1042 F22421 muhayyij  F22421 incendiaire trublion agitateur inflammatoire incendiaire F22421 incendiary inflammatory agitator troublemaker incendiary
2242 F06268 wahaj F06268 incendie F06268 blaze
0488 F15954 shihaab shuhub shuhbaan  F15954 incendie feu flamme étoile filante météorite étoile lumineuse F15954 flame blaze fire shooting star luminous meteor star
0170 F15769 haraq   F15769 incendie incendie F15769 fire  conflagration
0170 F15770 haraq   F15770 incendie incendie F15770 fire  conflagration
0170 F15771 hariiq  haraa'iq   F15771 incendie incendie F15771 fire  conflagration
0170 F15772 hariiq  haraa'iq   F15772 incendie incendie F15772 fire  conflagration
1088 F15773 waqda  F15773 incendie incendie F15773 fire blaze
0856 F50946 multabis  F50946 incertain F50946 unclear
0334 F50935 radda F50935 incertain devenir DOUTEUSE in sth ou à qch F50935 uncertain become doubtfull in sth or as to sth 
0377 F50936   F50936 incertain variable F50936 uncertain changeable
0685 F22428 ghumud  F22428 incertitude F22428 incertitude
0778 F22430 qhaiir munqati'  F22430 incessant continue sans relâche sans interruption F22430 incessant unceasing continual uninterrupted
0901 F50934 mustamirr  F50934 incessant incessante ininterrompue continue F50934 unceasing incessant continuous unbroken  
0557 F22431 muttarid  F22431 incessant ininterrompu invariable continue continue F22431 incessant uninterrupted continuous continual unvarying 
0804 F22438 qiiraat qaraariit  F22438 inch une mesure sèche 0.064 litres d'un carré mesure 175035 m2 Kerat un F22438 inch a dry measure 0,064 liter a square measure 175035 m2 kerat a 
0724 F22446 saahr al-fikra  F22446 incidemment par la façon de parler des propos d' F22446 incidently  by the way speaking of  apropos of 
0529 F22442 mahall al-isaaba  F22442 incidente de l'accident F22442 incident of the accident
0604 F22445  'aradan bil-'arad  F22445 incidentlly par hasard F22445 incidentlly by chance
0900 F22447 mazzaaq mumaaziq  F22447 incincere hypocrite F22447 incincere hypocritical
0359 F22448 ramida a ramad  F22448 incinérer sth V à brûler en cendres cendres deviennent F22448 incinerate sth V to burn to ashes become ashes
0787 F50939 aqlaf  F50939 incirconcis F50939 uncircumcised 
0682 F50941 aghlaf  ghalfa ghulf  F50941 incirconcis grossier barbare F50941 uncircumcised rude uncivilized
0465 F22452 shart shuruut  F22452 incision dans la peau coupe longue rip slash condition condition de fente F22452 incision in the skin long cut rip slash slit condition precondition 
0706 F28693 fard  furuud   F28693 incision devoir encoche précepte injonction décret perdinance afin F28693 notch incision duty precept injunction order decree perdinance 
0173 F22450 hazza      F22450 incision encoche nick temps le bon moment juste à temps F22450 incision  notch  nick  time  the right time  the nick of time
0173 F22451 hazza      F22451 incision encoche nick temps le bon moment juste à temps F22451 incision  notch  nick  time  the right time  the nick of time
0173 F22453 hazz  huzuuz   F22453 incision entaille entailler le bon moment juste à temps F22453 incision notch  nick  the right time  the nick of time
0173 F22454 hazz  huzuuz   F22454 incision entaille entailler le bon moment juste à temps F22454 incision notch  nick  the right time  the nick of time
0706 F28694 furda furad  F28694 incision ouverture encoche écart crevasse fissure port fluvial petit port de mer F28694 notch incision opening gap crevice crack seaport river small port 
0465 F35892 tashrit F35892 incision scarification F35892 scarification incision
0777 F22455 sinn qaati'a  F22455 incisive F22455 incisor 
0941 F22424 manbaha a  F22424 incitatif 'ala à F22424 incentive 'alaa to
0116 F04539 ijtizaab F04539 incitation attraction F04539 attraction enticement
0286 F22425 daafi'  dawaafi'  F22425 incitation motrice éperon impulsion impétueuse F22425 incentive impulse impetuous spur motive 
0109 F22426 mathaar F22426 incitation occasion éperon stimulus mobile F22426 incentive stimulus motive spur occasion
0667 F14036 gharra u  ghuruur   F14036 inciter allure tenter séduire b afin d'exposer au danger en danger F14036 entice allure tempt seduce b so to expose to danger endanger 
0688 F14037 ghawiya  a  F14037 inciter attirer allure aussi leste IV = X II égarer induire en erreur égarer F14037 entice lure allure so IV  = II  X  to misguide mislead lead astray
0183 F21315 hadda u  hadd  F21315 inciter incitent donc à aiguillonner prod s e s e faire F21315 II to spur on incite  s o  to  goad  prod  s th to do  s th
0672 F38646 gharaa u gharw  F38646 inciter oeuf aiguillon sur incitent instigate complices poussent envie de le faire qch F38646 spur on goad egg on incite instigate abet urge impel so to do sth
0324 F21579 qaliil at-tarbiya  F21579 incivile mal élevé mal élevé F21579 ill bred uncivil ill mannered
1040 F25818 hawan ahwaa' hawaayaa  F25818 inclinaison affection aimer amour passion plié souhaitez désir désir F25818 love affection passion inclination liking bent wish desire longing 
1095 F34188 waka'  ittaka'a  F34188 inclinaison 'ala sur une chaise et autres F34188 recline 'alaa in a chair and the like 
0621 F05891  'atf  F05891 inclinaison de pliage courbe alaa sympathie coin courbure »avec F05891 bending inclination curving curvature corner sympathy 'alaa with
0621 F22468 in'itaaf   F22468 inclinaison flexion compassion courbe courbure sympathie F22468 inclination bending curving curvature sympathy compassion 
0688 F14218 ghayya  ghiiya  ghiiyaaat  F14218 inclinaison goût d'erreur péché aimer F14218 error sin taste inclination liking
1054 F11944 ittijjaah ittijaahaat  F11944 inclinaison plié direction de tendance tendance orientation dérive F11944 direction inclination bent trend drift tendency orientation
0955 F40737 naazi'a nawaazi'  F40737 inclinaison tendance se penchant F40737 tendency inclination leaning
0935 F22473 mail muyuul amyaal  F22473 Inclinaison virage inclinaison tour déviation obliquité inclinaison de pente obliquité F22473 inclination tilt bend turn deflection obliqueness obliquity slant slope
0936 F22482 maa'il  F22482 inclinant ilaa à pencher vers prosterner penché sur plié F22482 inclining ilaa to toward bending down bowing down leaning over bent 
0386 F22481 azwar zauraa' zuur  F22481 inclinée en pente oblique strabisme tordu courbe regarda croix aux yeux F22481 inclined slanting oblique crooked curved squint eyed cross eyed
0169 F37468 harf F37468 inclinées ou déformées pour être corrompu perverti F37468 slanted or distorted  to be corrupted perverted
0169 F37469 harf F37469 inclinées ou déformées pour être corrompu perverti F37469 slanted or distorted  to be corrupted perverted
0162 F37465 inhidaar   F37465 incliner dip inclinaison descente terrain pente pente descendante d'une rivière F37465 slant  dip pitch  inclination  descent  slope  declivity  fall of a river
0162 F37466 inhidaar   F37466 incliner dip inclinaison descente terrain pente pente descendante d'une rivière F37466 slant  dip pitch  inclination  descent  slope  declivity  fall of a river
0935 F42586 mayila a mayal  F42586 inclinez coude arc hu hu sth faire qch tendance favorable ou favorable F42586 tilt bend bow hu sth to make hu sth inclined sympathetic or favorably 
0276 F22483 daraja u  duruuj   F22483 incluent qch III entrer pour aller suivre par exemple avec le temps F22483 include enter sth  III to go keep up  with eg with the time
0487 F22484 shamila a shamal shamala u shaml shumuul  F22484 incluent qch toucher affecter remplir surmonter envahissent donc sth des sentiments F22484 include sth to touch affect fill overcome pervade so sth of feelings
1012 F00500 naulahuu al-qurbaana  F00500 inclure englober sth pour atteindre salut donc d'un coup d'œil F00500  hu to include encompass hu sth to reach hi so of a glance 
0276 F22488 daraja u  duruuj   F22488 inclus dans être classés en moins de faire en sorte avancer F22488 included in  to be classified in  under to make so advance
0545 F22486 dimnii F22486 inclus implicitement hiden implicite tacite F22486 included implied hiden implicit tacit
0546 F22487 mudamman  F22487 inclus implicitement hiden implicite tacite F22487 included implied hiden implicit tacit
0545 F22491 dimnan  F22491 inclusivement implicitement F22491 inclusively implicitly 
0988 F09715 munaafaah  F09715 incohérence incompatibilité contradiction F09715 contradiction incompatibility inconsistency
0778 F22492 mutaqatti'  F22492 incohérentes paroles décousues F22492 incoherent disjointed words 
0865 F22554 laazim  F22554 incombe contraignant gramme obligatoire intransitif juridiquement contraignant F22554 incumbent binding obligatory intransitive gram legally binding 
0847 F22555 kaana lahuu biiaat  F22555 incombe le devoir de ilaa avec à affecter à être le lot F22555 incumbent on be the duty of with ilaa to be assigned to be the lot 
0752 F21643 laa qaraara lahuu F21643 incommensurable F21643 immeasurable  
0976 F22497 muqatu' an-naziir munqati'   F22497 incomparable F22497 incomparable
0778 F26545 maqtuu' an-nazaiir  F26545 incomparable incomparable inégalée inégalée F26545 matchless peerless unrivaled unequaled
0892 F22498 laa mathiila   lam yasbiq lahuu mathiil laisa lahuu mathiil F22498 incomparable inégalable inégalé inégalée F22498 incomparable matchless unrivaled unparalleled
0760 F26544 munqati' al-qariin  F26544 incomparable inégalable inégalé singulier incomparable uniques F26544 matchless peerless unrivaled incomparable unique singular
1055 F22499 wahdaaniiya  F22499 incomparableness F22499 incomparableness
0823 F22500 karaahiya  F22500 incompatibilité en raison de abominableness bassesse divorce F22500 incompatibility as a reason of divorce baseness abominableness
0988 F27909 tanaafin  F27909 incompatibilité mutuelle F27909 mutual incompatibility
0989 F22501 munaafin  F22501 incompatible F22501 incompatible
0992 F22503 laa yunqadu  F22503 incompatible hu incompatible avec V d'être détruit être démoli F22503 incompatible inconsistent hu with V  to be destroyed be demolished 
0257 F22504 khalafa u   F22504 incompatible non conforme pas à harmoniser avec F22504 incompatible not in keeping not to harmonize with 
0270 F22502 dabara u  dubuur   F22502 incompatible X ti tourner le dos à façon F22502 incompatible  X ti turn the back  on so
0984 F00554 nafara u i  nufuur nifaar  F00554 incompatibles X mutuellement répulsives à être effrayé F00554  incompatible mutually repellent X  to be frightened away
0066 F22505 bi'aad an  F22505 incompatibles, inconsistant avec F22505 incompatible, inconsistant with
0339 F22506 mursal mursalaat  F22506 incomplètement transmis d'une tradition prophétique qui repose sur une chaîne F22506 incompletely transmitted of a prophetic tradition resting on a chain
0682 F28958 inghilaaq  F28958 incomprehensibilty hermétisme obscurité F28958 obscurity abstruseness incomprehensibilty
0594 F22508 mu'jam  ma'aajim  F22508 incompréhensible discours inintelligible langage obscur parsemé F22508 incomprehensible unintelligible obscure language speech dotted 
0682 F13015 ghalaqa i  ghalq  F13015 incompréhensible dubicous à tant VII à refermée verrouillé F13015 dubicous incomprehensible to so VII  to be closed shut locked
0682 F22507 ghalaqa i  ghalq  F22507 incompréhensible pour être difficile complexe compliqué F22507 incomprehensible to be difficult intricate complicated 
0783 F22953 qilla  al-ihsaas  F22953 incompréhension insensibilité F22953 insensitivity obtuseness 
0175 F22951 quillat al ihsaas  F22951 incompréhension matité insensibilité F22951 insensitivity  dullness  obtuseness
0175 F22952 quillat al ihsaas  F22952 incompréhension matité insensibilité F22952 insensitivity  dullness  obtuseness
0220 F22511 muhaal   F22511 inconcevable impensable impossible absurde inaccessible absurde F22511 inconceivable unthinkable impossible absurd preposterous unattainable
0465 F50949 min duun baduun shart  F50949 inconditionnel F50949 unconditional 
0804 F50950 bilaa qaid wala shart F50950 inconditionnel F50950 unconditional 
0460 F12030   F12030 inconfort F12030 discomfort
0104 F50556 thaqla F50556 inconfort inconvénients problèmes F50556 trouble inconvenience discomfort
0258 F09721 khilaaf  khilafaat   F09721 incongruité contrariété conflit contradiction désaccord F09721 contrariety incongruity contradiction conflict disagreement
0144 F51179 afriqiiya majhal  F51179 inconnu afrique F51179 unknown africa
0144 F51178 majhuul  F51178 inconnu anonyme aussi F51178 unknown  anonymous  also 
0262 F51181 khaamil  F51181 inconnu obscur mineur médiocre importance F51181 unknown obscure undistinguished unimportant minor 
0998 F51180 nakir  F51180 inconnu peu connu F51180 unknown little known
0144 F51182 majhal  mahajil  F51182 inconnue territoire de la région inexplorée région inexplorée F51182 unknown region  unexplored  region unexplored territory
1082 F50956 dawan wa'y  F50956 inconsciemment F50956 unconsciously
0279 F50958 faqd al-idraak  F50958 inconscience F50958 unconsciousness
0515 F50953 sa'aqa makaanihii  F50953 inconscient de sorte VII d'être frappé par la foudre F50953 unconscious so VII to be struck by lightning
0852 F50955 laa-shu'uurii  F50955 inconscient ignore F50955 unconscious unaware
0528 F50952 ghaa'b sawaabahuu F50952 inconscient insensée F50952 unconscious senseless
0722 F50951 faaqid ash-sha'war F50951 inconscient insensible insensée F50951 unconscious insensible senseless
0872 F22514 bi-dunii al-iltifaat ilaa  F22514 inconsidéré sans tenir compte des F22514 inconsiderate of without consideration for 
0186 F19398 ka  haatibi lailin  F19398 inconsidérément dit de manière qui ne se rendent pas compte ou de penser à F19398 heedlessly  said of s o who does not realize  or think  about 
0214 F42424 hiita bala  F42424 inconsidérément sans réfléchir inadvertendtly F42424 thoughtlessly  unthinkingly  inadvertendtly
0580 F22516 taish  F22516 inconstance inconstance insouciance téméraire imprudence F22516 inconstancy fickleness recklessness heedlessness rashness
0580 F22517 tayashaan  F22517 inconstance inconstance insouciance téméraire imprudence F22517 inconstancy fickleness recklessness heedlessness rashness
0580 F22518 tiyaasha  F22518 inconstance inconstance insouciance téméraire imprudence F22518 inconstancy fickleness recklessness heedlessness rashness
0884 F15559 mutalawwin  F15559 inconstant F15559 fickle
0752 F22520 laa qaraara lahuu F22520 inconstante variable instable insondable abîme F22520 inconstant changeable unstable bottomless unfathomable 
0580 F22519 taa'ish  F22519 inconstante vertiges modifiable volage frivole irréfléchie F22519 inconstant changeable fickle lightheadness frivolous thoughtless
0281 F50963 'adam ad-dusttriiya   F50963 inconstitutionnalité F50963 unconstitutionality
0115 F22521 laa ayaqbalu al jidaal F22521 incontestable incontestable F22521 incontestable indisputable
0426 F22522 musallam  F22522 incontestable incontestable incontestable F22522 incontestable indisputable incontrovertible
0905 F22523 bi-laa miraa' or laa miraa'a  F22523 incontestable incontestable incontestable incontestable incontestable F22523 incontestable indisputable unquestionable undisputed uncontested 
0777 F51210 bi-sifatin qaati'ya   F51210 incontestablement F51210 unmistakably
0115 F22524 laa jidaala    bi laa jidaal F22524 incontestablement incontestablement F22524 incontestably indisputably
0955 F22649 bi-laa nizaa'  F22649 incontestablement incontestablement incontestable incontestablement indéniablement F22649 indisputably incontestibly incontrovertibly indubitably undeniably 
0457 F22525 wala  mushaahha  F22525 incontestablement indusputably F22525 incontestably indusputably
0955 F51053 laa nizaa' fiihuu  F51053 incontesté incontesté unqustionned F51053 undisputed uncontested unqustionned
1025 F22696 laa mahraba minhuu  F22696 incontournable incontournable F22696 inescapable unavoidable
0861 F22532 mulhaq mulhaqaat  malaahiq  mulhaquun  F22532 incorporé annexé addendum outre complément annexe F22532 incorporated annexed supplement  appendix addition addendum
0878 F23066 la yulmasu F23066 incorporels impalpable F23066 intangible impalpable 
0862 F22534 malhuun  F22534 incorrecte poésie agrammaticale maghr langue dans la langue familière F22534 incorrect ungrammatical language maghr poetry in colloquial language
0712 F53104 fasaad  F53104 incorrectedness fausseté faiblesse pervertedness F53104 weakness pervertedness wrongness incorrectedness
0509 F22546 ghir  musaddaq  F22546 incroyable incroyable fiable F22546 incredible unbelievable unreliable untrusthworthy 
0509 F22547 laa  yusaddaqu  F22547 incroyable incroyable fiable F22547 incredible unbelievable unreliable untrusthworthy 
0958 F22878 tanziil    tanziilaat F22878 incrustation de marqueterie F22878 inlaying inlay work 
0958 F22874 munazzal  F22874 incrusté d'ivoire ou un métal précieux F22874 inlaid with ivory or a precious metal
0832 F22873 mukaffat  F22873 incrustée superposée revêtement chromé F22873 inlaid coated overlaid plated
0703 F22549 aala at-tafriikh  F22549 incubateur F22549 incubator
0723 F22550 tafqiis  il-baid   F22550 incubateur F22550 incubator
0703 F18728 tafriikh  F18728 incubation éclosion F18728 hatching incubation 
0723 F18729 tafqiis  F18729 incubation éclosion F18729 hatching incubation 
0462 F22551 shariba nakhbahuu F22551 inculquer imprégner afin d' F22551 inculcate imbue so with
0875 F22552 laqina a laqaana laqaaniya  F22552 inculquer inspirer hu dans insinuent donc sth suggèrent hu afin de qch F22552 inculcate inspire hu in so sth insinuate suggest hu to so sth 
0723 F22553 mifqas mafaaqis F22553 incumbator F22553 incumbator
0673 F33828 ghazaah  ghazawaat  F33828 incursion incursion raid de l'invasion attaque conquête campagne d'agression de la conquête F33828 raid incursion inroad invasion attack aggression conquest campaign of conquest
1029 F13866 hadiima  F13866 incursion injustice empiètement indignation oppression mal F13866 encroachment inroad injustice wrong outrage oppression
0687 F32644 ghaara  gharaat   F32644 incursion prédateurs raid de l'invasion incursion incursion attaque 'ala sur un F32644 predatory incursion raid invasion inroad foray attack 'alaa on a 
0917 F00555 makuna u makaana  F00555 Inda avec autant avoir ou obtenir le pouvoir d'être natif résident indigène F00555  'inda with so have or gain power to be native indigenous resident to 
0072 F22592 balad al hind F22592 Inde F22592 india
1621 F22593 hind F22593 Inde F22593 india
1035 F06869 al-hind al-briitaaniiya  F06869 Inde britannique F06869 british india
1035 F22594 al-hind  F22594 Inde Les Indiens F22594 india the east indians 
1036 F13272 al-hind ash-sharqiiya  F13272 inde orientale F13272 east india 
0282 F21672 da'ar  F21672 indécence immoralité F21672 immorality indecency
0691 F22565 mughaayir  mughaayir alaadaab  F22565 indécent immorale F22565 indecent immoral
0078 F22566 mabniiy F22566 indéclinable fin indeclinably F22566 indeclinable ending indeclinably
0788 F22573 qalam al-koobiya  F22573 indélébile crayon crayon copie F22573 indelibile pencil copying pencil 
0657 F22574  'aada u  'aud  'iwad  'iyaad  F22574 indemniser récompense ou alors pour se venger de remplacer à tant qch F22574 indemnify requite recompense or so for to replace to so sth 
0256 F09085 khala'a a  khal'   F09085 indemnité à payer par elle pour passer à travers l'avons fait avec qch F09085 compensation to be paid by her  to get through have done with sth
0013 F22575 arsh F22575 indemnité amercement amende F22575 indemnity amercement fine penalty
0926 F20126 minha as-suknaa  F20126 indemnité de logement indemnité de logement F20126 housing allowance rent allowance
0657 F39750  'iwad  F39750 indemnité de remplacement récompense indemnité considération F39750 substitute compensation recompense indemnity consideration
0629 F22576  'uqr    F22576 indemnité pour les relations sexuelles illicites avec un homme sans enfant esclave F22576 indemnity for illicit sexual intercourse with a woman slave  childless man
1080 F10679 waziifa wazaa'if  F10679 indemnités journalières de bureau ration position post offialship devoir tâche la bureaucratie F10679 daily ration pay office position post offialship officialdom duty task
0976 F34391 bi-sarfin n-nazara 'an or bi-qat'i n-nazar  F34391 indépendamment de quel que soit F34391 regardless of irrespective of 
0304 F34392 duuna maa nazarin alaa  F34392 indépendamment de quel que soit F34392 regardless of irrespective of  
0776 F23421 bi-qat' lin-nazari 'an  F23421 indépendamment de quel sans F23421 irrespective of regardless of without 
0468 F22577 tashriiq  F22577 indépendance F22577 independance
0783 F22578 istiqlaal  F22578 indépendance F22578 independance
0392 F22559 sabbaaba  F22559 indépendance doigt F22559 inde finger
0617 F22579 ja'alat 'ismatahaa fii yadihaa  F22579 indépendante F22579 independant 
0783 F22580 mustaqill F22580 indépendante autonome particulier séparée et distincte F22580 independant autonomous separate distinct particular
0782 F22584 istiqalla bi-nafsihi  F22584 indépendante de gérer sans autres autres s'entendent par soi-même F22584 independent manage without others others get along by oneself
0079 F16726 baahil F16726 indépendante gratuitement F16726 free independant
0347 F51051 laa yurghabu fiia F51051 indésirable à faire si désireux éveiller le désir d'un désir de F51051 undesirable II to make so desirous awaken a desire a wish in
0347 F51052 marghuub fiia  F51052 indésirable à faire si désireux éveiller le désir d'un désir de F51052 undesirable II to make so desirous awaken a desire a wish in
1072 F22585 laa yuusafu  F22585 indesscribable VI quelconque pour décrire un à l'autre indéfinissable F22585 indesscribable nondescript VI  to describe to one another nondescript 
0998 F22571 nakira   F22571 indéterminée personne gramme nom inconnu F22571 indefinite noun gram unknown person
0155 F22588 laa hatmiiya   F22588 indéterminisme phil F22588 indeterminism  phil
0155 F22589 laa hatmiiya   F22589 indéterminisme phil F22589 indeterminism  phil
0393 F22590 musabbiha  F22590 index F22590 index finger
0407 F22591 masrad  F22591 index d'un livre F22591 index of a book
0588 F22603 i'tibaaran li  bi   F22603 indication de temps F22603 indication of time 
0604 F23235 ta'riid  F23235 indication soupçon intimation allusion F23235 intimation allusion hint indication
0636 F22605  'alaama  'alaamaaaat   'alaa'im  F22605 indication symptôme F22605 indication sympton 
0268 F22604 makhiila  makhaayil  F22604 indication visions signe de symptômes caractéristiques des images mentales F22604 indication sign symptom characteristic visions mental images
0493 F22606 mushiir  F22606 indicative de conseiller consultant conseiller maréchal admiration flotte F22606 indicative of adviser counselor consultant field marshal fleet admira
0879 F02703 ilmaa'a  F02703 indice allusion F02703 allusion hint 
0760 F09663 qariina qariinaat qaraa'in  F09663 indice indication contexte preuves F09663 context evidence indication indicium 
0501 F22598 subaar subbaar  F22598 indien fig Opuntia ficus indica bot F22598 indian fig opuntia ficus indica bot
0501 F22599 subbair  F22599 indien fig Opuntia ficus indica bot F22599 indian fig opuntia ficus indica bot
1036 F22600 hindii hunuud  F22600 indien indiens un indien F22600 indian indians an indian 
0396 F22615 sabahlalan  F22615 indifféremment sans but hap-hasardly au hasard F22615 indifferently aimlessly hap-hasardly  at random
0819 F22608 qillat al-ikt  F22608 indifférence F22608 indifference
0852 F22612 laa-ubaaliiya  F22612 indifférence attitude indifférente F22612 indifferent attitude  indifference
0597 F22394  'adam al-ahtamam  F22394 indifférence inattention F22394 inattention indifference 
0852 F22611 laa-mubaalaah laa-mubaaliiya  F22611 indifférence indifférent atitude F22611 indifferent atitude indifference 
0585 F22614 ghir 'aba'a  F22614 indifférent indifférent II pour préparer organiser sth à la matrice F22614 indifferent unconcerned II  to prepare arrange sth to array
0081 F22613 mubaah F22613 indifférents dit d'actes pour lesquels ni récompense F22613 indifferent said of acts for which neither reward 
0656 F22616  'awaz  F22616 indigence pénurie F22616 indigence penury
0657 F22617 i'waaz   F22617 indigence pénurie F22617 indigence penury
0657 F22618 i'waaz   F22618 indigence pénurie F22618 indigence penury 
0723 F22619 fiqm al-luqha F22619 indigènes philologie arabe F22619 indigenous arabic philology
0662 F32312  'aa'il  F32312 indigents nécessiteux démunis F32312 poor needy indigent destitute 
1057 F22622 wakhuma yaukhmu wakhaama  F22622 indigeste F22622 indigestible 
1057 F22623 mustaukham  F22623 indigeste malsaine F22623 indigestible unwholesome 
0439 F22624 suu' al-hadm  F22624 indigestion F22624 indigestion
0064 F17694 bitna F17694 indigestion suralimentation gourmandise, F17694 gluttony,overeating indigestion
0211 F37253 hauba  F37253 indignation méfait péché infraction F37253 sin offense misdeed outrage
1051 F22627 wujuum  F22627 indignation muette anxiété timidité indignation découragement F22627 indignation speechless indignation despondency shyness anxiety 
0147 F22864 jaur F22864 indignation tyrannie injustice oppression F22864 injustice  oppression  tyranny  outrage
1015 F22628 niilaj  F22628 indigo F22628 indigo
0801 F22602 iqaama  F22602 indiquant le début de la prière Iminent F22602 indicating the iminent beginning of the prayer 
0190 F10365 hafl   F10365 indiquent le rendement foule événement public célébration du festival feasr F10365 crowd  performance  show  public event  celebration feasr festival
0700 F38841 fakhaama  F38841 indiquer le titre d'honneur donné à highranking dignitaires étrangers F38841 state title of honor given to highranking foreign dignitaries
0843 F22629 kinaaya  F22629 indirecte déclaration allusion indirecte de l'expression métonymique F22629 indirect expression metonymy allusion indirect declaration of 
1067 F22636 bi-l-waasita  F22636 indirectement, immédiatement F22636 indirectly mediately 
0843 F22633 bi-l-kinaaya  F22633 indirects pas claire et sans équivoque que opposedto sarih F22633 indirect not clear and unequivocal as opposedto sarih 
0903 F51250 shadiid al-miraas  or sa'b al-miraas  F51250 indisciplinés réfractaire F51250 unruly refractory 
0718 F22637 fuduuliiya F22637 indiscreetness F22637 indiscreetness
0686 F22638 laa yustaghnaa 'anahuu  F22638 indispensable F22638 indispensable
0513 F22640 laa munsarafa  F22640 indispensable inévitable F22640 indispensable inevitable 
0686 F22639 laa ghinan 'anahuu  F22639 indispensable pour F22639 indispensable for  
1082 F22642 wa'ik  F22642 indisposé malaise F22642 indisposed unwell
1082 F22643 mau'uuk  F22643 indisposé malaise mal F22643 indisposed unwell ill
1082 F22644 mutawa''ik  F22644 indisposé malaise mal F22644 indisposed unwell ill
0238 F22645 mukhstak  F22645 indisposé malaise maladive F22645 indisposed unwell sickly
0238 F22646 khastaka  F22646 indisposition F22646 indisposition
0665 F28143 ghathayaan  F28143 indisposition les nausées qualmishness F28143 nausea qualmishness sickness indisposition
0665 F28144 ghathy   F28144 indisposition les nausées qualmishness F28144 nausea qualmishness sickness indisposition
0169 F02441 inhiraaf  inhiraaf  aat F02441 indisposition mal F02441 ailment indisposition  
0169 F02442 inhiraaf  inhiraaf  aat F02442 indisposition mal F02442 ailment indisposition  
0894 F22650 mumajmaj  F22650 indistincte griffonné illisible F22650 indistinct scribbled illegible
0663 F22657  a'yaan  F22657 individualité mobilière objet de valeur matérielle ou corporelle personnelle F22657 individuality chattel object of material value corporeal or personal
0703 F22653 infiraadii F22653 individuelle tendant individualiste isolotionist autocratique à l'isolement F22653 individual individualist autocratic isolotionist tending to isolation
1054 F22660 kulli 'alaa hida  F22660 individuellement F22660 individually 
1046 F37318 watraa  F37318 individuellement, un par un separatedly F37318 singly one by one separatedly
1035 F22661 al-hind as-siiniiya  F22661 indochine F22661 indochina 
0768 F28246 qusuur  F28246 indolence inertie neglectfullness paresse minoritaire minorité juridique F28246 neglectfullness indolence inertness laziness legal minority nonage
0030 F22663 induuniisiyaa F22663 Indonésie F22663 indonesia
0636 F22664  'alaama ar-rutba  F22664 indsigna de rang F22664 indsigna of rank 
0168 F22673 muharrid muhaariduun  F22673 inductance élec F22673 inductor  elec
0168 F22674 muharrid muhaariduun  F22674 inductance élec F22674 inductor  elec
0761 F22672 istiqraa'ii  F22672 inductif F22672 inductive
0761 F22669 istiqraa'    F22669 induction F22669 induction 
0969 F03562 tansiib  F03562 induction nominationinstallation rendez-vous dans une postion officielle F03562 appointment nominationinstallation induction in an official postion
0948 F51054 intihaal  F51054 indue usurpation hypothèse vol plagiat littéraire F51054 undue assumption arrogation literary theft plagiarism 
0188 F22665 hafaza i  hafz   F22665 induire s o s e F22665 induce  s o  to s th  
1013 F37512 munawwim munawwimaat  F37512 induisant le sommeil narcotique soporifique sommniferous hypnotiseur F37512 sleep-inducing sommniferous soporific narcotic hypnotist 
0285 F22666 dafa'a a  daf' F22666 induisent incitent à force de contraindre obliger les accepter ou pour F22666 induce incite force compel oblige  so or to
0168 F22667 mutaharrid   F22667 induite éléments F22667 induced ele
0168 F22668 mutaharrid   F22668 induite éléments F22668 induced ele
0639 F22675 laa 'alliyahuu  F22675 indulgence F22675 indulgence 
1029 F16369 hadm al-jaanib  F16369 indulgence indulgence conformité F16369 forbearance compliance indulgence 
0438 F22680 mutasaahil  F22680 indulgente tolérance indulgente doux indulgent F22680 indulgent mild lenient forbearing tolerant
0527 F22686 tasnii'  F22686 industrialisation F22686 industrialization 
0396 F26892 sana'aa sabk al-ma'adan  F26892 industrie métallurgique F26892 metallurgic industry 
0526 F22685 rajul as-sinaa'a  F22685 industriel F22685 industrialist 
0817 F22687 kaduud  F22687 industrieux qui travaillent fort diligente F22687 industrious hard-working diligent
0377 F51255 laa yuza'za'a  F51255 inébranlable F51255 unshakable
0205 F51088 hamis ahmas  F51088 inébranlable fervent fidèle ardent grosse envie zélé F51088 unflinching staunch steadfast  ardent eager zealous stout
0895 F22690 laa yumhaa  F22690 ineffaçable indélébile II pour effacer éteindre exterminer extirper F22690 ineffaceable indelibile II to wipe out extinguish exterminate extirpate
0870 F22692 laghaa u laghw laghiya a laghaan laaghiya malghaah  F22692 inefficace hu qc de déclarer nulle et non avenue ou invalide invalider annuler F22692 ineffectual hu sth to declare null and void or invalid invalidate nullify 
0631 F22691  'aqaam  'uqum  'iqaam  F22691 inefficace tentative improductive par exemple le travail F22691 ineffective unproductive eg work attempt
0703 F00605 fard  afraad  furaadaa  F00605 inégalable inégalé une incomparable incomparable une seule chose F00605  matchless unrivaled peerless incomparable one a single thing
1046 F51075 watr witr  F51075 inégale nombre impair F51075 uneven odd number 
1046 F51076 watrii witrii  F51076 inégale nombre impair F51076 uneven odd number 
0703 F51246 fariid  F51246 inégalée incomparable avec foll genit particulièrement doué F51246 unrivaled  incomparable with foll genit especially endowed with
0664 F51248 laa yushaqqu lahu ghubaaru  or F51248 inégalée incomparable incomparable F51248 unrivaled peerless incomparable 
0778 F51208 munqati'  an-naziir  and munqati' al-qariin  F51208 inégalée incomparable incomparable inégalée incomparable inégalée F51208 unmatched matchless peerless unrivaled unequaled incomparable
0597 F51071  'adiim an-naziir  F51071 inégalée incomparable uniques F51071 unequaled incomparable unique
0951 F51220 naadir al-mashal  F51220 inégalée singulier unique, F51220 unparalleled singular unique 
0885 F51077 ilt al-ard  F51077 inégalités du terrain F51077 unevenness of the terrain
0972 F22703 laa yunadaba  F22703 inépuisable IV incessante d'épuiser les égoutter épuiser tarir hu qc F22703 inexhaustible incessant IV  to exhaust drain deplete dry up hu sth
0803 F22693 quuwa al-istamarar  F22693 inertie F22693 inertia
0768 F22662 qasr  F22662 inertie paresse paresse réduction abrégé raccourcissement F22662 indolence inertness laziness shortening curtailment abridgment
0901 F22694 quuwat al-istimraar  F22694 inertie vis inertiea F22694 inertia vis inertiea
0199 F22697 fi ghaiir mahallahuu F22697 inescpedient inopportune F22697 inescpedient  inopportune
1104 F22698 waahin wuhaah  F22698 inessentiel insignifiante trivial intenable sans fondement sans fondement F22698 inessential insignificant trivial untenable unfounded baseless 
0951 F32847 naadir  F32847 inestimable d'un excentrique d'une manivelle un drôle de F32847 priceless an eccentric a crank  an odd fellow 
0799 F22700 laa yuqawwamu bi-thamanin  F22700 inestimable inestimable inestimable III de résister à s'opposer à cette F22700 inestimable invaluable priceless III  to resist oppose so 
0107 F23304 laa yuthammanu F23304 inestimable valeur inestimable inestimable F23304 invaluable inestimable priceless
1049 F50923 waajib waajibaat wajaa'ib  F50923 inévitable inescapabe incombe impératif obligatoire et contraignante F50923 unavoidable inescapabe incumbent imperative binding obligatory 
1010 F22701 laa manaasa  F22701 inévitable inévitable F22701 inevitable unavoidable 
0701 F50924 laa mafarra  minhu F50924 inévitable inévitable F50924 unavoidable inevitable
0599 F22702 laa ma'daa 'anihii  F22702 inévitable inévitable incontournable F22702 inevitable unavoidable inescapable
0762 F00556 qasran  F00556 inévitablement forcément F00556  inevitably perforce
0560 F22375 taslaqa  F22375 inexactes travail bâclé ou négligé F22375 inaccurate sloppy or slipshod work
0593 F05067  'ujma  F05067 inexactitude barbarie en parlant arabe F05067 barbarism incorrectness in speaking arabic
0597 F28580  'aadim  'awaadim  F28580 inexistante perdu déchets unrestorable incorrigible dans les composés F28580 non-existent lost unrestorable irreclaimable waste in compounds
0597 F28581 ma'duum  F28581 inexistants qui veulent manquant manquant absents ont perdu disparu disparu F28581 nonexistent wanting lacking absent missing lost gone vanished
0332 F08057 rukhs  F08057 inexpensiveness bon marché F08057 cheapness inexpensiveness
0674 F22705 ghushuuma  F22705 inexpérience fou F22705 inexperience foolish 
0161 F22709 hadith 'ahdin   F22709 inexperiented à s e s e nouveau nouvellement F22709 inexperiented  at s th  new at  s th  newly 
0161 F22710 hadith 'ahdin   F22710 inexperiented à s e s e nouveau nouvellement F22710 inexperiented  at s th  new at  s th  newly 
0667 F22707 ghirr  aghraar   F22707 inexpérimentés crédules nouveau vert un greehorn en écoute par inadvertance F22707 inexperienced gullible new green a greehorn in-attentive inadvertant 
0674 F22708 ghashiim  ghushamaa'  F22708 inexpérimentés ignorant stupide stupide stupide nouveau dans un bureau F22708 inexperienced ignorant foolish dumb stupid new at an office
0684 F22706 ghamr  and ghumr   aghmaar   F22706 inexpérimentés vert crédule simplicité ingénue F22706 inexperienced green gullible simple ingenuous 
0617 F22711 ma'suum min al-zalal  F22711 infaillibile F22711 infaillibile
0617 F52623  'isma  F52623 infaillibility sans péché virtuousness impeccance F52623 virtuousness impeccance sinlessness infaillibility 
0959 F22712 munazzah  F22712 infaillible libre »d'un bien au-dessus de qch F22712 infaillible free 'an from far above sth
0600 F11827 ta'azzur  F11827 infaisabilité impossibilité difficulté impossibilité F11827 difficulty impossibility impracticability unfeasibility
0295 F22738 daniiy adniyaa'  F22738 infâme inférieure dépravée F22738 inferior infamous depraved
0238 F12107 mukhziya  mukhziyaaat   F12107 infamie acte honteux F12107 disgraceful act infamy
0194 F11557 haqaara   F11557 infamie ignominie despicability contempleness F11557 despicability  contempleness ignominy infamy
0717 F12116 iftidaah  F12116 infamie ignominie disgracefulness F12116 disgracefulness ignominy infamy
0084 F22723 biyaada F22723 infanterie F22723 infantry
0279 F03816 mudarra'uun mushaah  F03816 infanterie blindée millions F03816 armored infantry mil
0562 F22721 tufuulii     F22721 infantile enfantin enfantin F22721 infantile childlike childish
1104 F51279 laa yahinu  F51279 infatigable indéfectible inépuisable II à affaiblir affaiblir F51279 untiring unflagging inexhaustible II  to weaken enfeeble 
0834 F22570 laa yakalla  F22570 infatigable infatigable II de couronne de manière aussi fig hu qc à effectuer F22570 indefatigable untiring II  to crown so also fig hu sth to perform
0269 F51278 da'ib daa'ib   F51278 infatigable persévérance infatigable infatigable PERSISTANTS F51278 untiring tireless indefatigable persevering  persitent
1102 F51086 bi-himmatin laa tanii  F51086 infatigable zèle II à être lent mou fii laxiste négligence négligent dans certains F51086 unflagging zeal II to be slow slack lax negligent remiss fii in some 
0696 F22724 fatana i  fatn futuun   F22724 INFATUATE hu afin VIII de soumettre à tant de tentations F22724 infatuate hu so VIII  to subject to temptations so 
0114 F22728 majduur mujaddar  F22728 infecté par la variole cloque marquée F22728 infected with smallpox pock marked
1045 F22727 wabi' wabii'  F22727 infectés empoisonné contaminés infestées pestiférés pestiféré pesteux F22727 infected poisoned contaminated infested plague-stricken plague-ridden plague-infected
1045 F22731 wabaa'ii F22731 infectieuse contagieuse épidémique pestilentielle F22731 infectious contagious epidemical pestilential 
0232 F22735 kharaja u  khuruuj  F22735 inférer qch à expliquer interpréter exposer élucider sth F22735 infer sth to explain interpret expound elucidate sth
0992 F22739 anataqasa min qadrihii F22739 inférieure à découvrir l'abscence hu hu qc de miss F22739 inferior to discover the abscence hu of miss hu sth
0413 F25875 dsufli  F25875 inférieure à la faible fond F25875 lower at the bottom low
0092 F25880 tahtaanii F25880 inférieure en sous-vêtements sous componds F25880 lower under in componds underwear
0294 F25881 adnaa'  F25881 inférieure vil méchant plus inférieure de moins bonne qualité F25881 lower viler meaner more inferior of poorer quality
0194 F25874 ahqar   F25874 inférieure vil plus méprisable F25874 lower  baser  more contemptible
0113 F19429 jahiimii F19429 infernal infernal F19429 hellish infernal
0859 F50927 lahada a lahd  F50927 infidèle à être incliné incliné maigre tendent à ilaa F50927 unbeliever to be inclined lean incline tend ilaa to 
0266 F15103 kha'uun  F15103 infidèle faux traître déloyal traître perfide F15103 faithless false disloyal traitorous treacherous perfidious
0266 F51231 khawwaan  F51231 infidèle fiable déloyal traître perfide perfide F51231 unreliable faithless disloyal treacherous perfidious traitor
0833 F22743 kaffaar  F22743 infidèle incroyant F22743 infidel unbeliever
0833 F50926 kufr kufraan   F50926 infidélité incrédulité F50926 unbelief infedility 
0341 F22748 irtishaah  F22748 infiltration F22748 infiltration
0341 F22749 tarashshuh  F22749 infiltration F22749 infiltration
0405 F22747 sariba a sarab  F22747 infiltrer sth se glisser dans infiltrer sth se glisser dans se faufiler glissement F22747 infiltrate sth to creep into infiltrate sth to creep into to sneak slip
0852 F22752 laa-nihaa'ii  F22752 infini F22752 infinite
1006 F22759 laa nihaa'iiya  F22759 infini F22759 infinity
1006 F22757 laa-nihaa'ii F22757 infini sans fin F22757 infinite unending
0001 F22754 abadiiya  F22754 infinie éternité temps de durée sans fin F22754 infinite duration endless time eternity
0181 F06610 al hasra la hasr F06610 infinie infinie innombrables incommensurable F06610 boundless infinite immeasurable innumerable
0181 F06611 al yadkhulu tahab al hasr  F06611 infinie infinie innombrables incommensurable F06611 boundless infinite immeasurable innumerable
0858 F22761 lalja' al-'ajaza  F22761 infirmerie F22761 infirmary 
0780 F22760 muq'ad  F22760 infirmes invalide F22760 infirm an invalid
0545 F26228 mudammid  F26228 infirmier F26228 male nurse
0904 F37028 mumarrida  F37028 infirmière garde-malade F37028 sick nurse nurse
0269 F17903 daada   F17903 infirmière infirmière gouvernante sec F17903 governess dry nurse nurse
0577 F28809 tawiya a  tawan   F28809 infirmière ours sentiments d'amour haine esp F28809 nurse bear feelings esp hatred love 
0017 F28810 asaa u F28810 infirmière soigner une blessure F28810 nurse treat a wound 
0273 F27093 dakhal  F27093 infirmité défaut esprit F27093 mind defect infirmity
0360 F22762 ramash  F22762 inflammation de la conjonctivite paupières F22762 inflamation of the eyelids conjunctivitis
0554 F22768 tuhaal  F22768 inflammation de la rate splénite F22768 inflammation of the spleen splenitis
0999 F22767 at-tahaab al-ghudda an-nakafiiya  F22767 inflammation des glandes oreillons paotid parotidite F22767 inflammation of the paotid gland parotitis mumps
0359 F30038 ramad  F30038 inflammation ophtalmie des maladies des yeux, il les yeux F30038 ophtalmia inflammation of he eyes eye disease 
0880 F22769 iltihaabii  F22769 inflammatoire inflammable F22769 inflammatory inflammable
0932 F22773 tadakhkhum  F22773 inflation F22773 inflation 
0990 F22774 tadakhkhum  F22774 inflation F22774 inflation  
0521 F51299 mutasallib  F51299 inflexible dur inflexible implacable F51299 unyielding inflexible relentless hard
0887 F22776 laa layaan  F22776 inflexible inflexible F22776 inflexible unbending 
0521 F50929 sulb al-'uud  F50929 inflexible inflexible implacable F50929 unbending unyielding relentless
0654 F50928 sulb al-'uud  F50928 inflexible unyieldinf implacable F50928 unbending unyieldinf relentless
0627 F22779  'iqaab   F22779 infliction de la peine de punition punition F22779 infliction of punishment punishment penalty
0957 F22777 nazala huu ilaa l-barr  F22777 infliger hu bi lors donc une perte de contraindre la force de contraindre 'ala salut pour ainsi F22777 inflict hu bi upon so a loss to compel force coerce  'alaa hi so to
1057 F22783 mustauhan  F22783 influencé conseillé guidé min inspiré par min déduit dérivée de F22783 influenced advised guided inspired min by derived deduced min from
0917 F24315 makuna u makaana  F24315 influence kave inda avec tant de pouvoir II pour faire fort ou d'une entreprise de consolider renforcer le ciment établir fermement approfondir hu qc F24315 kave influence inda with so have power  II to make strong or firm consolidate strengthen cement establish firmly deepen hu sth 
0026 F32519 imra F32519 influence la puissance F32519 power influence
0745 F22781 lahuu al-qidh al-ma'alaa fii  F22781 influence sur revêtir une importance cruciale pour F22781 influence on be of crucial importance for
0984 F22782 naafiz al-kalima  F22782 influencer les puissants F22782 influence powerful 
0983 F22786 zaw nufuuuz  F22786 influent F22786 influential 
0984 F22787 mutanaffiz  F22787 influent F22787 influential 
1009 F22795 naura  F22795 information F22795 information 
1103 F22801 qaraar al-ittihaam  F22801 informations jur F22801 information jur
0225 F28375 ikhbaarii  F28375 informations nouvelles dans les composés F28375 news  information in compounds
0606 F28724 ta'riifa  ta'riifaat  ta'aariif   F28724 informations qui informerait notification liste de prix tarif F28724 notification information apprising  tarif price list
0225 F22808 khabura u  F22808 informé à écrire corespond l'autre pour négocier traiter les pourparlers F22808 informed  to corespond write each other to negociate treat parley
0837 F22792 bilaa takliif  F22792 informelle sans ménagement, sans debout sur la cérémonie F22792 informally unceremoniously without standing on ceremony 
0605 F03580  'arafaat lahu al-jamiil  F03580 informer afin de familiariser ainsi avec sth d'introduire ou de manière à tant d'autre a F03580 apprise so of acquaint so with sth to introduce or so to so else have 
0565 F03579 tala'a a u   tuluu'  tali'a a  F03579 informer notifier ou si des laissez donc je sais 'ala sth soit environ sth dire F03579 apprise notify or so of let so know 'alaa sth or about sth tell 
0252 F29499 ikhlaal  ikhlaalaat   F29499 infraction contre la violation de la transgression F29499 offense against transgression infringement of 
0235 F29497 kharq al'adaaat  F29497 infraction contre la violation usage courant des mœurs F29497 offense against common usage violation of mores
1004 F29500 intihaak al-'aura  F29500 infraction impliquant turpitude morale F29500 offense involving moral turpitude
0005 F37250 ma'tham F37250 infraction péché méfait F37250 sin offense misdeed
0005 F37251 ta'thim F37251 infraction péché méfait F37251 sin offense misdeed
0439 F37252 sayyi'a sayyi'aat  F37252 infraction péché méfait pénalisante mauvais côté de qch F37252 sin offense misdeed bad side disavantage of sth
0012 F18671 iizaa  F18671 infraction préjudice des dommages mal F18671 harm prejudice offense hurt
0599 F04641 ta'addin  ta'addiyaat  F04641 infraction violation automobile par exemple violation de la transgression des lois F04641 automobile infraction violation breach eg of laws transgression 
0259 F29505 jir aam  khulfiiya F29505 infractions contre la moralité publique F29505 offenses against public morals
0205 F22811 dawan al ahmar  F22811 infrarouge F22811 infrared 
0205 F22812 tahat al ahmar   F22812 infrarouge F22812 infrared 
0676 F14543 ighdaab  F14543 infuriation exaspération irritation dépit provocation ennuyeux F14543 exasperation infuriation vexation irritation annoying provocation
0994 F22820 nuqaa'a  F22820 infusion F22820 infusion 
0994 F22822 nuqa'iiyaat  F22822 infusoires F22822 infusoria
1036 F13943 handasa  F13943 ingénierie armée géodésie géométrie levés géodésiques F13943 engineering army engineering geometry geodesy surveying 
1036 F02423 muhandis ziraa'i  F02423 ingénieur agronome F02423 agricultural engineer
1036 F03826 muhandis  'askarii  F03826 ingénieur de l'armée F03826 army engineer 
0039 F08139 baashmuhandis F08139 ingénieur en chef F08139 chief engineer
0072 F13942 baltajii F13942 ingénieur sapeur pionnier mil, gangster F13942 engineer sapper pionner mil ,gangster
1013 F00557 saliim an-niiya  F00557 ingénue simple d'esprit F00557  ingenuous simple-minded 
0833 F51101 kaafir bi-l-ni'ma  F51101 ingrat F51101 ungrateful
0842 F51102 kanuud  F51102 ingrat F51102 ungrateful
0998 F51103 naakir al-jamiil  F51103 ingrat F51103 ungrateful
0607 F51104 baa kara al-ma'ruuf  F51104 ingrat F51104 ungrateful 
0137 F51105 nukra al jamiil F51105 ingrat F51105 ungrateful  
0842 F22827 kunuud  F22827 ingratitude F22827 ingratitude
0998 F22828 nukran al-jamiil  F22828 ingratitude F22828 ingratitude 
0137 F22829 nukraan al jamil   F22829 ingratitude F22829 ingratitude  
0998 F22830 inkaar li-jamilihii F22830 ingratitude envers de sorte F22830 ingratitude toward so
0833 F22831 kufr anna bi-l-ni'ma  F22831 ingratitude ingratitude F22831 ingratitude ungratefulness
0260 F51138 khalin min as-sukkaan   F51138 inhabitée inoccupée inoccupée F51138 uninhabitated untenanted  unoccupied 
0668 F33663 a'ara fii ad-dahik  F33663 inhabituelle étrange de considérer qch absurde grotesque absurde F33663 queer unusual to deem sth absurd preposterous grotesque 
0461 F51286 shaazz shuzzaaz shawaazz  F51286 inhabituelle extraordinaire exceptionnelle singulière curiosité bizarre bizarre F51286 unusual extraordinary exceptional singular curious queer odd
0967 F22839 nashq tanashshuq  istinshaaq F22839 inhalation inhalation F22839 inhaling inhalation
0552 F22841 tabii'i  F22841 inhérente natif normale ordinaire d'habitude physicien physique régulière F22841 inherent native normal ordinary usual regular physical physicist
0865 F22840 laazim  F22840 inhérents intrinsèques inséparables indissolubles nécessaires requises t F22840 inherent intrinsic inseparable indissoluble necessary requisite t 
0335 F25366 raadi'  rawaadi'  F25366 inhibition de vérification limitation trottoir F25366 limitation curb check inhibition 
0287 F07057 dafn  F07057 inhumation internement enterrement F07057 burial internment inhumation 
0530 F51131 laa yutasuwwirhi al-'aqlu F51131 inimaginable impensable inconcevable F51131 unimaginable inconceivable unthinkable
0828 F21355 kaashahu bi-l-'adaawa  F21355 inimitié à l'égard du port afin hais tant VII à disperser être dispersés F21355 III  harbor enmity toward so hate so VII  to be dispersed be scattered
0598 F13983 laa i'daw an yukun  F13983 inimitié de sorte que le enmiy de sorte à agir hostilement envers de sorte à F13983 enmity of so the enmiy of so to act hostilely toward so to 
0598 F13978 ta'adaa 'llyahuu bi-l-darb  F13978 inimitié être hostiles les uns aux autres comme des ennemis VII d'être infectées par F13978 enmity be hostile to one another be enemies VII  to be infected with
0458 F18284 shahnaa'  F18284 inimitié haine rancune rancœur F18284 grudge rancor hatred enmity
0777 F36451 qatii'a  F36451 inimitié séparation entre parents courts F36451 separation enmity among relatives short for 
0630 F51140 ma'quul  F51140 inintelligible incompréhensible incongru absurde F51140 unintelligible  incomprehensible nonsensical incongruous
0593 F22509  'ajama 'uudahuu  F22509 inintelligible incompréhensible langage si F22509 incomprehensible unintelligible to so language 
1074 F51142 mutawaasil  F51142 ininterrompu F51142 uninterrupted
1074 F51143 muttasil  F51143 ininterrompue adjacente adjacentes contiguës F51143 uninterrupted adjoining adjacent contiguous 
0909 F51216 mutamaasik  F51216 ininterrupu frm solide tenace F51216 unonterrupted frm solid tenacious
0713 F22851 faasiq  fussaaq fasaqa  F22851 inique néfaste intrus auteur fornicateur pécheur adultère F22851 iniquitous nefarious trespasser offender sinner fornicator adulterer
0697 F21673 fujuur F21673 iniquité immoralité dissolution dépravation débauche licencieuse F21673 immorality iniquity depravation dissolution debauchery licentious 
0713 F30568 fusuuq  F30568 iniquité indignation F30568 outrage iniquity
0853 F28414 lu'm  F28414 iniquité sordide avarice avarice F28414 niggardliness miserliness sordidness iniquity
0045 F30374 mabda'ii F30374 initial de base initiale de base F30374 original initial fundamental basic
0045 F30378 mabda'iiyan F30378 initialement, en principe, F30378 originally  in principle
1004 F13844 inhaad  F13844 initiation encoragement d'une reprise d'un boom F13844 encoragement initiation of an upswing of a boom
1004 F13861 istinhaad  F13861 initiation encouragement d'une reprise d'un boom F13861 encouragement initiation of an upswing of a boom
0395 F22855 miizat as-sabq  F22855 initiative F22855 initiative 
0928 F22854 mihad  F22854 initier provoquer mis en mouvement bi li sth par ou avec V F22854 initiate bring about set in motion bi li sth by or with V  
0194 F34973 haqn  F34973 injection épargne rétention retenue à la source F34973 retention withholding  sparing  injection  
0194 F22856 huqna huqan  F22856 injection hypodermique lavement lavement F22856 injection hypodermic clyster enema
0194 F23271 haqn fi aw warid F23271 injection intraveineuse F23271 intravenous injection
0155 F21773 hatm  hutuum   F21773 injonction imposition décision finale adopte une résolution F21773 imposition  injunction final decision  resolution  determination
0155 F21774 hatm  hutuum   F21774 injonction imposition décision finale adopte une résolution F21774 imposition  injunction final decision  resolution  determination
1017 F35047 hatara i hatr  F35047 injurier chaque accusations fling autres à l'autre pour être contradictoires F35047 revile each other fling accusations at each other to be contradictory 
0113 F51171 miujhif F51171 injuste biaisée injuste préjudice F51171 unjust unfair biased prejudiced
0674 F51173 ghashuum  F51173 injuste injuste oppresseur tyrannique inique tyran F51173 unjust unfair iniquitous tyrannical oppressor tyrant 
0674 F51174 ghaashim  F51174 injuste injuste oppresseur tyrannique inique tyran écume F51174 unjust unfair iniquitous tyrannical oppressor tyrant scum 
0583zaalim zaalimuun zullaam zalama  F51172   F51172 injuste injuste oppression tyrannique inique turant oppresseur F51172 unjust unfair iniquitous tyranical oppressing turant oppressor
0147 F51169 jaa'ir  jawara   jaara F51169 injuste injuste tyran despote despotique tyran oppresseur F51169 unjust  unfair  tyrannical  despotic  tyrant  oppressor  despot
0674 F51176 ghashama i ghashm  F51176 injustement ou tyrannique envers afin d'agir thoughlessly F51176 unjustly or tyrannically toward so to act thoughlessly 
0582 F51177 zulman  F51177 injustement tort F51177 unjustly wrongfully
0068 F22817 baghy  F22817 injustice indignation violation mal F22817 infringement outrage unjustice wrong
0851 F22882 inna  rabbii la-samii'u d-du'aa'  F22882 inna vraiment mon seigneur écoute la prière aussi comme un corrélatif de lau et F22882 inna truly my lord hears the prayer also as a correlative of lau and
0258 F22884 khulq khuluq akhlaaq   F22884 innée particularité nature, naturel, humeur disposition caractère F22884 innate peculiarity natural disposition character temper nature
0135 F22895 jaamid  jawaamid F22895 innimate choses inorganiques minéraux questions F22895 innimate things  inorganic matters  minerals
0317 F22896 tahaarat az-zail F22896 innocence honnêteté morale droiture intégrité probité F22896 innocence moral integrity probity uprightness honesty 
0404 F37247 sazaaja  F37247 innocence simplicité naïvement naïveté simplicité homeliness F37247 simplicity innocence ingenuously naïveté homeliness plainness 
0571 F22899 taa'hir az-zail  F22899 innocent pur sans tache irréprochable debout à droite eous honnête F22899 innocent pure unblemished blameless upright right-eous honest
0317 F22898 tahar az-zail  F22898 innocente droit irréprochable honnête F22898 innocent blameless right honest
0595 F22907 laa 'idaada lahu  F22907 innombrables innombrables F22907 innumerable countless 
0594 F28790 laa yu'addu  F28790 innombrables innombrables innombrables II à compter de enumarate sth F28790 numberless countless innumerable II  to count off enumarate sth
0046 F22904 mubtadi' F22904 innovateur, créateur, hérétique F22904 innovator,creator, heretic
0046 F22905 bid' F22905 innovateur, nouveau, original, inédit F22905 innovator,new,original,unprecedented
0874 F22909 mulaqqah  F22909 inoculé vaccinés F22909 inoculated vaccinated 
0874 F22908 laqaha a laqh F22908 inoculer vacciner afin IV de la pollinisation croisée F22908 inoculate vaccinate so IV  to cross-pollinate 
0561 F16049 tughyaan  F16049 inondation déluge inondation tyrannie suppression de la répression oppression F16049 flood inundation deluge tyranny oppression suppression repression 
0608 F20331 sail 'uraam  F20331 inondation énorme quantité énorme F20331 huge quantity tremendous flood
0561 F16051 taghaa u  taghaa a  taghiya  taghan tughyaan  F16051 inondation inonder débordement déluge sth pour surmonter saisir adhérence arriver F16051 flood overflow inundate deluge sth to overcome seize grip befall
0735 F16043 faid fuyuud  fadasaat ruuhuhuu or nafsuhuu F16043 inondations 'ala sth à la propagation de nouvelles pour être surabondante être trop F16043 flood 'alaa sth to spread of news to be superabundant be too much
0099 F16072 tayyaar F16072 inondations cours strealm flux de courant F16072 flow strealm course current flood
0684 F16053 ghamr  ghimaar  ghumuur  F16053 inondations débordant d'inondation déluge submesion inondation aussi la figure F16053 flooding overflowing submesion inundation  deluge flood also fig
0983 F16045 manfaz al-miyaah  F16045 inondations écluse écluse porte F16045 flood gate lock gate sluice gate 
0994 F40230 hummaa l-mustanqa'  F40230 inonder le paludisme fièvre F40230 swamp fever malaria
0619 F22911 la-udwii  or  ghir  'udwii   F22911 inorganique F22911 inorganic 
0254 F51093 khaalid  khawaalid  F51093 inoubliables montagnes majestueuses F51093 unforgetable glorious mountains 
0265 F03428 khaa'if khuwwaf  F03428 inquiet appreg = hensive pour F03428 anxious about appreg=hensive for
0787 F12236 iqlaaq  F12236 inquiétante perturbation perturbation inquiétante F12236 disquieting troubling perturbation disturbance
1050 F12235 waajis  F12235 inquiétante prémonition mal pensée pressentiment F12235 disquieting thought foreboding evil premonition
0123 F34922 jazi'   F34922 inquiète impatience anxieuse unzasy inquiet inquiète F34922 restless  impatient  anxious  worried  unzasy  apprehensive
0123 F34923 jazuu'  jaazi'  F34923 inquiète impatience anxieuse unzasy inquiet inquiète F34923 restless  impatient  anxious  worried  unzasy  apprehensive
0408 F54324 surriya 'an nafsa  F54324 inquiète ina passive Sarii »et tout fait pour retrouver son composture F54324 worries passive sarii 'ina and the like to regain one's composture
0456 F54320 shajin shajiya  F54320 inquiets troublée attristé triste appréhension anxieuse F54320 worried troubled grieved sad anxious apprehensive
0456 F54319 shajawii F54319 inquiets troublée attristé triste détresse F54319 worried troubled grieved distressed sad
0880 F54318 malhuuf  F54318 inquiets troublée déprimé appréhension concerné avide anxiété F54318 worried troubled depressed apprehensive concerned anxious covetous 
0880 F54321 laahif  F54321 inquiets troublée triste pleine attristé de regret F54321 worried troubled sorrowful grieved full of regret
0076 F54323 bint ash sadr F54323 inquiétudes angoisses peurs F54323 worries fears anxieties
0507 F54322 banaat as-sadr  F54322 inquiétudes appehensions angoisses F54322 worries anxieties appehensions 
0694 F22923 taftiish  tafaatiish  F22923 inquisition cercle de district d'irrigation iirigation aussi F22923 inquisition circle of iirigation irrigation district also
1057 F51111 wakhaama  F51111 insalubrité insalubrité mal la nature F51111 unhealthiness unwholesomeness evil nature
1090 F34421 tauqii'  tauqii'aat F34421 inscription F34421 registration 
0860 F13995 ilhaaq  F13995 inscription à une association et l'annexion comme politique F13995 enrollment b in an association and the like political annexation
0355 F22941 raqiim  F22941 inscription comprimé leter un message F22941 inscription tablet leter message
0813 F54427 kitaaba   F54427 inscription écriture de scénario écrit morceau affiche la légende affiche F54427 writing script inscription writing legend placard poster piece 
0813 F13996 iktitaab  iktitaabaat  F13996 inscription inscription inscription de son nom F13996 enrollment registration entering of one's name
0339 F22940 rasama u rasm  F22940 inscrit écrite d'impressionner même laisser une impression sur F22940 inscribed written to impress itself leave an impression on
0179 F22944 hashara  hasharaat   F22944 insectes ravageurs vermine F22944 insect  vermin  insect pests  
0239 F52014 khishaash  F52014 insectes vermine F52014 vermine insects
0085 F22945 hashariiyaat mubidaat F22945 insecticides F22945 insecticides
0537 F22946 mudaaddaat hashariiya  F22946 insecticides F22946 insecticides
0179 F22947 hasharii  F22947 insectile insectes insectival dans le composé entomologique F22947 insectile insectival insect in compound  entomological
0615 F36393 a'shaa  'ashwaa'   F36393 insensé F36393 senseless 
0908 F36395 mamsuuh min al-ma'naa F36395 insensée sens inepte F36395 senseless meaningless inane
0681 F07366 ghaliiz ghilaaz  F07366 insensible grossier grossier inconsidérée rustre alliance inviolable sacrée F07366 callous rude churlish inconsiderate boorish inviolable sacred alliance
0474 F50961 faaqad ash-shu'uur  F50961 insensible inconscience F50961 unconsciousness insensible 
0474 F51084 adim ash-shu'uur  F51084 insensible insensible F51084 unfeeling insensitive
0860 F22950 lahiqa bi-khidmatin  F22950 insensiblement dans chaque VIII les autres pour atteindre b sth orso à rattraper F22950 insensibly into each other VIII  to reach b sth orso to catch up
0865 F04463 mulaazama  F04463 insepableness dépendance attachement intrinsèquement suivante F04463 attachment dependence insepableness  intrinsically following 
0864 F22954 lazima a luzuum  F22954 inséparable de qc de manière à continuer à faire qch hu persistent F22954 inseparable  hu from sth from so to keep doing hu sth persist
0277 F22957 mudraj   F22957 inséré interpolée incorporé entré enregistrée F22957 inserted interpolated incorporated entered registered 
0670 F22956 gharasa  i  ghars  F22956 insert fii sth en IV à VII planter implant sth être plantés être F22956 insert fii sth into IV  to plant implant sth VII  to be planted be 
0292 F22533 indimaaj  F22533 insertion incorporation dans la fusion fusion fusionnant avec F22533 incorporation insertion in amalgamation merger merging with
0284 F22972 mudghil  F22972 insidieuse de caractère F22972 insidious in character
0895 F37648 mihaal  F37648 insidieux artisanat ruse ruse F37648 slyness cunning craft insidiousness
1010 F26709 nauf anwaat niyaat F26709 insigne pour la médaille d'honneur F26709 medal order badge of honor 
0194 F30793 haqaara   F30793 insignifiance dérisoire misère pauvreté misearableness F30793 paltriness insignificance poorness wretchedness misearableness 
0095 F30795 tafah F30795 insignifiance dérisoire trivialité F30795 paltriness triviality insignificance
0782 F22978 qalla sabruhuu  F22978 insignifiante bagatelle insignifiante à l'estime légèrement sous-évaluées méprise F22978 insignificant insignificant trifling to esteem lightly undervalue despise 
0383 F50515 zahada a zahida a zahuda u zuhd  F50515 insignifiante petite F50515 trifling small
0955 F22979 nazgh ash-shaitan F22979 insinuation de l'aspiration diable satanique F22979 insinuation of the devil satanic aspiration
1103 F01884 tuhma  F01884 insinuation soupçon accusation de charge F01884 accusation charge suspicion insinuation
1034 F22906 hamz lamz  F22906 insinuations diffamatoires insinuations railleries quolibets ricanements F22906 innuendoes defamatory insinuations taunts gibes sneers
0921 F40576 maliikh  F40576 insipide sans saveur F40576 tasteless insipid
0859 F22980 bi-ilhaah or fii ilhaah  F22980 insistance sincèrement urgence F22980 insistently earnestly urgently
0414 F22982 safah  F22982 insolence F22982 insolence
1018 F36672 tahattuk  F36672 insolence impudence impudeur imorality F36672 shamelessness imorality impudence insolence
1088 F21826 waqaaha  F21826 insolence insolence insolence joue nerf sauciness F21826 impudence insolence impertinence sauciness cheek nerve
1088 F21827 wuquuha  F21827 insolence insolence insolence joue nerf sauciness F21827 impudence insolence impertinence sauciness cheek nerve
0904 F22986 mumaariq  F22986 insolent insolente F22986 insolent impudent
0902 F22983 marada u muruud maruda u maraada muruuda  F22983 insolente arrogance dominatrice F22983 insolent arrogant overbearing
1018 F22987 mutahattik  F22987 insolente éhontée effronté déshonorant F22987 insolent impudent shameless dishonorable
1018 F22988 mustahtik  F22988 insolente éhontée effronté déshonorant F22988 insolent impudent shameless dishonorable
0576 F22984 tawiil al-lasaan  F22984 insolente impertinant pert impertinente F22984 insolent impertinant pert saucy 
0455 F22985 shattaam  F22985 insolente impertinence abusif F22985 insolent impertinent abusive
0726 F22989 fals F22989 insolvable pour ne pas être ruiné F22989 insolvent to fail to be ruined  
0436 F22990 suhud  F22990 insomniaque F22990 insomniac
0858 F15310 lujjii  F15310 insondable profondeur de la mer immense F15310 fathomless of tremendous depth sea
0125 F06494 jasaara      F06494 insouciance audace audace intrépidité insolence F06494 boldness  recklessness  intrepidity  forwardness insolence
0125 F06497 tajaasuur   F06497 insouciance audace audace intrépidité insolence F06497 boldness recklessness intrepidity forwardness insolence
0260 F07575 khaalii al-baal  F07575 insouciance heureuse facile allez go-lucky F07575 carefree easy going  happy go-lucky 
0667 F22515 gharaara  F22515 insouciance légèreté inconsidferateness F22515 inconsidferateness thoughtlessness heedlessness
1037 F16184 hawaj  F16184 insouciance téméraire folie des étourdissements F16184 folly light-headedness rashness thoughtlessness
0124 F33972 mujaazafa F33972 insouciance téméraire témérité risque hasard aventure F33972 rashness  recklessness  foolhardiness risk  hasard  adventure 
0579 F19395 taasha i  taish tayashaan  F19395 insouciant insouciance frivole indécis impuissants confus F19395 heedless frivolous reckless undecided confused helpless
1018 F19394 mustahtir  F19394 insouciant insouciance téméraire irréfléchie irresponsable sans retenue délibérée sans entrave F19394 heedless careless reckless thoughtless irresponsable wanton unrestrained uninhibited
0580 F19397 taa'ish  F19397 insouciant insouciante indécis confus impuissants perplexe F19397 heedless reckless undecided confused perplexed helpless
0250 F07576 khafd al-'aish  F07576 insouciante vie facile F07576 carefree easy life 
0678 F19396 ghafala u  ghafla  ghufuul   F19396 insouciants ou inatentive III d'utiliser ou de profiter de tant de négligence F19396 heedless or inatentive III  to use or take advantage of so's negligence
0881 F19393 lahiya a lahan  F19393 insouciants 'un des II pour le plaisir amuser détourner distraire bi donc avec F19393 heedless  'an of II  to delight amuse divert distract bi so with 
0662 F22991  'ain  F22991 inspecter afin sth enquête sth V pour voir si sth être destiné mis de côté F22991 inspect so sth survey sth V  to see so sth to be destined set aside 
0722 F50547 faqada sawaabahuu  F50547 inspecter les troupes militaires et assimilés VIII = V manquer ainsi de X à qch F50547 troops inspect troops and the like VIII  =  V  to miss so sth X to
0565 F22992 tala'a a u   tuluu'  tali'a a  F22992 inspecter voir qch à familiariser ainsi avec élucider clairement expliquer F22992 inspect view sth to acquaint so with make clear elucidate explain  
0694 F23430 mufattish ar-riiy  F23430 inspecteur d'irrigation F23430 irrigation inspector
0039 F08140 baashmufattish F08140 inspecteur en chef F08140 chief inspector
0641 F22995 mufattish 'ummuum an-niil  al-januubii  F22995 inspecteur général pour le sud du Nil F22995 inspector general for southern nile 
0694 F22996 mufattish  F22996 inspecteur superviseur F22996 inspector supervisor 
0694 F52093 mufattish   baitarii F52093 inspecteur vétérinaire F52093 veterinary inspector 
0694 F22997 mufattishiiya  F22997 inspection F22997 inspectorate
0694 F13186 ytaftish ar-riiy  taftiish jawwii F13186 inspection eaerial F13186 eaerial inspection
0641 F17384  taftiish  'ummum ar-riyy  F17384 Inspection générale de l'irrigation F17384 general inspectorate of irrigation
0702 F22994 tafarruj  F22994 inspection visualiser en matière d'observation observation F22994 inspection viewing regarding watching observation 
1057 F23005 muuhin  F23005 inspirant distributeur de révélateur des révélations F23005 inspiring revealing dispenser of revelations
0265 F15375 mukhiif   F15375 inspirant la peur effroyable horreur horrible horrible F15375 fear inspiring frightful dreadful terrible horrible 
0881 F23002 mulham  F23002 inspiré F23002 inspired
1082 F23003 muu'az bihii  F23003 inspiré suggéré par une autorité supérieure F23003 inspired suggested by a higher authority 
0367 F23001 al-qaaa adkha fii ru'a  F23001 inspirer qch F23001 inspire sth 
0377 F51263 mutaza'zi'  F51263 instable chancelante bancale bascule précaire chancelant volage F51263 unsteady shaky wobbly precarious tottering rocking fickle 
0377 F51262 muza'za' F51262 instable précaire F51262 unsteady precarious
0954 F51261 naziiz  F51261 instables inconstants sensuelle instables passionnés F51261 unsteady inconstant  unstable sensuous passionate
0051 F15910 barraad  F15910 installateur d'un mécanisme F15910 fitter of a machinery
1085 F27554 aufaq  F27554 installateur plus approprié plus approprié F27554 more suitable fitter more appropriate
0165 F19351 miharr   F19351 Installation de chauffage Chauffage automatique F19351 heating system  heating  installation
0165 F19352 miharr   F19352 Installation de chauffage Chauffage automatique F19352 heating system  heating  installation
1069 F02467 wasaa'il at-takiiif   F02467 Installation de climatisation F02467 air conditioning installation
1039 F13307 hiina  F13307 installation de commodité easyness facilité loisirs confort F13307 easyness facility convenience comfort ease leisure
0351 F34320 maraafiq at-takariir  F34320 installations de raffinage industries du pétrole F34320 refining facilities oil industries
0987 F35773 manfa' sihhiiya  F35773 installations de sanitaires F35773 sanitaries facilities
0646 F22683 ma'mal  ma'aamil   F22683 installations industrielles F22683 industrial plant 
0015 F15031 ta'siisaat F15031 installations institutions utilitaires F15031 facilities utilities institutions
0964 F27015 inshaa'aat  'askariiya  F27015 installations militaires F27015 military installations 
0969 F23007 mansuub mansuubaat  F23007 installé dans le bureau nivelé visant alaa canon »au mot dans le F23007 installed in office levelled aimed cannon 'alaa at word in the
0113 F13225 min jiddan F13225 instamment au sérieux F13225 earnestly seriously 
0914 F20101 matwa  F20101 instant de temps heures F20101 hour time moment
0217 F37777 suura haaliiya  F37777 instantané F37777 snapshot
0248 F37778 khaatifuu suura  F37778 instantané F37778 snapshot 
1103 F16857 wahla  F16857 instantanée moment, la peur terreur F16857 fright terror moment instant 
1094 F23012  'alaa al-waqf  F23012 instantanément au bon endroit tout de suite F23012 instantly on the spot right away at once 
0248 F23011 fi katfa al barq   F23011 instantanément en un clin d'œil, comme un éclair F23011 instantly in a trice like a streak of lightning 
0645 F23013  'amila as-saifa fii rafaabahum  F23013 instate donc plus F23013 instate so over 
0168 F23018 tahriish  F23018 instigation incensement aiguillonner l'agitation incitation provocation F23018 instigation prodding incitement provocation agitation incensement
0168 F23019 tahriish  F23019 instigation incensement aiguillonner l'agitation incitation provocation F23019 instigation prodding incitement provocation agitation incensement
0672 F22460 ighraa'  F22460 instigation incitation incitation éperon impétueux incitation aiguillon F22460 incitement instigation inducement spur goad impetuous incentive 
0720 F22883 fitra  fitar   F22883 instinct caractère inné F22883 innate character instinct 
0423 F12218   F12218 instinct disposition F12218 disposition instinct
0184 F32708 al tahdiiriiya al mu'allimiin F32708 institudes préparatoires aux écoles normales d'enseignants F32708 preparatory  institudes  for teachers  teachers' colleges 
0646 F34787 ma'mal al-baht  F34787 institut de recherche F34787 research institute 
0652 F33348 ma'had  ma'aahid  F33348 institut public ou une institution scientifique institut de séminaire F33348 public institute or institution scientific institute seminar 
0888 F26514 maajisteer  F26514 instituteur maître F26514 master schoolmaster
0351 F08367 mirfaq marfiq mirfaq maraafiq  F08367 institution civilisationnelle F08367 civilizational institution 
0964 F23023 munsha'a munsha'aaat  F23023 institution installations institut par exemple militaro-industriel F23023 institution institute installations eg industrial military
0858 F23022 malja' al-umyaan  F23022 institution pour aveugles F23022 institution for the blind
0497 F15502 mu'allim ash-shiish  F15502 instructeur d'escrime F15502 fencing instructor 
0637 F54183 mu'allima  mu'allimaaat  F54183 instructeur femme femme enseignant F54183 woman teacher woman instructor
1053 F11953 taujiih taujiihaaat F11953 instruction d'allocation de transport directive d'affectation de transfert F11953 directive instruction allocation transfer conveyance assignment 
0026 F30325 amr F30325 instruction de commande pour F30325 order command instruction
1075 F11943 wasiiya wasaayaa  F11943 instruction directive direction injonction afin comand commandement recommandation conseils exhortation exhortation conseil sera testament F11943 direction directive instruction injunction order comand commandment recommendation advice counsel admonition exhortation will testament
1091 F23025 wafaqa yaqifu waqf wuquuf  F23025 instruire 'ala salut donc environ appel est tellement attention salut' ala à faire un don F23025 instruct 'alaa hi so about call so's hi attention  'alaa to to donate
0324 F23024 rabaa u rabaa' rubuuw  F23024 instruire un enfant à élever de la volaille élever du bétail par exemple pour futur se développent F23024 instruct a child to breed raise eg poultry cattle to developp
0878 F25464 mulimm bi-l-qara'aa wa-l-kataba F25464 instruit F25464 literate
0610 F39530 mi'zaf  ma'aazif  F39530 instrument à cordes poano F39530 stringed instrument poano
0148 F53643 meshwez  muzwaj   F53643 instrument à vent avec un tuyau à double correspondant à la égyptien F53643 wind instrument with a double pipe  corresponding to the egyptian 
0013 F53642 urghuul F53642 instrument à vent liée à la clarinette F53642 wind instrument related to the clarinet
0143 F17207 jahaaz  jihaaz  jihaazaat  ajhiza   F17207 instrument appareil gadget installation d'appareils ustensile F17207 gadget implement  appliance  utensil  installation apparatus
0520 F23034 sakk sukuuk sikaak asukk  F23034 instrument de contrat d'instrument document de vérifier acte juridique F23034 instrument of contract  legal instrument document deed check
0035 F23035 aala al harbiiya F23035 instrument de guerre F23035 instrument of war
0035 F27856 aala muusiiqiiya F27856 instrument de musique F27856 musical instrument
0555 F27857 aala at-tarab  F27857 instrument de musique F27857 musical instrument
0931 F27858 aalaa musiqiiya  F27858 instrument de musique F27858 musical instrument
0524 F53630 aalaa asamm F53630 instrument docile F53630 willing tool 
0013 F30353 urghun F30353 instrument musique d'orgue F30353 organ music instrument
0002 F52916 abzan F52916 instrument pour laver F52916 washbow
0777 F10641 miqta' maqaati'  F10641 instrument tranchant F10641 cutting instrument 
0034 F23036 aala   F23036 instrument ustensile dispositif appareils outil F23036 instrument ustensil tool apparatus device
0753 F23039 qiraa'a  qiraa'aaat  F23039 instruments manière de puntuation la récitation et la vocalisation de l' F23039 instruments manner of recitation puntuation and vocalization of the 
0938 F23040 nabz at-taa'a  F23040 insubordination F23040 insubordination
0768 F23044 taqsiir  F23044 insuffisance infériorité insuffisance manquement fii négligence de F23044 insufficiency inadequacy inferiority neglect dereliction fii of
1068 F23043  'adam al-ittisaa'  F23043 insuffisance insuffisance des F23043 insufficiency inadequacy for
0783 F23042 qill qull F23042 Insuffisance un peu un petit nombre d'une petite quantité d'un minimum F23042 insufficiency a little a small number a small quantity a modicum 
0767 F05385 qasura u qisar qasr  qasaara  F05385 insuffisant F05385 be inadequate 
0834 F22381 kafaa allah  'anik  F22381 insuffisant F22381 inadequate 
0687 F22382 laa ghanaa'a qiiyahuu F22382 insuffisante ne suffit pas qu'il n'est pas bon, il est à peu prévaloir, il est de F22382 inadequate not enough it is no good it is to little avail it is of 
0767 F05386 qasara u qasr  F05386 insuffiscient être insuffisante inférieure à m'en fii en moins dans certains travaux F05386 be inadequate insuffiscient inferior to be remiss fii in at in some work 
0123 F23045 jazari jazariiuun F23045 insulaire insulaire F23045 insular  islander
0611 F23046  'uzla  F23046 insularité isolation isolement isilatedness solitude F23046 insulation insularity isilatedness isolation solitude 
0392 F52568 masabba masabbaaat  F52568 insulte abus diffamation F52568 vilification abuse insult
1039 F23053 muhiin  F23053 insulte méprisante abusif incriminé humiliante honteux scandaleux ignominieuse F23053 insulting abusive offending contemptuous humiliating disgraceful ignominious outrageous
0439 F31477 musii'  F31477 insulte pernicieuse F31477 pernicious insulting
0455 F01735 shatiima shataa'im  F01735 insulte vitupérations abus diffamation F01735 abuse vilification vituperation insult
1039 F23051 ihaana  F23051 insulter abus affront mépris F23051 insult affront contumely abuse
0438 F23052 saa'a u sau'  F23052 insulter afin d'infliger la douleur sur la manière F23052 insult so to inflict pain on so 
0079 F23050 bahdala  F23050 insulter bassesse indignation affront abus F23050 insult affront abuse outrage meanness 
0392 F01736 sabb   F01736 insultes vitupérations abus maudissant F01736 abuse vituperation insults cursing
0574 F39196 shaa' laa yutaquu  F39196 insupportable intolérable F39196 sth unbearable sth intolerable
0618 F12175 ma'siya   ma'aasin  F12175 insurection réfractaire désobéissance insubordination F12175 disobedience insubordination refractoriness insurection 
0618 F39770  'aasin 'usaah   F39770 insurgés rebelles subversive péché pécheur F39770 subversive rebel insurgent sinning sinful
0618 F12173  'isyaan  F12173 insurrection réfractaire désobéissance insubordination F12173 disobediance insubordination refractoriness insurrection 
0376 F22857 zarq zarq al-ibar  F22857 intectings injections F22857 injections intectings
0941 F52274 nabaaha  F52274 inteeligence vigilance vigilance F52274 vigilance alertness inteeligence 
0832 F50173 kaaffa  F50173 intégralité totalité avec Foll génitif tous les gens de la populace les masses F50173 totality entirety with foll genitif all the people the masses the populace 
0841 F23072 takaamulii  F23072 intégrative tous, y compris tous les unifier pour former un ensemble parfait F23072 integrative all-including all unifying to form a perfect whole
0752 F13688 aqarr 'ainahuu F13688 intégré coincé obtenir fii déposé pour faire preuve de fermeté persistante solide F13688 embedded get stuck get lodged fii in to be firm solid enduring
0425 F23073 salaama  F23073 intégrité intégrité du bien-être bien-être securité lisse F23073 integrity intactness well-being welfare safety security smooth 
0425 F38285 salaam  salaamaat F38285 intégrité unimpairedness la solidité du bien-être de la paix la paix F38285 soundness unimpairedness intactness well-being peace peace-
0730 F06674 fahm afhaam  F06674 intellect cerveau discerment sens aigu aperçu pénétration de renseignement F06674 brains intellect discerment acumen penetration insight intelligence
0158 F23078 hijan  ahjaa'   F23078 intellect compréhension cerveaux discernement sens aigu esprit sagacité intelligence F23078 intellect  brains  understanding  discernment  acumen  sagacity  wit  intelligence
0158 F23079 hijan  ahjaa'   F23079 intellect compréhension cerveaux discernement sens aigu esprit sagacité intelligence F23079 intellect  brains  understanding  discernment  acumen  sagacity  wit  intelligence
0314 F27095 zihn adhaan  F27095 intellect esprit F27095 mind intellect
1005 F27096 nuhya  F27096 intellect esprit F27096 mind intellect
0635 F08721  'ilm  'uluum   F08721 intellection cognition perception connaissances scientifiques F08721 cognition intellection perception knowledge science 
0720 F23067 tafattun  F23067 intellection inteeligence F23067 inteeligence intellection 
0720 F08506 fataana  F08506 intelligence intelligence F08506 cleverness smartness 
0849 F37719 kais  F37719 intelligence intelligence subtile intelligence grâce finesse F37719 smartness cleverness intelligence subtlety finesse gracefulness
0410 F08499 saatuur sawaatiir  F08499 intelligent F08499 clever
0297 F37713 daahiya    F37713 intelligent compatriote chien vieux renard rusé F37713 smart fellow old fox sly dog
0720 F08500 fatin  F08500 intelligent intelligent astucieux sagace perpicacious lumineuse intelligente F08500 clever smart astute sagacious perpicacious bright intelligent
0720 F08501 fatiin futanaa'  F08501 intelligent intelligent lumineux intelligents F08501 clever smart bright intelligent
0215 F08502 hawiit   F08502 intelligent intelligent malin F08502 clever smart shrewd 
0856 F08503 labiiq  F08503 intelligent intelligent malin subtile habile habile suave élégance raffinée F08503 clever smart sly subtle skillful adroit elegant suave refined 
0856 F08504 labiq  F08504 intelligent intelligent malin subtile noire habile habile suave polyvalent élégant F08504 clever smart sly subtle slick adroit skillful versatile elegant suave
0297 F37714 daahin duhaah   F37714 intelligent malin malin subtile ruse rusé personne habile de ressources F37714 smart sly shrewd subtle cunning wily artful resourceful person
0311 F23086 zakiiy azkiyaa'  F23086 intelligente forte imbécile intelligent parfumé lumineux évoquant savoureux F23086 intelligent sharp witted clever bright redolent fragrant tasty 
0630 F23085  'aaqil  'aaqiluun 'uqalaa'   'uqqaal  F23085 intelligente intelligente prudence judicieuse sage en pleine possession F23085 intelligent intelligent prudent judicious wise in full possession
0632 F22467 mu'aakasa al-halla al-jawwiiya  F22467 intempéries F22467 inclemency of the weather 
0749 F42622 qidam  F42622 intemporalité de l'ancienneté dieu F42622 timelessness of god seniority 
0531 F33654 saul saul ta'iiyyin F33654 intendant F33654 quartermaster
0143 F39496 mujhid   F39496 intense exigeant épuisant d'essayer F39496 strenuous  exacting  trying  grueling  
0271 F23093 dujja  F23093 intense obscurité obscurité F23093 intense darkness pitch darkness
0040 F04253 abta' F04253 intensificateur assonante de ajma ' F04253 assonant intensifier of ajma'
0090 F17981 itbaa' F17981 intensification gramme en répétant F17981 gram intensification by repeating
0459 F23100 shadda i shidda  F23100 intensifier augmenter croître pour devenir plus critique aggravé F23100 intensify increase grow to become aggravated more critical
0654 F16394  'ud  a'a'waad  'idaan   F16394 intensité de la force a'waad plur intensité totale, par exemple d'une maladie F16394 force intensity   a'waad plur  full intensity eg of a disease 
0149 F15573 shiddat al majaal   F15573 intensité du champ magnétique F15573 field intensity  magnetic
0816 F38192 kathaafa as-saut  F38192 intensité sonore sonorité F38192 sonority sound intensity
0955 F23110 manza' manaazii'  F23110 intention de vue objectif final intention objective méthode but ement F23110 intent intention purpose aim end objective goal way method manner 
0934 F11233 tamyiiz  F11233 intention délibérée F11233 deliberate intention
0273 F31514 dikhla   F31514 intention secrète personne F31514 person  secret intention  
0642 F23122  'amdan   F23122 intentionnally délibérément exprès volontairement premeditately F23122 intentionnally deliberately on purpose willfully premeditately
0642 F23123 ta'ammudan  and bata'mmudan   F23123 intentionnally délibérément volontairement avec préméditation sur le but F23123 intentionnally deliberately willfully on purpose premeditatedly
0767 F23119 qasdii  F23119 intentionnelle destinée F23119 intentional intended
0366 F23120 iraadii  F23120 intentionnelle volontaire volontaire F23120 intentional willful voluntary
0642 F23118 ta'ammudii  F23118 intentionnelle willfull délibérée premedited F23118 intentional deliberate premedited willfull
0767 F23121 qasdan 'an qasdan  F23121 intentionnellement délibérément à bon escient sur le but délibéré F23121 intentionally purposely advisedly on purpose deliberately 
0721 F23124 fi'lan fihuu fa'laa kara'ihaa F23124 interagissent jeu à entrer en combinaison former un composé F23124 interact interplay to enter into combination form a compound
0201 F23126 mutahaalif F23126 interalliée alliés F23126 interallied allied
0811 F31720 kabs  F31720 intercalation de décapage d'un astron jours F31720 pickling intercalation of a day astron 
0811 F23127 kabiis  F23127 intercaled interpolée F23127 intercaled interpolated 
0579 F15622 taa'ira al-tutaarada  F15622 intercepteur avion de chasse poursuite F15622 fighter pursuit plane interceptor 
0478 F26725 shafii' shufa'aa'  F26725 intercesseur médiateur patron saint défenseur F26725 mediator intercessor advocate patron saint 
0246 F09765 takhaatub  F09765 intercommunication discussion de conversation conversation aussi par exemple F09765 conversation talk discussion intercommunication also eg 
1073 F00558 awasala kulla zii haqqin bi-haqqihii F00558 interconnectés pour former une suite ininterrompue VIII ittasala F00558  interconnected to form an uninterrupted sequence VIII   ittasala 
0588 F23128 saarawakh 'abr al-qaaraaat F23128 interconninental balistique missile balistique intercontinental F23128 interconninental ballistic missile ICBM
0927 F16388 mamnuu'iiya  F16388 interdiction F16388 forbiddennes 
0927 F21724 manaa'a  F21724 interdiction  impénétrabilité impermability F21724 impermability impenetrability forbiddingness
0040 F07695 man' baatt F07695 interdiction catégorique F07695 categorical interdiction
0187 F16374 hazr   F16374 interdiction forbiddance interdiction interdiction embargo F16374 forbiddance interdiction prohibition ban embargo
1006 F04981 naahiya nawaahin  F04981 interdiction interdiction interdiction F04981 ban prohibition proscription 
0157 F23136 tahjiir   F23136 interdiction interdiction interdiction F23136 interdiction  prohibition  ban  
0157 F23137 tahjiir   F23137 interdiction interdiction interdiction F23137 interdiction  prohibition  ban  
0927 F33051 man'  F33051 interdiction interdiction interdiction injonction butée de fermeture interruption F33051 prohibition interdiction ban injunction closure stop discontinuation
1005 F33052 nahyii  F33052 interdiction prohibitionniste prohibitifs F33052 prohibitory prohibitive prohibitionary
1006 F23140 naahin  F23140 interdictory interdiction prohibitifs F23140 interdictory prohibitory prohibitive 
0774 F39095 qata'a a  qat'  F39095 interdire «une sorte de faire qc de priver« une sorte d'hu F39095 sth prohibit 'an so from doing sth to deprive 'an hu  so of 
1005 F23133 nahw nahaa u nahaa a nahy  F23133 interdire interdire «un salut à qch afin de limiter retenir garder F23133 interdict proscribe 'an hi to so sth to restrain hold back keep
0926 F33048 mana'a a man'  F33048 interdire min ou «une ou hu sth à qch afin d'interdire min ou« un salut hu afin F33048 prohibit min or  'an or hu sth to  so sth prohibit min or  'an hu hi so 
0066 F23141 tabaa'ud F23141 interdistance, éloignement mutuel F23141 interdistance,mutual estrangement
0159 F16375 hadad  F16375 interdit F16375 forbidden  
0159 F16376 hadad  F16376 interdit F16376 forbidden  
0998 F04453 munkar munkaraat  F04453 interdit atrocités répréhensibles ou des actes répréhensibles F04453 atrocity  objectionable forbidden or reprehensible actions 
0927 F16385 mamnuu'  F16385 interdit interdit interdit baned gramme indéclinable F16385 forbidden prohibited baned interdicted indeclinable gram 
0187 F23134 mahzuur mahzuuraat F23134 interdit interdit interdit de façon embargo F23134 interdicted prohibited forbidden to s o  embargoed 
0157 F16379 hujr  ahjaar  hujuur  hujuura   F16379 interdit interdit interdit genoux, jument F16379 forbidden  interdicted  prohibited  lap , mare
0157 F16380 hujr  ahjaar  hujuur  hujuura   F16380 interdit interdit interdit genoux, jument F16380 forbidden  interdicted  prohibited  lap , mare
0171 F16383 on bastard F16383 interdit interdit interdit interdit Illégal e s F16383 forbidden interdicted prohibited unlawfull s th  forbidden
0171 F16384 on bastard F16384 interdit interdit interdit interdit Illégal e s F16384 forbidden interdicted prohibited unlawfull s th  forbidden
0171 F16381 haram  ahraam   F16381 interdit interdit interdit objet sacré tabou sacré F16381 forbidden  prohibited  interdicted  taboo holy sacred object
0171 F16382 haram  ahraam   F16382 interdit interdit interdit objet sacré tabou sacré F16382 forbidden  prohibited  interdicted  taboo holy sacred object
0172 F35560 mahram  mahaarim   F35560 interdit inviolable tabou sacro-saint saint ou sacré F35560 s th forbidden  inviolable  taboo sacrosanct holy or sacred 
0172 F35561 mahram  mahaarim   F35561 interdit inviolable tabou sacro-saint saint ou sacré F35561 s th forbidden  inviolable  taboo sacrosanct holy or sacred 
0187 F16387 mahzuur mahzuuraat F16387 interdit les restrictions choses F16387 forbidden things restrictions
0172 F16377 muharram  F16377 interdit nom de Muharram interceptés du premier mois islamique F16377 forbidden  interdicted  muharram  name of the first islamic month
0172 F16378 muharram  F16378 interdit nom de Muharram interceptés du premier mois islamique F16378 forbidden  interdicted  muharram  name of the first islamic month
0399 F39033 suht suhut ashaat  F39033 interdit ou interdit les possessions illégales de propriété illgotten F39033 sth forbidden  or banned illegal possessions illgotten property
1033 F23147 muhtamm  F23147 intéressées concernées anxieux bi sollicitude attentive au sujet F23147 interested bi in concerned anxious solicitous bi about attentive
0620 F23143  'atafa bihi  F23143 intérêt à qch F23143 interest in sth 
1033 F09267 ihtimaam ihtimaammat  F09267 intérêt anxiété préoccupation sollicitude soins effort ambition attention F09267 concern interest anxiety solicitude care attention endeavor ambition
0321 F17215 ribh arbaah  F17215 intérêt bénéfice gain profit sur l'argent retourne le produit des recettes F17215 gain profit benefit interest on money  proceeds returns revenues
1033 F21743 ahammiiya  F21743 intérêt conséquence une importance importance F21743 importance significance consequence interest 
1033 F12341 hamm humuum  F12341 intérêt l'intention de détresse conception du régime question de poids importante F12341 distress interest intention design plan important matter weight 
0274 F23151 mudaakhala   F23151 intérêt participation interférences intervention dans F23151 interference intervention participation interest in
0735 F23144 faa'id   fawaa'id  F23144 intérêt sur l'argent F23144 interest on money
0321 F09176 ribh murakkab  F09176 intérêts composés F09176 compound interest
0357 F09177 ribh murakkab  F09177 intérêts composés F09177 compound interest
0523 F31531 sawaalih shakhsiiya F31531 intérêts personnels F31531 personal interests
0321 F37234 ribh nasit  F37234 intérêts simples F37234 simple interest 
0274 F14068 tadakhkhul   F14068 interférences invasion entrée d'entrée avec l'intrusion d'intervention F14068 entry entrance invasion interference with in intervention intrusion
0274 F23154 daakhiliiya  F23154 intérieur F23154 interior  
0145 F22885 jawwaanii  juwwaanii  F22885 intérieur à l'intérieur intérieur F22885 inner  inside  interior
0274 F23157 daakhila dawaakhil  F23157 intérieur à l'intérieur partie cachée intime F23157 interior inside inmost hidden part 
0148 F22888 jaufii   F22888 intérieur intérieur à l'intérieur du sous-sol souterrain souterrain F22888 inner interior  inside  subterranean underground  subsurface  
0545 F22967 dimm  F22967 intérieur intérieur dimma de préparation dans l'intérieur à l'intérieur de ammong F22967 inside interior dimma prep in within inside of ammong 
0274 F22968 daakhil  F22968 intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur de qch F22968 inside interior internal inside interior of sth 
0274 F22969 daakhilan  F22969 intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur de qch F22969 inside interior internal inside interior of sth 
0274 F22970 daakhiliiyan   F22970 intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur de qch F22970 inside interior internal inside interior of sth 
0274 F22890 daakhilii  F22890 intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur de la maison l'intérieur des terres F22890 inner inward internal interior inside domestic home inland as
0064 F22893 baatin F22893 intérieur, intérieur, intérieur, intrinsèque, hiddden F22893 inner, interior, inward, intrinsic,hiddden
0274 F22889 dakhiil   F22889 intérieure vers l'intérieur interne noyau interne cœur de soi F22889 inner inward internal inner self heart core 
0274 F23362 fii dakhila nafasa  F23362 intérieurement l'intérieur dans son cœur F23362 inwardly inside in his heart 
0064 F23363 baatinan F23363 intérieurement, secrètement F23363 inwardly, secretly
0995 F23153 fatrat al-intiqaal  F23153 intérimaire étape étape période intérimaire de transition F23153 interim period interim stage stage of transition 
0020 F23158 uff F23158 interjection exprimant la colère F23158 interjection expressing anger 
0001 F23103 a-laa       F23103 interjections intensification introduction sentenses en vérité vraiment bien oh oui etc F23103 intensifying interjections introducing sentenses verily truly indeed oh yes etc 
0001 F23104 a-maa F23104 interjections intensification introduction sentenses en vérité vraiment bien oh oui etc F23104 intensifying interjections introducing sentenses verily truly indeed oh yes etc 
0928 F23164 hukm tamhiidii  F23164 interlocutoire jur jugement interlocutoire décret F23164 interlocutory decree interlocutory judgment jur 
0385 F23165 tazaawuj  F23165 intermariage F23165 intermarriage
0499 F23166 saagh  F23166 intermédiaire entre le capitaine et un rang majeur navale F23166 intermediate between captain and major  a naval rank 
0499 F23167 saagh  F23167 intermédiaire entre le lieutenant et de lieutenant commandant F23167 intermediate between lieutenant and lieutenant commander
0001 F13896 abada i F13896 interminable F13896 endless 
1005 F51068 bi-laa nihaaya  F51068 interminablement F51068 unendingly 
0694 F23170 mutafattir  F23170 intermittent F23170 intermittent
0025 F23179 umamii F23179 international F23179 international
0302 F23180 duwalii  F23180 international F23180 international
0302 F23186 tadwiil  F23186 internationalisation F23186 internationalization
0636 F23184  'aalamiya  F23184 internationalité F23184 internationality 
0704 F23178 al-mufrazaat daakhiliiya  F23178 internes endoctrines secreations F23178 internal secreations endoctrines
0277 F22961 idraaj   F22961 interpolation d'insertion entrée incorporation d'inscription F22961 insertion interpolation incorporation entry registration
0180 F22958 hashw  F22958 interpolation entre parenthèses insertion gramme F22958 insertion gram parenthesis interpolation
0180 F21161 hashaa u  hasw  F21161 interpoler pour insérer s e s e de fournir à insérer ème s F21161 II to interpolate  s th  to insert s th  to provide s th  to insert s th
0252 F05393 khalla u  khall  F05393 interposer être placé entre au perméat F05393 be interposed be placed between to permeate
0093 F50367 tarjama F50367 interprétation traduction traduction F50367 translation translation interpretation 
0588 F23193 mu'abbir F23193 interprète des sentiments expressifs significative F23193 interpreter of feelings expressive significant 
0206 F23189 hamala i   F23189 interpréter ou interpréter ème s dans le sens de comme s'il s'agissait d' F23189 interpret or construe s th  in the sense of as if it were
0443 F08728 tasaawuq  F08728 interrelation cohérence contexte de connexion harmonie F08728 coherence interrelation connection context harmony
0839 F23196 kam  F23196 interrogative et exclamative avec des particules midi foll dans accus F23196 interrogative and exclamatory particle with foll noon in accus
0849 F23195 kaifa  F23195 interrogative et exclamative comment particules? comment ..! F23195 interrogative and exclamatory particle how?   how ..!
0774 F23202 qata'a a  qat'  F23202 interrompre le silence afin d'éteindre interrupteur sectionneur électrique F23202 interrupt silence hu so to turn off switch off disconnect electric 
0777 F23204 qaati'a  F23204 interrupteur disjoncteur élec F23204 interrupter circuit breaker elec
0716 F23205 infisaal  F23205 interruption F23205 interruption 
0777 F23203 taqattu'  taqattu'aat  F23203 interruption interruptedness F23203 interruptedness interruption
0709 F16487 mafraq mafriq mafaariq  F16487 intersection de la route de fourche crossraoads aussi F16487 fork highway intersection crossraoads also 
0756 F23209 jalab an-naara  al-qurs'h  F23209 interset savoir sur quel pain d'un côté est beurré F23209 interset know on which side one's bread is buttered
0694 F23215 fatra  fataraat  F23215 intervalle de temps de pause de temps entracte épeler tout F23215 interval of time intermission pause period spell while 
0252 F17264 khalal khilaal   F17264 intervalle interstice écart fissure palatine rupture fissures un produit défectueux F17264 gap interval interstice cleft crack rupture fissure a defective 
0241 F23210 khasaas  F23210 intervalle interstice fissure crevasse écart F23210 interstice interval crevice crack gap
0066 F53540 bu'd ash shiqqa  F53540 intervalle large, large fossé F53540 wide interval,wide gap
0478 F23217 shafaa'a  F23217 intervenir plaider pour ou au nom de tant de tant d'autre F23217 intervene plead for or on behalf of so with so else
1067 F26720 wisaata  F26720 intervention de médiation d'intercession bonne recommandation bureaux F26720 mediation intervention good offices recommendation intercession
0274 F23150 tadaakhul  F23150 intervention interférences verrouillage maillage engrenages F23150 interference intervention interlock meshing gearing 
0421 F23162 salsalahuilaa  tasalsala  F23162 interverrouillé reliés concaténer F23162 interlocked linked together concatenate
0452 F23220 shabaka i shabk  F23220 Interweave empêtrer compliquer ou qch à crichet V à interjoined F23220 interweave entangle complicate or sth to crichet V to be interjoined
0154 F23222 muhtabik  F23222 interwowen intersection F23222 interwowen  intersecting
0154 F23223 muhtabik  F23223 interwowen intersection F23223 interwowen  intersecting
0946 F23187 nahara u nahr  F23187 intestines combats VIII de se suicider pour être sabordé navire F23187 internecine fighting VIII  to commit suicide to be scuttled ship
0220 F23224 hawaayaa  F23224 intestins entrailles intestins F23224 intestines bowels entrails
0820 F50529 kirsha  F50529 intestins tripes F50529 tripe intestines
0878 F02705 talmiih talaamih  F02705 intimation allusion indice de référence insinuation F02705 allusion intimation insinuation  hint reference 
0492 F23236 ishaara ishaaraat  F23236 intimation expression symbolique silencieux consultations juridiques rappel F23236 intimation symbolic expression silent reminder advice counsel 
0023 F23230 ilf F23230 intime ami proche intime amant confiant F23230 intimate close friend intimate confident lover
0023 F23229 alaa'if F23229 intime compagnon proche collaborateur ami F23229 intimate close friend associate companion
0274 F22891 dakhiila dakhaa'il   F22891 intime de soi intérieure étant intrinsèque âme cœur de la nature essentiellement F22891 inner self  inmost being intrinsic nature essence heart soul 
0524 F22894 samiim  F22894 intime noyau du cœur moelle essence véritable caractère véritable sincère F22894 innermost heart core essence marrow pith true sincere genuine 
1097 F23233 waliija  F23233 intime profondeur secrète ami confident du coeur F23233 intimate friend confidant secret depth of the heart
0447 F23228 saara i sair sairuura masiir masiira tasyaar  F23228 intimer à la main dans la main afin de s'entendre avec d'os adaopt F23228 intimate be hand in glove get along with so to adaopt os 
0614 F23226  'ishra  F23226 intimes relations d'association intimité camaraderie sociaux F23226 intimate association intimacy companionship relations social
0362 F23239 tarhiib  F23239 intimidation F23239 intimidation 
1021 F23237 hadiid  F23237 intimider front-beat salut si V VII faire pour être démoli ou gt F23237 intimidate brow-beat hi so V  do VII  to be or gt torn down 
1041 F23238 haaba  1st pers perf hibtu a  haiba mahaaba  F23238 intimider vache décourager 'ala afin IV d'appeler cri bi à façon F23238 intimidate cow daunt 'alaa so IV  to call out shout bi to so 
0967 F23265 intishaa'  F23265 intoxication F23265 intoxication
0261 F12963 makhmuur  F12963 intoxication ivre ivre F12963 drunk intoxication inebriated
0967 F23264 nashu nashii nashiya a nashwa nushuwa nishwa  F23264 intoxiqués au sentent une odeur hu hu d'inhaler un jeu d'enfant F23264 intoxicated X  to smell hu  a scent to inhale hu a breeze
0795 F23269 sa'b al-qiyaad  F23269 intraitable indisciplinés ingouvernable F23269 intractable unruly ungovernable
0590 F23270 atiiy a'taa'  F23270 intraitable sauvage F23270 intractable wild
0220 F50986 hayy  ahyaa'  F50986 intrépide vie sans se laisser abattre étant organisme tribal tribu F50986 undaunted undismayed living being organism tribe tribal 
0059 F10061 basaala F10061 intrépidité de courage F10061 courage intrepidity
0787 F23274 muqliq  F23274 intrigant intrigante fauteur de troubles F23274 intrigant schemer troublemaker
0271 F35918 mudabbir am-makaa'd  F35918 intrigant intrigante intrigant F35918 schemer intriguer intrigant
0281 F23277 dassaas dassaasuun  F23277 intrigant Shemer traceur sable conspirateur serpent Eryx jaculus F23277 intriguer shemer plotter conspirator sand snake eryx jaculus
0162 F29080 khaaditha  jawaadith   F29080 intrigue se passe occurrence d'un événement d'un épisode de l'incident jeu F29080 occurrence event  happening  plot  of a play incident  episode
0162 F29081 khaaditha  jawaadith   F29081 intrigue se passe occurrence d'un événement d'un épisode de l'incident jeu F29081 occurrence event  happening  plot  of a play incident  episode
0261 F23275 khamara u  khamr   F23275 intriguer contre VIIII à fermenter dans un état de fermentation F23275 intrigue  against  VIIII  to ferment  be in a state of fermentation
0273 F23278 dikhla   F23278 intrinsèque essence auto nature intérieure cœur âme intime d'une F23278 intrinsic nature essence inner self innermost heart soul of a 
0628 F14006 ta'aqad lisaanahuu  F14006 intriqués pour contracter les sourcils contractés deviennent par exemple être inhibée F14006 entangled to contract become contracted eg brows to be inhibited 
0150 F23279 jauhar  jawaahir   F23279 intrisinsic substance essentielle contenu nature essentiellement F23279 intrisinsic essential nature  essence  content  substance 
0274 F23291 madkhal idraasa aql qaanun   F23291 introduction à l'étude du droit F23291 introduction to the study of law 
0928 F23292 tamhiidii  F23292 introduction liminaire préliminaire préparatoire F23292 introductory prefatory preliminary preparatory 
0281 F21162 dasw  F21162 introduire apporter sth V pour être caché caché à pénétrer F21162 II to introduce bring in sth  V to be hidden concealed to penetrate
0563 F21163 taqs  F21163 introduire dans l'un des ordres du ministère F21163 II to introduce into one of the orders of the ministry 
1030 F23282 halla i hall  F23282 introduire initier bi hu qc avec par F23282 introduce initiate bi hu sth with by
1097 F23283 walaja al-baab  F23283 introduire insérer s'interposent intromit interpoler poussée fii hu sth dans F23283 introduce insert interpose intromit interpolate thrust fii hu sth into 
1060 F00561 warada yaridu wuruud  F00561 introduire parler avec désinvolture tomber en passant lancer dans qch hu bi F00561  introduce mention casually drop in passing throw in hu sth bi 
0433 F23280 sana qaanuna F23280 introduire promulguer une loi d'établir une coutume F23280 introduce enact establish a law a custom 
0433 F23281 sanna u sann  F23281 introduire promulguer une loi d'établir une coutume F23281 introduce enact establish a law a custom 
0291 F00560 damaja u  dumuuj  F00560 introduire une interpolation intercale er de l'annexe sth F00560  introduce interpolate intercale st to annex sth to
1098 F00562 muwallad  F00562 introduit plus tard dans la ofwords langue post-classique esp F00562  introduced later into the language post-classical esp ofwords
1097 F22962 iilaaj  F22962 intromission d'insertion interploation interposition d'intercalation F22962 insertion intromission interposition interploation intercalation
0577 F23293 intiwa'  F23293 introversion F23293 introversion 
0577 F23294 intiwaa'ii F23294 introverti F23294 introverted 
0274 F29039 tadakhkhul   F29039 intrusion F29039 obtrusion 
0168 F33301 taharrush   F33301 intrusion importune provocation ingérence injustifiée des interférences F33301 provocation importunity obtrusion  meddling  uncalled for interference
0168 F33302 taharrush   F33302 intrusion importune provocation ingérence injustifiée des interférences F33302 provocation importunity obtrusion  meddling  uncalled for interference
0047 F23297 badiihii F23297 intuitif, évident, a priori, F23297 intuitive, self evident, a priori
0474 F53907 shaa'ir  shu'araa' F53907 intuition F53907 with intuition 
0791 F20364 qunbuur  F20364 intuition bosse F20364 hump hunch 
0260 F51441 khalin min al-faa'da  F51441 inutile F51441 useless
0987 F51443 laa nafa'a  F51443 inutile de non utilisation II d'utiliser tour à utiliser mis à profit salut sth d'utiliser hu F51443 useless of no use II  to utilize turn to use put to use hi sth to use hu 
0128 F51442 jufaa' F51442 inutile vain futile F51442 useless   vain  futile  
0212 F51211 fi ghairi hajaatin  F51211 inutilement F51211 unnecessarily  
1022 F51444 hadran  F51444 inutilement na disponibles en vain pour rien futilement F51444 uselessly to na avail in vain for nothing futilely 
0712 F03330 faskh  F03330 invalidation nulification annulation miction dissolution annulant F03330 annulment nulification invalidation dissolving voiding vacating 
0992 F34375 naqd  F34375 invalidation réfutation veto contradiction pol incompatibilité logique F34375 refutation invalidation veto pol contradiction logical incompatibility
0712 F23302 fasakha a faskh  F23302 invalider dissoudre vide quitter sth F23302 invalidate dissolve void vacate sth 
0961 F00563 nasakha  a naskh  F00563 invalider hu hu qc de transcrire X sth pour exiger l'abolition F00563  invalidate hu sth to transcribe hu sth X  to demand the abolition
0272 F23301 dahada a   F23301 invalider un argument et II IV de réfuter réfuter invalider F23301 invalidate  an argument  II and IV to disprove refute invalidate
0298 F23308 daara u daur dawaraan F23308 inveigle afin d'essayer de piéger afin d'essayer de tromper ainsi astuce pour tricher F23308 inveigle so to try to ensnare so to try to deceive so to cheat  trick
0253 F23307 'aqlahuu  khilaaba   F23307 inveigle séduire ensorceler enchanter de manière F23307 inveigle beguile bewitch enchant so
0873 F23309 mulaffaq  F23309 inventé fabriqué forgées de toutes pièces de faux fictif artificiel concocté conçu rafistolé reconstitué embelli avec des mensonges F23309 invented fabricated trumped up fake fictitious concocted contrived devised patched up pieced together embellished with lies 
0873 F23310 talfiqaa talfiqaaat  F23310 inventé fil fib histoire F23310 invented story fib yarn
0873 F20842  lafaq  F20842 inventer fabriquer hu qc de concocter s'ingénient concevoir penser hors hu qc F20842 II  to invent fabricate hu sth to concoct contrive devise think out hu sth 
0235 F23318 mukhtari'  mukhtari'uun  F23318 inventeur F23318 inventor
0829 F12060 kashshaaf kashshaafa  F12060 inventeur découvreur explorateur reconnoiterer garçon scout éclaireur F12060 discoverer inventor explorer reconnoiterer scout boy scout 
0939 F12059 mustanbit  F12059 inventeur inventeur F12059 discoverer inventor
0235 F23311 ikhtiraa'  iktiraa'aat  F23311 invention F23311 invention
0235 F23312 mukhtara'  mukhtara'aat  F23312 invention F23312 invention 
0070 F28741 ibtiikaar F28741 invention création nouveauté de l'innovation F28741 novelty innovation creation invention 
0939 F12064 istinbaat  F12064 invention découverte F12064 discovery invention
0939 F12062 mustanbataat  F12062 inventions découvertes F12062 discoveries inventions
0999 F23321 munakkas  F23321 inversé inversé F23321 inverted reversed  
0999 F23322 mankuus  F23322 inversé inversé rechute rechute F23322 inverted reversed relapsing suffering a relapse
0785 F00707 bi-l-maqluub  F00707 inversement inversement vice-versa F00707  reversely conversely vice-versa
0631 F35041  'aks  F35041 inverser F35041 reverse 
0784 F35038 qalb F35038 inversion inversion de renverser la transmutation de transformation de conversion F35038 reversal inversion overturn conversion transformation transmutation
0619 F23323  'udaal  F23323 inverterate chronique incurable F23323 inverterate chronic incurable disease
1080 F23333 tauziif al-maala  F23333 investissement F23333 investment
0927 F23336 man'a  F23336 invincibilité F23336 invincibility
0926 F23338 manu'a u  manaa' manaa'a   F23338 invincible insurmontable insurmontable II pour fortifier strengrhen faire F23338 invincible insurmountable insurmountable II  to fortify strengrhen make
0524 F23337 yustalaa bi-naarihii  F23337 invincible un grand héros F23337 invincible a great hero
1004 F23341 laa yuntahaku  F23341 inviolée sacro-sainte sacrée consacrated F23341 inviolate sacrosanct sacred consacrated
0689 F01645 ghaiba  F01645 invisibilité dissimulation abscense F01645 abscense concealment invisibility
0977 F23344 hghaiir manzuur  F23344 invisible imprévu imprévu F23344 invisible unforeseen unexpected 
0156 F23342 hajaba u  hajb  F23342 invisible s e de cacher pour faire une forme de séparation entre F23342 invisible  s th  to conceal  to make a form of separation between
0156 F23343 hajaba u  hajb  F23343 invisible s e de cacher pour faire une forme de séparation entre F23343 invisible  s th  to conceal  to make a form of separation between
0373 F10602 zabaa'in  F10602 invité acheteur client clients d'un hôtel et autres F10602 customer client buyer guest of a hotel and the like 
0386 F52646 zaa'ir zaa'iruun zuwwaar zaa'ira zaa'iraat zuwwar F52646 invité appelant visiteur F52646 visitor caller guest
0731 F33090 faurii F33090 invite instantanée instantanée directe et immédiate F33090 prompt instantaneous instant immediate direct
0163 F33088 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F33088 invite susciter induire déménagement ou pour ainsi e s s e faire F33088 prompt  instigate  induce  move  or s o  to s th  to do s th  
0163 F33089 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F33089 invite susciter induire déménagement ou pour ainsi e s s e faire F33089 prompt  instigate  induce  move  or s o  to s th  to do s th  
0548 F18347 daif duyuuf adyaaf diifaan  F18347 invité visiteur F18347 guest visitor
0492 F05624 shaur nafsahuu  F05624 invitent clin clin d'oeil signal de sorte de mouvement ou de le faire qch à poser F05624 beckon signal wink blink to so motion or so to do sth to ask 
0563 F23348 talaba u talab matlab  F23348 inviter demande supplie supplie ilaa donc à l'ordre de la demande sth min F23348 invite request entreat beseech ilaa so  to order demand min sth 
0492 F23350 shaur nafsahuu  F23350 inviter instamment afin de souligner allusion de faire allusion à indiquer le point sur qch ou F23350 invite urge so to point allude to hint at indicate point out or sth
0282 F23349 da'aa u  du'aa'   F23349 inviter instamment de le faire qch d'inviter demander de venir ainsi, par exemple à un F23349 invite urge  so to do sth to invite ask to come so to eg to a 
0690 F00873  'alaa ghair ma'rifatin minhu or min ghair 'alaa 'ilmin minhu F00873 involontairement F00873  unwittingly
0823 F51296  'alaa karaahiya F51296 involontairement à contrecoeur forcée F51296 unwillingly grudgingly forcedly
0934 F51298 min ghaiir tamyiiz  F51298 involontairement sans but précis en tête F51298 unwittngly unintentionally with no definite purpose in mind 
0054 F21165 baraka u F21165 invoquer une bénédiction, F21165 II to invoke a blessing,
0183 F23359 hasiin   F23359 invulnérable F23359 invulnerable 
0183 F23360 didda hasiin  F23360 invulnérable contre les F23360 invulnerable against
0577 F23361 fii mataawihuu F23361 inwarddly à cœur dans son sein F23361 inwarddly at heart in his bosom
1110 F23364 yuud  F23364 iode F23364 iodine
0038 F23365 iyoon F23365 ion F23365 ion
0038 F23366 muta'ayyin F23366 ionisé F23366 ionized
0038 F23368 ta'yiin F23368 ionozation F23368 ionozation
0909 F23369 tamassuk  F23369 IOU raffermissement ou la consolidation du durcissement du marché de citations F23369 IOU firming up or consolidation of the market hardening of quotations 
0607 F23370  'irq az-zahab F23370 ipéca ipecacuanha bot F23370 ipecac  ipecacuanha bot   
0318 F23371 ra'iis awwal  F23371 ir 1922 Syrie 1952 F23371 ir  1922 syria 1952  
0299 F23374 ad-diiar al-'iraaqiiya   F23374 Irak F23374 iraq
0607 F23375 al-'iraaq  F23375 Irak F23375 iraq  
0037 F23372 iiraan F23372 iran perse F23372 iran persia
0607 F23376  'iraaqii   'iraaqiuun  F23376 iraqi Iraqian F23376 iraqi iraqian  
0676 F23377 ghaduub  F23377 irascible colérique irritable F23377 irascible choleric irritable 
0676 F23378 ghudaabii  F23378 irascible colérique irritable morose morose F23378 irascible choleric irritable sullen morose
0959 F21440 nasaba u i nasab nisba  F21440 Ireposer dans le salut même relation de sorte à correspondre à F21440 III  to stand in the same relationship hi to so to correspond to
0761 F23381 quzahiiya  F23381 iris anat F23381 iris anat
0013 F23382 irlandi F23382 irlandais F23382 irish
0037 F23383 irlandii F23383 irlandais F23383 irish
0037 F23379 irlandaa F23379 Irlande F23379 ireland
0653 F54452 mu'wajj  F54452 ironique bizarre bizarre F54452 wry odd queer
0472 F33782 ish'aa' ish'aa'aat  F33782 irradiation rayonnement F33782 radiation eradiation
0472 F33783 tasha''u' F33783 irradiation rayonnement F33783 radiation eradiation 
0202 F12839 hulm ahlaam   F12839 irréalité rêve utopique F12839 dream irreality utopia
0333 F23404 laa yuraddu  F23404 irréfutable F23404 irrefutable
0992 F23405 laa yunqadu  F23405 irréfutable incontestable irrévocable III d'être en désaccord avec hu F23405 irrefutable incontestable irrevocable III  to be in disagreement hu with
0464 F23408 shawaarid al-lugha  F23408 irrégularités des anomalies linguistiques de langue F23408 irregularities of the language linguistic anomalies 
0326 F36629 rathaatha  F36629 irrégularités qui shabbiness F36629 shabbiness  raggedness
0326 F36630 ruthuutha  F36630 irrégularités qui shabbiness F36630 shabbiness  raggedness
0978 F23406 ghair munazzam  F23406 irrégulier F23406 irregular
0833 F23414 kaafir  kaafiruun kuffaar kafara kifaar  F23414 irréligieuse incrédules infidèle infidèle athée ingrat F23414 irreligious unbelieving unbeliever infidel atheist ungrateful 
0306 F23413 laa -diinii  F23413 irréligieux F23413 irreligious
0657 F23416  laa yu'awwadu  F23416 irremplaçable irréparable III = I = IV IV de prendre ou de recevoir des F23416 irreplaceable irreparable III  =  I   IV  =  I  V  to take or receive
0958 F33506 nazah nazaaha  F33506 irréprochable honnêteté pureté justice probité droiture F33506 purity blamelessness honesty uprightness righteousness probity 
0491 F06253 laa tashaubihi shaa'ba  F06253 irréprochable impeccable impeccable sans tache F06253 blameless flawless unblemished imaculate
0578 F51213 taa'ib  F51213 irréprochable pour F51213 unobjectionable for 
0503 F15338 sahha i sihha sahaah  F15338 irréprochable sans tache intacte d'être ferme résolution inébranlable F15338 faultless unimpaired unblemished to be firm unshakable resolution
0664 F06254 ghubaar  aghbira  ghubaara  F06254 irréprochables moralement irréprochable impeccable impeccable F06254 blameless irreprochable faultless impeccable morally 
0334 F23417 laa maradda lahu  F23417 irrésistible F23417 irresistible 
0999 F23424 laa yunkafu  F23424 irrésistible irrésistible imeasurable insondable III vexer annoy F23424 irrestible resistless imeasurable unfathomable III  to vex annoy
0799 F23418 laa yuqaawamu  F23418 irrésistible pour redresser redresser faire droit ou correct F23418 irresistible IV  to straighten straighten out make right or correct
0536 F23419 maa yadahika ath-thaklaa  F23419 irrésistiblement comique de rire F23419 irresistibly comical VI  to laugh
0852 F23422 laa-mas'uuliiya  F23422 irresponsabilité F23422 irresponsability
0257 F23423 makhluu'  F23423 irresponsable fou fou F23423 irresponsable crazy mad
0741 F23425 ghiir qaabil ar-raju'  F23425 irrévocable F23425 irrevocable 
0865 F23426 laazim  F23426 irrévocable F23426 irrevocable 
0670 F23427 gharraaf  gharaariif  F23427 irriguer l'eau d'une rivière dans les champs F23427 irrigating water from a river onto the fields
0570 F14515 itnaab  F14515 irritabilité exagération prolixité circumstantiality lenghtiness F14515 exageration fussiness circumstantiality prolixity lenghtiness
0721 F14608 infi'aaliiya  F14608 irritabilité excitabilité F14608 excitability irritability 
0987 F23436 nufata  F23436 irritable thinskinnned délicat bhot-trempé F23436 irritable touchy thinskinnned bhot-tempered
0535 F03306 dajar  F03306 irritation dépit gêne mécontentement mécontentement colère F03306 annoyance irritation vexation anger dissatisfaction discontent 
0210 F31279 haniq  F31279 irrité F31279 peeved
0676 F03318 ghadib  F03318 irrité irrité galles F03318 annoyed irritated galled
0976 F23438 taht an-nazar  F23438 irrspective quel que soit F23438 irrspective regardless of 
0592 F18535 maa 'ajaza  'ajiza   F18535 ischio-jambiers paralyser paralyser afin d'affaiblir affaiblir IV désactiver F18535 hamstring cripple paralyze so  IV  to weaken debilitate disable
0608 F01900  'urquub  'araaqiib  F01900 ischio-jambiers tendon d'Achille F01900 achille's tendon hamstring 
0037 F23456 iiziis F23456 isis F23456 isis
0426 F23457 islaamii  F23457 islamique F23457 islamic
0017 F20564 islanda F20564 Islande F20564 iceland
0545 F23460 ism mudmar  F23460 isme Gramar F23460 ism  gramar
0873 F46775 laqab alqaab  F46775 isme nom de poing nom donné F46775 to ism given name fist name 
0445 F23462 mutasaawii s-saaqain  F23462 isocèle geom F23462 isoceles geom
0443 F23469 mustasaawii s-saaqain  F23469 isocèle geom F23469 isosceles geom
0611 F23047  'aazil      F23047 isolant élec F23047 insulator elec
0611 F23048  'aazila 'azillat  'awaazil  F23048 isolant isolant élec F23048 insulator nonconductor elec
0611 F23468 in'izaaliiya  F23468 isolationnisme F23468 isolationism
0704 F23463 munfarid  F23463 isolé détaché séparés solitaire solitaire solo adj seul aussi mus F23463 isolated detached separated lone solitary alone solo adj also mus
0611 F23465 mun'azil  F23465 isolé unique sporadiques solitaire F23465 isolated single solitary sporadic
0213 F36096 munhaaz  F36096 isolée à la retraite retirée d'un étranger enlevé un strangere F36096 secluded retired withdrawn removed from an outsider a strangere
0611 F36097 fii 'uzla 'an  F36097 isolée coupe segragated hors détachée séparée isolé isolé F36097 secluded segragated cut off detached separated insulated isolated from
0154 F36094 munhabis F36094 isolée coupée F36094 secluded  shut off
0154 F36095 munhabis F36095 isolée coupée F36095 secluded  shut off
0387 F34981 inziwaa'  F34981 isolement isolement de retraite F34981 retirement seclusion isolation
0461 F23464 shaazz shuzzaaz shawaazz  F23464 isolés séparés détaché seule irrégulière anormale anormale F23464 isolated separated detached alone irregular abnormal anomalous
0018 F23455 isfahaan F23455 Ispahan en Iran F23455 isfahan in iran
0016 F23470 israa'ilii F23470 israélite F23470 israelitish
0016 F23471 israafiil F23471 Israfil l'ange qui sonne de la trompette F23471 israfil the angel who will sound the trumpet
0315 F11463 ibn zawaat  F11463 issu d'une bonne famille highborn F11463 descended from a good family highborn
0044 F53039 budd F53039 issue, échapper à F53039 way out, escape 
1039 F23485 haana u haun  F23485 istahaana istahwana facile d'envisager de faire qch bi bi peu F23485 istahaana istahwana to consider easy bi sth to make little bi 
0016 F23486 istambuul F23486 istambul constabtinople F23486 istambul constabtinople
0015 F23487 istambuul F23487 istambul constantinople F23487 istambul constantinople
1080 F23488 istitaan  F23488 istitan un impôt spécial en tunisie F23488 istitan  a special impost in tunisia
0037 F23665 iitaaliyaa F23665 italie F23665 italie
0037 F23664 iitaalii F23664 italien F23664 italian
0272 F52348 dahasha a dahsh  F52348 iterfere se mêler à mélanger F52348 VII to iterfere meddle to mix
0464 F35266 shuruud  F35266 itinérance égarement errance F35266 roaming straying wandering 
0300 F23669 dawwaar  F23669 itinérant ferme ambulante bâtiment itinérant ferme F23669 itinerant ambulant roving  farm building farm
0331 F35448 rahhaal ruhhal  F35448 itinérant peregrinating itinérance errance nomade migratoire F35448 roving roaming peregrinating wandering migratory nomadic
1035 F35449 haamil hummal  F35449 itinérant vagabond vagabond errant F35449 roving roaming vagabond tramp
1077 F23686 wada'a tahaat pass uudi'a ittada'a  F23686 ittada'a humilier os os abase F23686 ittada'a  to humble os abase os 
0826 F23687 kasaad  F23687 iunsalableness de matité la dépression économique de la marchandise F23687 iunsalableness of merchandise economic depression dullness of the
0433 F23968 sinn al-fiil  F23968 ivoire F23968 ivory
0653 F23969  'aaj  F23969 ivoire F23969 ivory
0736 F23970 sinn al-fiyala  F23970 ivoire F23970 ivory
0653 F23971  'aajii  F23971 ivoire adj F23971 ivory adj
0372 F10796 zu'aan  F10796 ivraie de ray-grass temulentum bot F10796 darnel lolium temulentum bot
0494 F10797 shaulam  F10797 ivraie de ray-grass temulentum bot une variété de vesce F10797 darnel lolium temulentum bot a variety of vetch
0498 F10798 shailam  F10798 ivraie de ray-grass temulentum bot une variété de vesce F10798 darnel lolium temulentum bot a variety of vetch
0106 F12967 thamala F12967 ivre drunkennness ajustement F12967 drunken fit drunkennness
0106 F23263 thamil   F23263 ivre ivresse F23263 intoxicated drunken
0417 F12962 sakraan sakraa sukaaraa sakaaraa  F12962 ivre ivresse ivrogne F12962 drunk intoxicated a drunk 
0967 F23262 nashwaan nashwaa nashaawaa  F23262 ivre ivresse jubilatoire ravi ravi rincé F23262 intoxicated drunk enraptured elated exultant flushed
0417 F10888 sukraan tona  F10888 ivre mort F10888 dead drunk
0417 F22689 sakra sakaraat  F22689 ivresse ivresse ébriété F22689 inebriety intoxication drunkennes 
0014 F23980 izmiir F23980 izmir anciennement Smyrne F23980 izmir formerly smyrna
0381 F23981 izmiir  F23981 izmir smyrna port en eau w dinde F23981 izmir smyrna sea port in w turkey