0762 F24560 qasama i qasm  F24560 à tant alaa sth 'un à faire qch F24560 l to so sth  'alaa an  to do sth 
0748 F24561 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F24561 à tant de remettre livrer hu sth ilaa ou l pour se référer à soumettre F24561 l to so to hand over deliver hu sth ilaa or l  to so to submit refer
0812 F24556 kataba kitaabahuu F24556 l 'argent à être entré être enregistrés comme X inscrit pour pouvoir demander si F24556 l money to to be entered be recorded be registerd X  to ask so
0819 F04519 karatha u i karth  F04519 l 'attention de prendre un intérêt dans l F04519 attention l to take an interest l in
0803 F24554 qaiid  F24554 l de crédit avec l hu qc afin col V II de lier os être lié par exemple l F24554 l credit l hu with sth so V  pass of II to bind os be bound l to by eg
0805 F24555 qaada i qaid  F24555 l hu qc à tant de dieu pour mener à envoyer alors je sorte de dieu III de l'échange F24555 l hu sth to so of god to lead send so l to so of god III  to exchange
0776 F24559 qaata'ahuu al-hadith   F24559 l ou «laa à occuper os exclusivement l ou ilaa avec donner tout son temps F24559 l or 'laa on to occupy os exclusively  l or ilaa with give all one's time
0748 F24558 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F24558 l ou ilaa ainsi donc faire l autre afin connaissance ou ilaa avec tant d'autre F24558 l or ilaa so to so else make so acquainted l or ilaa with so else
0741 F36397 qaabiliiya  F36397 l réceptivité sensibilité à l'appétit F36397 sensibility receptivity l to appetite 
0711 F24557 fazi'a a faza'  and faza'a  faz' fiz'  F24557 l soit par une fazi'a fuir pour se réfugier à chercher alaa asile »avec II F24557 l or by fazi'a a to take refuge flee to seek asylum 'alaa with II to 
0791 F02062 maqman  F02062 l suffisantes pour s'approprier adapté l ajustement approprié pour F02062 adequate l to appropriate suited suitable fit l for
1329 F14229 yo'ati  F14229 F14229 es gibt
0106 F42151 thamma F42151 F42151 there 
0323 F41279 ar-raabi'  F41279 la 4éme quatrième F41279 the fourth 4éme
0924 F41421 azakiiy zallik min fadawaahaa  F41421 la allumée sa curiosité F41421 the kindled her curiosity
0227 F36038 khartam  khatim  khawaatim   F36038 la bague d'étanchéité chevalière doigt anneau d'étanchéité cachet timbre F36038 seal ring signet ring  finger ring  seal signet stamp 
0399 F41865 sahaja a sahj  F41865 la bande de peau de qc II de racler la bande poncer off sth F41865 the skin strip off sth II to scrape off abrade strip off sth
0780 F02464 qaa'ida jawwiiya  F02464 la base aérienne F02464 air base 
0638 F40998  'alaa   F40998 la base de la force de grâce à raison de à travers par F40998 the basis of on the strength of by virtue of due to upon by through 
0780 F05131 qaa'ida harbiiya  F05131 la base de l'opération F05131 base of the operation
0298 F40999 al ma'aarak at-taa duraat rahaaa'a ams  F40999 la bataille qui a fait rage hier F40999 the battle that raged yesterday  
0308 F39356 muddakhira muddakhiraaat  F39356 La batterie de stockage F39356 storage battery battery 
0214 F17228 al hausala am maraariiya  F17228 la bile de la vésicule biliaire anat F17228 gall bladder  bile anat
0447 F41022 as-siira F41022 la biographie de Mohammed F41022 the biography of mohammed
0743 F41393 maqtal  F41393 la blessure de ce qui entraînera la mort mortel place d'organes mortel F41393 the injury of which will bring about death mortal spot mortal organ
1387 F11415 sanduk al-barid  F11415 la boîte aux lettres F11415 der briefkasten
0714 F00776 fasuha u  fasaaha  F00776 la bonne langue arabe purifier la langue pour exprimer IV os F00776  the language correct arabic purify the language IV  to express os 
0523 F41301 as-saalihaat  F41301 la bonne marche des bonnes actions F41301 the good works the good deeds
0534 F41800 dabata kalimatan  F41800 la bonne proportion de VII à être détenue être freinée F41800 the right proportion of VII  to be detained be held back
0925 F17928 minna minan  F17928 la bonté bienveillance grâce la bonne volonté bienveillance amabilité convivialité F17928 grace kindness kindliness good will friendliness amiability graciousness
0500 F30560 masabb masabbaat masaabb  F30560 la bouche de vidange de sortie d'échappement d'une rivière et l'entonnoir tuyau de vidange comme F30560 outlet escape drain mouth of a river and the like drainpipe funnel
0700 F41613 fadama i to seal  F41613 la bouche d'une ouverture F41613 the mouth an aperture 
0204 F27728 al hummaa al qulaa'iiya  F27728 la bouche et la fièvre F27728 mouth and foot disease 
0699 F41039 fahama a fahm  F41039 la brosse-off F41039 the brush-off
0911 F39887 musaasa al-qasab  F39887 la canne à sucre refuser F39887 sugar cane refuse
0766 F07459 qasaba qasabaaat  F07459 la canne de tube de canalisation Pipestem tuyau tube de stylo écriture trachée F07459 cane reed pipe tube pipestem pipe tube writing pen windpipe 
0918 F32515 imkaan  F32515 la capacité de la capacité de puissance la capacité possibilité faculté F32515 power capacity capability faculty ability possibility 
0740 F32511 qibal   F32511 la capacité de puissance F32511 power ability 
0918 F32513 mukna makina  F32513 la capacité de puissance des capacités faculté strengrh fermeté possibilité F32513 power ability capacity capability faculty possibility strengrh firmness 
0803 F54278 al-quuwa  al-'amal  F54278 la capacité de travail de sortie de puissance F54278 working power output capacity 
0816 F00344 kathaafa  F00344 la capacité élec F00344  capacity elec
0318 F41044 al-balad ar-ra's  F41044 la capitale F41044 the capital city 
0828 F41712 al-kiswa ash-sharifa  F41712 la caravane pèlerinage à La Mecque F41712 the pilgrimage caravan to mecca
0150 F41744 al jaib al khass F41744 la cassette F41744 the privy purse
0484 F07692 shallal shallaalaat  F07692 la cataracte chute d'eau rapides F07692 cataract waterfall rapids
0633 F41742  'illa al-'illa fii F41742 la cause principale de la raison profonde qui sous-tend F41742 the principal cause of   the deeper reason underlying 
0841 F06309 kamah  F06309 la cécité de naissance F06309 blindness from birth
0353 F40036 raqaaba  F40036 la censure de contrôle de surveillance de la pression F40036 supervision control censorship of the pres
0353 F07835 muraaqaba  F07835 la censure de la surintendance censure de la presse électronique F07835 censorship of the press mail censorship superintendency 
0412 F41056 as-sa'y  F41056 la cérémonie de courir sept fois entre safaa et maewa F41056 the ceremony of running seven times between safaa and maewa 
0050 F41057 istibraa' F41057 la cérémonie de sélection et de purification F41057 the ceremony of selecting and purifying
0323 F41055 al-arba'uun  F41055 la cérémonie qui s'est tenue le 40e jour après la mort afin de F41055 the ceremony held on the 40th day after so's death 
0890 F41404 matn mutuun mitaan  F41404 la chaîne de transmission d'un livre, par opposition à la comentary F41404 the isnaad of a book as distinguished from the comentary
0870 F15998 lughd alghaad lughuud lughuud laghaadiid  F15998 la chair de la gorge et sous le menton F15998 flesh of the throat and under the chin
0806 F19340 qaiz  F19340 la chaleur des jours d'été estivales élevées chiens milieu de l'été n'ont pas de pluie F19340 heat of summer high summer mid-summer dogs days lack of rain 
0208 F19334 hamw  hamw an nil   F19334 la chaleur épineuse chaleur éruption de la chaleur lichen tropicus F19334 heat  prickly heat  heat rash lichen tropicus 
0208 F19335 humuuw  F19335 la chaleur épineuse chaleur éruption de la chaleur lichen tropicus F19335 heat  prickly heat  heat rash lichen tropicus 
0423 F14583 salaqa u salq  F14583 la chaleur excessive de blesser si F14583 excessive heat to hurt so 
0170 F08866 ghurfat al ihtiraaq F08866 la chambre de combustion F08866 combustion chamber  
0170 F08867 ghurfat al ihtiraaq F08867 la chambre de combustion F08867 combustion chamber  
0740 F25914 aqabilaat  'aliiyaat ad-dunnyaa   F25914 la chance est de son côté la fortune sourit sur lui d'accepter de recevoir V F25914 luck is on his side fortune smiles on him V  to accept receive
1107 F16583 mutayassir  F16583 la chance et la prospérité à faire F16583 fortunate prosperous well to do 
0965 F41872 nashiid al-anaashiid  or nashiid anshaad  F41872 la chanson de salomon la chanson des chansons F41872 the song of salomon the song of the songs
0466 F41858 ash-shariiya F41858 la charia la loi pr révélé canonique de l'islam F41858 the sharia the revealed pr canonical  law of islam
1048 F41059 mithaaq hai'at al-umam al-muttahida  F41059 la charte des nations unies F41059 the charter of the united nations
0570 F08446 tuhr  F08446 la chasteté pureté propreté F08446 cleanness purity chastity
0150 F41947 al jaa'iyyat   F41947 la chose à venir F41947 the thing to come
0985 F41946 nafs ash-shaaii'  F41946 la chose elle-même la même chose de la chose F41946 the thing itself the same thing the very thing 
0246 F41945 ash-shai'u ikhati'a  F41945 la chose lui échappait lui manquait à-dire qu'il lui manquait F41945 the thing escaped him missed him ie he lacked it 
0262 F41241 al-khaamis  F41241 la cinquième F41241 the fifth
0299 F06344 ad-dauraa ad-damawiiya   F06344 la circulation sanguine F06344 blood circulation 
0737 F42099 qaanuun  qawaaniin   F42099 la cithare avec une caisse de résonance en forme de trapèze peu profond placé horizontalement F42099 the zither with a shallow trapezoidal sound box set horizontally
0791 F42100 qaanuun qawaaniin  F42100 la cithare avec une caisse de résonance en forme de trapèze peu profond placé horizontalement avant F42100 the zither with a shallow trapezoidal sound box set horizontally before 
0141 F28105 jinsiiya  jinsiiyaaat   F28105 la citoyenneté nationalité F28105 nationality  citizenship
0090 F28106 taabi'iya F28106 la citoyenneté nationalité F28106 nationality citizenship
0962 F08365 al-harth  wa-nasl  F08365 la civilisation de l'humanité F08365 civilization of mankind
0405 F08483 safaa' as-sariira  F08483 la clarté de la conscience F08483 clearness of conscience 
1078 F41501 at-tabaqa al-wadiiya  F41501 la classe la plus basse F41501 the lowest class
0355 F42021 at-tabaqa ar-raaqin F42021 la classe supérieure F42021 the upper-class
0462 F20705 miftaah ash-sharaara  F20705 la clé de contact automobile F20705 ignition key automobile
0693 F24371 miftaah  mataatiih   F24371 la clé d'une porte d'une esp clavier de piano, un interrupteur de commutation F24371 key to a door of a keyboard esp that of a piano switch switch
2242 F05842 daqqa l-jaras F05842 la cloche sonne F05842 bell is ringing
0922 F03234 malaka al-ghaiz  F03234 la colère accablé lui obtenu le meilleur de lui F03234 anger overwhelmed him got the better of him 
1019 F02425 hujra hijra hujar hijar  F02425 la colonisation agricole de l'Ikhwan wahabi dans nedj F02425 agricultural settlement of the wahabi ikhwan in nedj
0550 F41257 taabuur al-khaamr  F41257 la colonne fith F41257 the fith column
0708 F41258 al-firqa al-khamsa  F41258 la colonne fith F41258 the fith column
0642 F42038  al-'amuud ash-shaukii  F42038 la colonne vertébrale de la colonne vertébrale F42038 the vertebral column the spine 
0340 F41079 rasaat al-munaaqasa  F41079 la commission ou le contrat est allé à lui, après une invitation à soumettre F41079 the commission or contract went to him after an invitation to submit
1109 F41407 al-yahuud  F41407 la communauté juive juifs F41407 the jews jewry
0716 F41080 fasuuliiyaa   F41080 la commune bot européen de haricot Phaseolus vulgaris F41080 the common european bean phaseolus vulgaris bot
0469 F41082 as-suuq al-mushtarak  F41082 la commune marquet F41082 the common marquet 
0352 F09070 raqqa i riqqa  F09070 la compassion de la sympathie pour F09070 compassion have sympathy for 
1093 F00353 wuquuf  F00353 la compréhension comprendre connaissance connaissances F00353  cognizance knowledge understanding comprehension
0279 F09186 idraak   F09186 la compréhension comprendre pourquoi portée intelligence sexuelle F09186 comprehension understanding grasp reason intelligence sexual 
0522 F31202 musalaalaha  F31202 la conciliation de la paix composition compromis règlement F31202 peace conciliation compromise composition settlement 
0382 F41096 al-mu'tamar al-muzmi' 'aqduhuu fii F41096 la conférence qui se tiendra le jour suivant avec F41096 the conference which is to be held on with following date
0315 F36267 th-thiqa bi-lzaat  F36267 la confiance en soi F36267 self confidence 
0595 F36297 al-i'tidaad bi-nafsihii  F36297 la confiance en soi autonomie F36297 self-confidence self-reliance
0642 F36298 al-i'timaad 'alaa an-nafs  F36298 la confiance en soi autonomie F36298 self-confidence self-reliance 
0985 F36299 al-a'taad 'alaa an-nafs  and ath-thiqa bi-l-nafs   F36299 la confiance en soi autonomie F36299 self-confidence self-reliance 
1048 F36300 thiqa bi-n-nafs  or thiqa bi-n-nafasahu  F36300 la confiance en soi autonomie F36300 self-confidence self-reliance 
1096 F27901 tawaakul  F27901 la confiance mutuelle et la confiance indifférence F27901 mutual confidence or trust indifference
0724 F41097 al-hajza   F41097 la confiscation des e min pour résoudre par exemple sth un problème de changer F41097 the confiscation min of th to solve sth eg a problem to change 
0622 F50288 ta'fiil harakat al-muruur  F50288 la congestion du trafic F50288 traffic congestion
0606 F01923 ta'arruf  F01923 la connaissance de la connaissance la cognition exploration étude F01923 acquaintance with exploration study cognition knowledge 
0794 F09463 qahhaar  F09463 la conquête de vaincre le subsuer le dieu tout-puissant F09463 conquering vanquishing the subsuer the almighty god 
0630 F41100 al-'aql al-mumayyiz  F41100 la conscience F41100 the conscious 
0474 F36269 ash-shu'uur an-nafs  F36269 la conscience de soi F36269 self consciousness 
0836 F41102 al-kalb as-si'r  F41102 la constellation Canis Minor avec son étoile principale procyon F41102 the constellation canis minor with its main star procyon 
0836 F41101 al-kalb al-ikbar  F41101 la constellation du Grand Chien avec son principal étoile Sirius F41101 the constellation canis major with its main star sirius
0289 F09591 daliil adilla  dalaa'il aillaa'  F09591 la construction de fournir la preuve de démontrer prouver sth F09591 construction to furnish the proof for demonstrate prove sth
0299 F20106 daar duur diyaar  diyaaraat diyara   F20106 la construction de maisons d'habitation habitation la structure édifice demeure F20106 house building structure edifice habitation dwelling abode 
0586 F35254 ta'biid at-turuq  F35254 la construction de routes F35254 road construction
1043 F40709 haikal hayaakil  F40709 la construction des temples édifice squelette autel cadre d'un F40709 temple building edifice altar skeleton framework of a 
1077 F09590 wada'a li-l-lafzi ma'nan khaassan bihii  F09590 la construction d'une expression F09590 construction on an expression 
1074 F29462 ittisaal  F29462 la continuité de deux routes poursuite maintien F29462 of two roads continuance continuation continuity 
0538 F09219 idtiraar  F09219 la contrainte contrainte exigence nécessité exigence F09219 compulsion coercion necessity exigency requirement 
0648 F22531  'anat F22531 la contrainte contrainte inconvénient F22531 inconveniency constraint coercion 
0645 F10547 tamrib al-'umla  F10547 la contrebande d'espèces F10547 currency smuggling
0161 F12051 muhaadata  muhaadataaat  F12051 la conversation discours discussion parlementer parler F12051 discourse  conversation  discussion  talk  parley
0161 F12052 muhaadata  muhaadataaat  F12052 la conversation discours discussion parlementer parler F12052 discourse  conversation  discussion  talk  parley
0682 F25968 ghulma  F25968 la convoitise appétit charnel sensuel ornière chaleur désir F25968 lust carnal appetite sensuous desire heat rut
0961 F09849 istinsaak  F09849 la copie de la transcription F09849 copying transcription 
0674 F02174 ghashsh   F02174 la corruption adultération fraude avilissement tromperie F02174 adulteration corruption debasement fraud deceit 
0284 F11144 daghal  adghaal dighaal  F11144 la corruption défectuosité defectivenes F11144 defectivenes faultiness corruption 
0342 F06789 rashw  F06789 la corruption la corruption F06789 bribery corruption 
0342 F51966 irtishaa'  F51966 la corruption la corruption vénalité corruptibilité F51966 venality corruptibility bribery corruption
0072 F41810 al balat al malaki F41810 la cour royale F41810 the royal court
1094 F45824 ittaqa li-laah  F45824 la crainte de Dieu F45824 to fear god 
0353 F45825 raaqaba allah fiiaa F45825 la crainte de Dieu à l'égard de manière à traiter aussi bien par crainte de dieu F45825 to fear god with regard to so to treat so well for fear of god 
1094 F45826 ittaqa li-llah fii haqqi ash-shaii'  F45826 la crainte de Dieu à l'égard de qch qch dire d'épargner ou de traiter miséricordieusement F45826 to fear god with regard to sth ie to spare sth or deal mercifully 
0259 F41117 khaliiqa khalaa'iq  F41117 la création de l'univers créé par dieu de la nature disposition naturelle F41117 the creation the universe created by god nature natural disposition
0759 F41121 al-qirim al-qiriim  F41121 la crimée F41121 the crimea
0257 F36103 khilfa   F36103 la croissance des plantes, deuxième jour et nuit F36103 second growth of plants day and night
0521 F41880 as-saliib al-jabuubii  F41880 la croix du sud astron F41880 the southern cross astron
0205 F41774 as salib al ahmar   F41774 la croix rouge F41774 the red cross
0521 F41775 as-saliib al-ahmar  F41775 la croix rouge F41775 the red cross
0887 F32320 laila nisf ash-sha'baan  F32320 la croyance populaire de l'arbre céleste de la vie est secouée sheding les feuilles F32320 popular belief the heavenly tree of life is shaken sheding the leaves
0785 F18649 qasaawat al-qalb  F18649 la cruauté de pitié hardheartedness insensibilité F18649 hardheartedness callousness pitilessness cruelty 
0874 F31718 laaqit as-saut  F31718 la cueillette d'un phonographe phonographe F31718 picking of a phonograph phonograph 
0938 F32007 tanbiit  F32007 la culture de plantation pépinière plantation F32007 planting cultivation seedbed planting
0166 F32001 harth  F32001 la culture des plantations F32001 plantation  culture
0166 F32002 harth  F32002 la culture des plantations F32002 plantation  culture
0651 F10477 i'tinaa'  F10477 la culture des soins à l'attention minutieuse attention à l'intérêt de F10477 cultivation of care for carefulness painstaking attention to interest in
0633 F10476 mu'aalaja  F10476 la culture d'un traitement de pointe de traitement de la manipulation de manutention F10476 cultivation of an art manipulation handling processing treatment
0473 F22939 tama'  ash'abii  F22939 la cupidité insatiable F22939 insatiable greed 
0320 F41439 rabba al-manzil  F41439 la dame de thehouse F41439 the lady of thehouse
0999 F34478 nuks naksa  F34478 la décadence dégénérescence dégénérescence rechute F34478 relapse degeneration degeneracy decadence
0751 F41151 fii ra'yuhuu 'alaa  F41151 la décision a été prise à une résolution a été adoptée sur qc ou à F41151 the decision was reached to  a resolution was passed on sth or to 
0286 F03378 ad-difaa' al-mudaadd at-ta'raaat  F03378 la défense anti-aérienne F03378 anti aircraft defense
0315 F11158 zaud  F11158 la défense de la protection sth F11158 defense protection of sth
0315 F11159 ziyaad  F11159 la défense de la protection sth F11159 defense protection of sth
0286 F11156 mudaafa'a  F11156 la défense de qch F11156 defense of sth
0286 F28094 ad-difaa' al-watani  F28094 la défense nationale F28094 national defense 
1007 F41243 an-niyabaat al-maaliiya  F41243 la délégation financière en Algérie F41243 the financial delegation in algeria
0121 F10292 ijraam F10292 la délinquance culpabilité du crime F10292 crime  culpability  delinquency
0299 F41204 daar l-baqaa'  F41204 la demeure éternelle F41204 the eternal abode
0299 F41205 daar al-baqaa'  F41205 la demeure éternelle le ici après F41205 the eternal abode the here after 
0816 F11333 kathaafa as-sukkaan  F11333 la densité de la population F11333 density of population 
0682 F41213 ghalaa u ghuluuw  F41213 la dépasser les limites convenables être excessive aller trop loin dans overdo F41213 the exceed the proper bounds be excessive go too far in overdo
0293 F02033 idmaan  F02033 la dépendance dipsomanie manie excès F02033 addiction excess mania dipsomania 
1078 F25852 wat' wataa'  F25852 la dépression au sol basse F25852 low ground depression
1103 F11395 wahda wihaad wuhad  F11395 la dépression des plaines abîme précipice gorge puits profond fossé F11395 depression lowland abyss precipice chasm deep pit gorge 
1102 F25897 wahd  F25897 la dépression des plaines basses terres F25897 lowland low ground depression 
0254 F07259 khulsatan  F07259 la dérobée sournoisement dérobée sournoisement F07259 by stealth stealthily  surreptitiously furtively
1096 F42093 mutawakkilii  al-mamlaka yamaniiya  F42093 la désignation officielle yéménite royaume F42093 the yemenite kingdom official designation 
0500 F41821 as-saabii'a  F41821 la désignation Sabéens de deux différentes sectes du madaeans un F41821 the sabians designation of two different sects the madaeans a 
0223 F10926 hain  F10926 la destruction de mort F10926 death destruction
0455 F11604 shajb  F11604 la destruction de routage scrushing F11604 destruction routing scrushing
0230 F11989 takhaazuul  F11989 la désunion dissidence désaccord F11989 disagreement dissent disunion
0709 F36441 furqa  F36441 la désunion séparation separatednes F36441 separatednes separation disunion
0838 F51881 taqsiim al-kalimatan  F51881 la désunion variance F51881 variance disunion
0305 F09540 muwahhad  F09540 La dette consolidée F09540 consolidated debt 
0305 F10953 sain mutlaq  F10953 la dette n'est pas lié à la personne physique du débiteur, mais lui survivre F10953 debt not bound to the physical person of the debtor but outliving him
0305 F10954 dain duyuun  F10954 la dette responsabilité pécuniaire obligation réclamation obligation créance financière F10954 debt pecuniary obligation liability obligation claim financial claim 
1321 F11425 al sani al thaanii al saniah al-thaaniiah  F11425 la deuxième de la deuxième deuxieme F11425 der die das zweite second deuxieme
0914 F11847 matrana  F11847 la dignité ou au bureau de metropiltan Metropolitane archbiscopate F11847 dignity or office of metropiltan metropolitane archbiscopate
0010 F13370 ta'diib F13370 la discipline d'éducation F13370 education discipline
0480 F12380 shiqaaq  F12380 la discorde dissensions désunion F12380 disunity dissension discord
0966 F12275 nashaaz  F12275 la discorde dissonance F12275 dissonance discord
0984 F09379 tanaafur  F09379 la discorde incongruité conflit conflits F09379 conflict strife incongruity discord
0984 F14345 tanfiir  F14345 la dissuasion répulsion éloignement aliénation F14345 estrangement alienation repulsion deterrence
0361 F41164 ramaa nal-ghaib  F41164 la distance de venir prendre des nouvelles de rapport d'information de sorte F41164 the distance to come get information report news to so
0804 F02919 qaid quyuud aqyaad  F02919 la distance degré quantité mesure F02919 amount measure degree distance 
0770 F12282 qasan  qasaa' F12282 la distance d'éloignement F12282 distance remoteness
0606 F12280  'arafaat    F12280 la distance est de la Mecque, où les pèlerins passent la Mecque F12280 distance east of mecca where the mecca pilgrims spend the
0742 F23214 qibaa'   F23214 la distance intermédiaire intervalle F23214 interval interspace distance 
1064 F12352 tauzii'  F12352 la distribution aussi par exemple dans l'industrie cinématographique division répartition F12352 distribution also eg in motion picture industry division apportionment 
1064 F12354 tauzii' at-tarwa  F12354 la distribution de la richesse publique F12354 distribution of public wealth 
0763 F41155 taqasamawu darban wa-ji'aa  F41155 la divinité jette beaucoup F41155 the deity casts lots
1018 F12028 hatk al-istaar F12028 la divulgation de découvrir sth cachée F12028 disclosure uncovering of sth hidden
0105 F12622 tathlith F12622 la doctrine de la trinité F12622 doctrine of the trinity
0295 F12621 dahrii  F12621 la doctrine de l'islam athée libre penseur F12621 doctrine of islam atheist freethinker
0707 F41167  'ilm al-far'  F41167 la doctrine des branches soit appliquée figh éthique appliquée F41167 the doctrine of the branches ie applied  figh applied ethics 
0418 F30709 sakana u sakan suknaa  F30709 la douleur et le gramme comme pour faire un vowelless soit conforme prononcer F30709 pain and the like gram to make vowelless a consonant ie pronounce
0082 F41883 baa' F41883 la durée de la brasse outspread bras F41883 the span of the outspread arms fathom
1062 F30818 wiraaqa  F30818 la fabrication du papier journal économique fabrication commerciale stationnaire papeterie F30818 paper making paper manufacture stationary business stationer's trade
1054 F15015 waajiha waajihaaat  F15015 la face avant à l'extérieur façade vitrine F15015 face front outside façade show window 
1039 F13255 huun hawaan mahaana  F13255 la facilité de faciliter 'ala hu qc de sorte à représenter ou une image hu qc F13255 ease facilitate 'alaa hu sth for so to represent or picture hu sth
0708 F13250 farfasha    F13250 la facilité de loisirs commodité confort F13250 ease comfort convenience leisure
0250 F13258 khafd   F13258 la facilité de prononciation vie de la consonne finale avec i F13258 ease of life pronunciation  of the final consonant with i 
1107 F13253 yasaar  F13253 la facilité installation confort facilité propsperity richesse abondance affluence F13253 ease easiness facility comfort propsperity affluence wealth abundance 
1107 F13254 yusr  F13254 la facilité installation facile facilité agréable circonstances properity F13254 ease easiness facility easy pleasant circumstances properity 
1107 F13252 maisara maisura maisira  F13252 la facilité properity affluence confort abondance des richesses de luxe F13252 ease comfort properity affluence wealth abundance luxury
0717 F20156 laa fudda fuuka  F20156 la façon dont vous avez parlé II à la plaque ou un manteau avec de l'argent à l'argent F20156 how well you have spoken II  to plate or coat with silver to silver 
0498 F41223 ash-shii'a  ashyaa' F41223 la faction d'Ali les Chiites les chiites cette branche des musulmans F41223 the faction of ali the shiah the shiites that branch of the muslims
0635 F41224 kulliiyat al-u'luum  F41224 la faculté des sciences de l'université égyptienne F41224 the faculty of sciences of the egyptian university
0742 F41367 qatala al-juu'a  F41367 la faim pour mélanger sth dilué avec du vin avec de l'eau, par exemple de savoir maître F41367 the hunger to mix dilute sth with eg wine with water to know master
0547 F52594 daur F52594 la faim violente F52594 violent hunger
0148 F20381 juu' F20381 la famine faim F20381 hunger  starvation  
0802 F20384 qawaa' qawan  F20384 la famine faim F20384 hunger starvation
0412 F20385 saghaaba  F20385 la famine faim F20385 hunger starvation 
0412 F20386 saghab  F20386 la famine faim F20386 hunger starvation 
0290 F10027 baqud mudallasat  F10027 la fausse monnaie F10027 counterfeit money
0378 F10028 zaghal F10028 la fausse monnaie F10028 counterfeit money
0390 F10029 naqud zaa'ifa F10029 la fausse monnaie F10029 counterfeit money
0645 F10030  'umla zaa'fala  F10030 la fausse monnaie F10030 counterfeit money 
1361 F10803 an-nafiza laa tanfatah  F10803 la fenêtre ne s'ouvre pas F10803 das fenster geht nicht auf
0536 F41232  'iid al-adham  F41232 la fête de imolation ou plus bairam le 10 zu'lhijja F41232 the feast of imolation or greater bairam on the 10th of zu'lhijja 
0661 F41238  'iid al-kiswa  F41238 la fête de la kiswa célébré au mois de Shawwal F41238 the festival of the kiswa celebrated in the month of shawwal
0661 F41230  'iid al-fitr  F41230 la fête de la rupture du jeûne du ramadan ou moins bairam F41230 the feast of breaking the ramadan fast or lesser bairam 
0661 F41231  'iid al-adhaa   F41231 la fête de l'immolation ou plus bairam le 10 zu'lhijja F41231 the feast of immolation or greater bairam on the 10th of zu'lhijja 
0661 F41581  al-'iid as-saffir =  'iid al-fitr  F41581 la fête mineure F41581 the minor feast  
0204 F33400 al hummaa an-nifaasiiya  F33400 la fièvre puerpérale fièvre puerpérale F33400 puerperal fever  childbed  fever 
0204 F35893 al hummaa al qirmiziiya  F35893 la fièvre Scarle F35893 scarle fever
0100 F50831 al hummaa t tiifuudiiya  F50831 la fièvre typhoïde F50831 typhoid fever
1010 F50832 nausha  F50832 la fièvre typhoïde F50832 typhoid fever
0838 F15632 kalaam  F15632 la figure de la clause phrase discours gramme F15632 figure of speech gram sentence clause 
0076 F38193 bunuuwa F38193 la filiation filiation F38193 sonship filiation
0574 F41192 khatama al-mataaf  F41192 la fin de la question, la dernière question du upshpt de celui-ci F41192 the end of the matter the final issue the upshpt of it 
0332 F41449 ar-marhuum as-saiid  F41449 la fin des années mr F41449 the late mr
0689 F41191 al-ghaaya tubarriru l-waasitata  F41191 la fin justifie les moyens F41191 the end justifies the means 
0411 F32849 tas'iir  F32849 la fixation des prix des prix F32849 pricing price fixing
0411 F32850 tas'iira  F32850 la fixation des prix des prix F32850 pricing price fixing 
0371 F41740 rai'aan ish-shabaab  F41740 la fleur de la jeunesse F41740 the prime of the youth 
0371 F41741 rai' ash-shabaab  F41741 la fleur de la jeunesse F41741 the prime of youth
0077 F41739 bunk al'umr F41739 la fleur de l'âge des ans pari F41739 the prime of life the bet years
0643 F28151  'amaara   F28151 la flotte navale F28151 naval fleet
0728 F22936 al-junuun  funuun F22936 la folie a de nombreuses variétés se manifeste de bien des façons F22936 insanity has many varieties manifests itself in many ways 
0138 F26047 al junuun funuun   F26047 la folie a de nombreuses variétés se manifeste de bien des façons F26047 madness has many varieties  manifests itself  in many ways
0236 F39649 kharq fii ar ra'y  F39649 la folie folie bêtise F39649 stupidity folly madness
0138 F26044 majanna   F26044 la folie la folie F26044 madness  insanity  
0226 F22938 khubaat  F22938 la folie la folie trouble mental F22938 insanity madness mental disorder
0226 F09406 khabl khabal  F09406 la folie trouble confusion mentale F09406 confusion mental disorder insanity
0674 F06958 al-qawa al-ghashuum  F06958 la force brute F06958 brute force
0674 F06959 quuwa  F06959 la force brute F06959 brute force 
1085 F00760 wifaaqa li  F00760 la force de la base de F00760  strength of on the basis of
0913 F39482 madaa' al-'azima  F39482 la force de l'énergie de détermination but résolution aller F39482 strength of purpose resolution determination energy go 
0619 F51350  'aduud  a'daad  F51350 la force du bras supérieur vigueur pouvoir vigueur F51350 upper arm strength power vigor force 
0410 F32533 satwa satawaat  F32533 la force électrique F32533 power strength
0196 F41789 al jumhuurii al hukm   F41789 la forme républicaine de gouvernement du régime républicain F41789 the republican form of government  the republican regime 
0302 F16587 dalaat li ad-daulaa 'iliia F16587 la fortune a tourné contre lui F16587 fortune has turned against him
0302 F16588 dalaat li ad-daulaa  F16588 la fortune a tourné en sa faveur F16588 fortune has turned in his favor 
0087 F41122 saamitin wa mutakallimin F41122 la foule était divisée amonst qui a parlé F41122 the crowd was divided amonst who talked  
0312 F41584 zulzul an-naas F41584 la foule la racaille F41584 the mob the riffraff 
0138 F27825 jumhuur   jamaahir    F27825 la foule se presse grand public multitude publique F27825 multitude crowd  throng  general public  public  
0889 F16762 maasooniiya  F16762 la franc-maçonnerie F16762 freemasonry
0009 F06938 akhawiiya F06938 la fraternité comme association religieuse F06938 brotherhood as religious association
0009 F06939 ikhaa F06939 la fraternité fraternité F06939 brotherliness fraternity
0266 F06940 khuuwa  F06940 la fraternité fraternité F06940 brotherliness fraternity 
0266 F06941 ukhuuwa F06941 la fraternité fraternité F06941 brotherliness fraternity 
0674 F16703 ghashshaash  F16703 la fraude triche escroc imposteur trompeuse fausse trompeuse F16703 fraud cheat swindler impostor deceptive delusive false 
0969 F16702 nassaab  F16702 la fraude trichent plus nette imposteur escroc trompeuse frauduleuse F16702 fraud cheat sharper swindler impostor deceitful fraudulent
0968 F37426 nasb  F37426 la fraude tromperie magouilles F37426 skulduggery deception fraud
0567 F08085 talaaqa al-wajh  F08085 la gaieté de la gaieté visage F08085 cheerfulness of the face gaiety
0977 F52963 manzara manaazir  F52963 LA GARDE chambre observatoire salle de réception salon salon F52963 watchover observatory guestroom reception room drawing room parlor
0167 F41811 al haras al malaki F41811 la garde royale F41811 the royal guard 
0167 F41812 al haras al malaki F41812 la garde royale F41812 the royal guard 
0553 F08412 tabaqa tabaqaaat  F08412 la génération de catégories de classe F08412 class category generation 
0848 F41290 sifr at-takwiin  F41290 la genèse F41290 the genesis
0606 F05899  'urf  a'raaf  F05899 la gentillesse personnalisée bienfaisance pratique convention d'utilisation F05899 beneficence kindness custom usage practice convention 
0425 F26288 aslam ruuhahuu ar-ru'a  F26288 la gestion de qch F26288 management of sth 
0270 F20109 tadbiir  al-manzil  F20109 la gestion du ménage le ménage F20109 house keeping household management 
0529 F15152 bu'd as-saiit  F15152 la gloire célébrité F15152 fame celebrity 
0529 F15153 bu'd as-saut  F15153 la gloire célébrité F15153 fame celebrity 
0609 F15154  'izz  F15154 la gloire célébrité de renommée F15154 fame celebrity renown 
0898 F41297 al-madh fii allah  F41297 la glorification de Dieu F41297 the glorification of god
0815 F18376 kathiiraa'  F18376 la gomme adragante obtenu à partir de F18376 gum obtained from tragacanth
0525 F18375 samgh 'arabii F18375 la gomme arabique F18375 gum arabic
0980 F41305 ni'ma allah  F41305 la grâce de Dieu F41305 the grace of god 
0980 F41306 na'iim allahu  F41306 la grâce de Dieu les bénédictions de Dieu F41306 the grace of god the blessings of god
0661 F41509  al-iiid al-kabir =  'iid al-adhii  F41509 la grande fête de la fête de l'immolation ou plus bairam F41509 the major feast the feast of immolation or greater bairam
0624 F41309  as-sawaad al-a'azaama  F41309 la grande masse de la partie la grande majorité de la population F41309 the great mass the great majority portion of the people 
1110 F41314 al-yuunaan  F41314 la grèce grecs F41314 the greeks greece
0616 F18342 harb al-'isaaba   F18342 la guérilla F18342 guerilla warfare
0479 F19288 shaafin  F19288 la guérison curative satisfaction salutaire medicative clair non équivoque F19288 healing curative medicative salutory satisfaction clear un-equivocal
0551 F19286 tatbiib  F19286 la guérison profession médicale pratique de l'art médical F19286 healing art medical practice medical profession
0298 F52819 dauraat rahaa l-harb   F52819 la guerre a éclaté F52819 war broke out
0451 F52820 niiraan al-harb  F52820 la guerre a éclaté F52820 war broke out
1089 F52821 waqa'a harb  F52821 la guerre a éclaté F52821 war broke out
0166 F52825 kashafat il harbu ' an saaqihaa   F52825 la guerre a éclaté de violents combats ont éclaté F52825 war flared up  fierce  fighting  broke  out
0166 F52826 kashafat il harbu ' an saaqihaa   F52826 la guerre a éclaté de violents combats ont éclaté F52826 war flared up  fierce  fighting  broke  out
0166 F52827 qaamat il harb 'alaa saaqin F52827 la guerre a éclaté de violents combats ont éclaté F52827 war flared up  fierce  fighting  broke  out
0166 F52828 qaamat il harb 'alaa saaqin F52828 la guerre a éclaté de violents combats ont éclaté F52828 war flared up  fierce  fighting  broke  out
1064 F42056 wada'at il-harbu auzaarahaa  F42056 la guerre a pris fin F42056 the war has come to an end
0716 F40950 harb al-infisaal  F40950 la guerre civile américaine F40950 the american civil war
1064 F52835 wizaara al-harbiiya  F52835 la guerre du ministère F52835 war ministry 
0116 F42054          harbu jadza'atan F42054 la guerre éclata de nouveau F42054 the war broke again
0443 F42058 qaamaat  al-harbu 'ila saaq F42058 la guerre était ou est devenu violent a éclaté la guerre a éclaté F42058 the war was or became violent flared up war broke out
0798 F42059 qaamaat harb 'alaa  F42059 la guerre était ou est devenu violent a éclaté la guerre a éclaté F42059 the war was or became violent flared up war broke out
0829 F42060 kashfaat al-harbu 'an saafa'a F42060 la guerre était ou est devenu violent a éclaté sur warbroke III de divulguer F42060 the war was or became violent flared up warbroke out III  to disclose
0051 F41077 harb baarid F41077 la guerre froide, F41077 the cold war, 
0823 F18737 makraha  makruha  F18737 la haine la haine abbhorence détestation F18737 hatred hate detestation abbhorence
0823 F18736 karaaha  F18736 la haine la haine antipathie aversion aversion ditaste horreur détestation F18736 hatred hate aversion antipathy dislike ditaste abhorrence detestation
0649 F33751 at-tabaaghud al-'unsurii   or al-ahaqaad al-'unsuriiya F33751 la haine raciale F33751 race hatred
0173 F33922 hazaaza   F33922 la haine rancœur haineuse F33922 rancor  hatred hate
0173 F33923 hazaaza   F33923 la haine rancœur haineuse F33923 rancor  hatred hate
0800 F35226 qiyaam  F35226 la hausse se lever debout par exemple épidémie existence d'un cadre révolte F35226 rising getting up standing existence outbreak eg of a revolt setting 
1004 F35225 naahid  F35225 la hausse se lever diligente actif énergétique F35225 rising getting up active diligent energetic 
0323 F41554 marbuu' F41554 la hauteur moyenne de taille moyenne F41554 the medium height medium sized
0893 F41366 al-majar  F41366 la Hongrie Hongrois F41366 the hungarians hungary
0331 F01051 marhala maraahil  F01051 la jambe une journée de marche d'une phase stade manière voyage F01051 a day's journey leg of a journey way stage phase
0964 F42094 an-nash' al-jadiid  F42094 la jeune génération F42094 the young generation
0451 F42096 ash-shabiiba  F42096 la jeunesse F42096 the youth
0964 F54729 nash'  F54729 la jeunesse de nouvelle génération F54729 youth new generation 
1336 F24186 layssa lilshabiba fadila  F24186 la jeunesse n'a pas de vertu F24186 jugend hat keine tugend
0493 F24272 mustashaar  F24272 la justice titre F24272 justice title 
0971 F24273 nasaf nasafa  F24273 la justice VIII à atteindre son sein se trouver au milieu sera à mi-chemin la moitié F24273 justice VIII to reach its midst be in the middle be midway be half 
0971 F24274 nasafa u i nasf  F24274 la justice VIII à atteindre son sein se trouver au milieu sera à mi-chemin la moitié F24274 justice VIII to reach its midst be in the middle be midway be half 
0172 F41418 al bait al haram  F41418 la Kaaba F41418 the kabaa  
0172 F41419 al bait al haram  F41419 la Kaaba F41419 the kabaa  
0831 F41417 al-ka'ba  F41417 la Kaaba à La Mecque fig sanctuaire objet de vénération accent d'intérêt F41417 the kaaba in mecca fig shrine object of veneration focus of interest
0828 F41424 al-kiswa ash-sharifa  F41424 la kiswa la couverture de la moquette noire brochée couvrant kaaba F41424 the kiswa the covering of the kaaba black brocaded carpet covering 
0488 F50857 shun'a  F50857 la laideur hideousnes repulsivenes horridness F50857 ugliness hideousnes horridness repulsivenes
0495 F50861 tashawwuh  F50861 la laideur misshapennes défiguration difformité malformation F50861 ugliness misshapennes malformation deformity disfigurement
0291 F50864 damaama  F50864 la laideur monstruosité laide apparence abominableness F50864 ugliness ugly appearance abominableness monstrosity
1342 F11759 al_logha al-amania' layssat sa'aba wal-talafoz biha sahel  F11759 La langue allemande n'est pas lourd et la prononciation est facile F11759 die deutsche sprache ist nicht schwer und die aussprache ist leicht
0302 F41078 al-kalaam al-mutadaawal  F41078 la langue coloqial F41078 the coloqial language
0866 F41445 lisaan al-haal  F41445 la langue dans laquelle les choses se parlent langage muet muet F41445 the language which things themselves speak silent language mute 
0912 F41443 lughat mudara  F41443 la langue de muer la langue arabe F41443 the language of mudar the arabic language
0277 F41729 al-kalaam ad-daarij  F41729 la langue familière langue populaire F41729 the popular language colloquial language
0277 F41730 al-lugha ad-dariij F41730 la langue familière langue populaire F41730 the popular language colloquial language
1110 F18117 yuunaaniiya  F18117 la langue grecque grecism F18117 grecism greek language
0813 F25486 lughat al-kitaaba  F25486 la langue littéraire F25486 litterary language
0367 F41817 ar-ruusiiya  F41817 la langue russe F41817 the russian language
0714 F41444 fasuha u  fasaaha  F41444 la langue VI = V F41444 the language VI  =V 
0329 F39328 rajm  rujuum  F39328 la lapidation des missiles F39328 stoning  missile 
1069 F06879 shaara' waasi'  F06879 la large rue F06879 broad street
0317 F33388 izaa'a  izaa'aat  F33388 la lecture divulgation publication révélation d'une bande AZS opposés F33388 publication revelation disclosure playback of a tape azs opposed
0097 F34044 tilaawa F34044 la lecture publique récitation récital lecture F34044 reading public reading recital recitation
0016 F25018 ustuura F25018 la légende fable F25018 legend fable
0708 F41269 al-firqa al-'jnabiiya  F41269 la légion étrangère F41269 the foreign legion
0871 F41270 al-lafiif al-ajnabii  F41270 la légion étrangère légion étrangère F41270 the foreign legion légion étrangère
0477 F25878 ash-shafa as-suflaa F25878 la lèvre inférieure F25878 lower lip 
0477 F51358 ash_shafa al-'ulyaa F51358 la lèvre supérieure F51358 upper lip
0290 F15161 daalla  F15161 la liberté copinage familiarité que l'on prend avec tant d'audace F15161 familiarity chumminess liberty that one takes with so  audacity
0165 F16754 hurriiya al ' ibaada   F16754 la liberté de culte F16754 freedom of worship  
0165 F16755 hurriiya al ' ibaada   F16755 la liberté de culte F16755 freedom of worship  
0702 F16749 faraj   F16749 la liberté de la douleur ou de la libération de la douleur relaxation joie la souffrance F16749 freedom from grief or sorrow release from suffering joy relaxation
0165 F25202 hurriiya  an nashr as sihaafa   F25202 la liberté de la presse F25202 liberty of the press
0165 F25203 hurriiya  an nashr as sihaafa   F25203 la liberté de la presse F25203 liberty of the press
0260 F13779 khuluuw   F13779 la liberté de la vacuité empteness F13779 empteness vacuity freedom from
0165 F16747 hurriiya al kalaam   F16747 la liberté d'expression F16747 freedom  of speech  
0165 F16748 hurriiya al kalaam   F16748 la liberté d'expression F16748 freedom  of speech  
0120 F16744 tajarrud F16744 la liberté d'indépendance, l'impartialité isolatedness isolement F16744 freedom  from  isolatedness isolation independence impartiality
0255 F16750 takhallus  F16750 la liberté libération excape libération de désincarcération F16750 freedom liberation release extrication excape from
0616 F41458  'usbat al-umam   F41458 la ligue des nations F41458 the league of nations
0322 F41599 ar-raabita al-islamiiya  F41599 la ligue musulmane F41599 the moslem league
1089 F41453 waqa'a al-haqq  F41453 la loi a été déterminé F41453 the law has been determined 
0772 F24819 qadaa' aqdiya  F24819 la loi la jurisprudence judiciaire juridiction justice bureau du juge F24819 law judiciary jurisprudence justice juridiction office of judge
0791 F24822 qaanuunii F24822 la loi ou la réglementation juriste valide légiste régulière jurisprudent F24822 law or regulations valid regular legist jurisprudent jurist
0466 F40916 ash-sharii'a  F40916 la loi révélée ou canonique de l'islam F40916 the  revealed or canonical law of islam 
0440 F41489 sawaad al-lail  F41489 la longue et sombre nuit F41489 the long dark night
0811 F26090 mukabbira mukabbiraaat  F26090 la loupe F26090 magnifying glass
0811 F26091 nazzaara mukabiira F26091 la loupe F26091 magnifying glass
0976 F26092 nazzara mu'azzima  F26092 la loupe F26092 magnifying glass 
0977 F26093 minzaar mu'azzim  F26093 la loupe F26093 magnifying glass 
0844 F13554 nuur kahrabaa'ii  F13554 la lumière électrique F13554 electric light
0185 F02689 hitta   F02689 la lutte contre la dégradation de secours d'atténuation rétrogradation abaissement F02689 alleviation relief mitigation abasement debasement demotion
0249 F27284 takhfiif   F27284 la lutte contre la palliation d'atténuation de commutation jur modération F27284 mitigation alleviation palliation moderation commutation jur 
0680 F08852 mughaalaba  F08852 la lutte contre les troubles concours lutte lutte F08852 combating fight struggle strife contest
0680 F08854 ghilaab  F08854 la lutte contre les troubles concours lutte lutte F08854 combatting fight struggle strife contest
1048 F41506 al-wathiiqa al-'uzmaa  F41506 la Magna Charta F41506 the magna charta
0334 F29923 yadahuu  F29923 la main aussi fig exemple F29923 one's hand also fig eg 
1109 F35157 yamiin aimaan  F35157 la main droite du côté droit F35157 right side right hand 
0487 F41462 al-yad ash-shamaal  F41462 la main gauche F41462 the left hand
0641 F41362 majlis al-'umuum  F41362 la maison des Comons la chambre basse F41362 the house of the comons the lower house 
1384 F21621 fi al-maqaa F21621 la maison du café F21621 im kaffeehaus
0419 F41361 ad-dar masakuna  F41361 la maison est hantée F41361 the house is haunted
0923 F36272 imtilaak an-nafs  F36272 la maîtrise de soi F36272 self control
0923 F36273 tamaaluk  F36273 la maîtrise de soi F36273 self control
0128 F41512 jull al umma  F41512 la majorité de la population F41512 the majority of the people
0815 F41511 al-kathiir min   al-kathiirun min  F41511 la majorité de l'abondance d'un grand nombre un grand nombre de F41511 the majority of plenty of a great many a lot of 
0815 F41510 l-aktharuun  F41510 la majorité d'entre elles le plus F41510 the majority most of them 
0680 F33606 aghlabiiya khassa  F33606 la majorité qualifiée F33606 qualified majority 
0619 F41163  a'adila a  al-ada' al-atibbaa'a  F41163 la maladie a défié toutes les compétences médicales donné les pphysicians un F41163 the disease defied all medical skill gave the pphysicians a 
0932 F07691 maa' abyad  F07691 la maladie de la cataracte F07691 cataract eye disease 
1107 F31993 yaraqaan  F31993 la maladie du mildiou usine de larves zool jaunisse F31993 plant disease mildew jaundice larvae zool 
0903 F26834 marad 'aqlii  F26834 la maladie mentale F26834 mental disease 
0048 F37594 bazaaza F37594 la malpropreté, le désordre, shabiness F37594 slovenliness,untidiness,shabiness
0889 F41195 al-maansh  F41195 La Manche F41195 the english channel
0724 F41499 al-fakk   F41499 la mandibule mâchoire inférieure F41499 the lower jaw mandibule 
0646 F18575 mu'aamalaaat  F18575 la manipulation des bagages, etc fret F18575 handling of freight luggage etc  
0646 F18574 isti'maal  F18574 la manipulation d'une machine, par exemple F18574 handling eg of a machine 
0123 F22361 hadaa i hady hudan hidaaya  F22361 la marche à pied pour marcher d'un pas balancer à marcher à se déplacer F22361 in walking to walking to walk with a swinging gait to stride to move 
0367 F52777 riyaada nafsihii  F52777 la marche se promènent F52777 walking promenading 
0477 F30787 shufr ashfaar  F30787 La marge palpébrale à partir de laquelle les cils poussent F30787 palpebral margin from which the eyelashes grow
0478 F30788 shafiir  F30788 La marge palpébrale à partir de laquelle les cils poussent bord extérieur F30788 palpebral margin from which the eyelashes grow outer edge
1050 F41533 wa-ilakahaa bi-l-iijaaz  F41533 la matière est brièvement le suivant F41533 the matter is briefly as follows
0203 F36626 muhtalim   F36626 la maturité sexuelle se marier pubescent F36626 sexually mature pubescent  marriageable
0439 F04854 suu' al-idaara  F04854 la mauvaise gestion mauvaise administration F04854 bad administration mismanagement 
0462 F22862 shirra  F22862 la méchanceté des blessures viciousnes malice du péché vice vivacité F22862 injury wickedness viciousnes malice vice sin vivacity 
0566 F41547 ataluqa ad-dawaa'u batnahuu F41547 la médecine desserré ses entrailles F41547 the medecine loosened his bowels
0271 F34326 tadabbur  F34326 la méditation de réflexion sur la réflexion sur l'examen F34326 reflection meditation on thinking about consideration 
0369 F41550 bahr ar-ruum  F41550 la Méditerranée F41550 the mediterranean
1067 F41551 al-bahr al-abyad al-mutawassit  F41551 la Méditerranée F41551 the mediterranean 
0042 F41552 al bahr al abyad F41552 la méditerranée parfois abrégé F41552 the mediterranean sometimes shortened
0042 F41553 bahr al ruum F41553 la méditerranée parfois abrégé F41553 the mediterranean sometimes shortened
1005 F41010 an-nihaaya al-'ulyaa  F41010 la meilleure note la plus élevée ratingin un système de notes à l'école F41010 the best grade the highest ratingin a system of school marks 
0519 F41014 safwa sufwa  F41014 la meilleure partie ou choiced premier quintescence élite crème fleur F41014 the best or choiced part prime cream flower elite quintescence
0315 F41830 as-sana zaatihi F41830 La même année, F41830 the same year 
0797 F41828 wa-kazalik qul fii  or wa-qul mathlahu fii F41828 la même chose doit être dit à propos de la même chose peut être dit de la même F41828 the same must be said about  the same can be said of  the same
0623 F05771 isti'taa'  F05771 la mendicité mendicité F05771 begging mendicity
0818 F05772 kudya  F05772 la mendicité mendicité F05772 begging mendicity
0391 F05770 tasawwul  F05770 la mendicité mendier F05770 begging beggary
1105 F41072 sinn al-ya's  F41072 la ménopause F41072 the climacteric
0981 F27167 na'na' na'naa'  F27167 la menthe poivrée F27167 mint peppermint
0327 F41833 ar-rajraaj  F41833 la mer F41833 the sea
0042 F40993 al bahr al baltiiq F40993 la mer baltique F40993 the baltic sea
0073 F40994 bahr al baltiq F40994 la mer baltique F40994 the baltic sea
0042 F41050 bahr al kazar F41050 la mer caspienne F41050 the caspian sea
0236 F41051 bahr al khazar  F41051 la mer caspienne F41051 the caspian sea
0926 F41834 bahr al-mansh  F41834 la mer de la manche soit le canal anglais F41834 the sea of la manche ie the english channel
0042 F41025 bahr aswad F41025 la mer noire F41025 the black sea
0042 F41776 al bahr al qulzum F41776 la mer rouge F41776 the red sea
0786 F41777 bahr al-qulzum  F41777 la mer rouge F41777 the red sea
1005 F49462 an-nihaaya  F49462 la mesure extrêmement F49462 to the greatest extent extremely 
0545 F13673 dumuur  F13673 la minceur maigreur minceur amaigrissement slendernes atrophie minceur med F13673 emaciation leanness skinniness thinness slendernes slimness atrophy med
0567 F41249 itlaaq ar-rasaas ialaa  F41249 la mise à feu à qc le tournage de sorte F41249 the firing at sth the shooting of so 
0363 F31185 rahn  ruhuun ruhuunaat rihaan  F31185 la mise en gage d'hypothéquer la sécurité nantissement nantissement pion pour qch F31185 pawning mortgaging pledging  pawn pledge security for sth
0358 F36564 tarkiiz  F36564 la mise en place de naturalisation mise en place d'installation d'implantation F36564 setting up installation implantation establishment naturalization
0161 F36557 huduuth   F36557 la mise en présence d'une incidence état ou condition d'un phénomène F36557 setting  in  of a state  or condition  occurrence  incidence  of a phenomenon
0161 F36558 huduuth   F36558 la mise en présence d'une incidence état ou condition d'un phénomène F36558 setting  in  of a state  or condition  occurrence  incidence  of a phenomenon
0230 F33573 istikhdaam  F33573 la mise en service de l'emploi fonctionnement l'utilisation d'embauche F33573 putting into operation use utilisation employment hiring
0110 F36561 jabr F36561 la mise en vigueur de la contrainte de courtage os F36561 setting of broking bones force compulsion 
0327 F11970 rajaasa  F11970 la misère crasse F11970 dirt squalor
1066 F12383 wasakh ausaakh  F12383 la misère crasse ditrt F12383 ditrt filth squalor
0549 F32493 diiq zaat al-yad  F32493 la misère de la pauvreté F32493 poverty destitution 
0549 F32494 diq al-yad F32494 la misère de la pauvreté F32494 poverty destitution 
0909 F32497 maskana  F32497 la misère de la pauvreté humilité humilité soumission F32497 poverty misery humbleness humility submissiveness 
0288 F27210 mudqi'  F27210 la misère misérable avilissant dégradants F27210 miserable wretched degrading abasing poverty
0095 F54402 ta's F54402 la misère wretcheness F54402 wretcheness misery
0256 F41583 mukhtalit al mukhtalita  F41583 la mixité mixte tribunaux F41583 the mixed courts  coeducation
0557 F15244 tarzii F15244 la mode dans les composés F15244 fashion in compounds
0388 F15249 'alaa az-ziyy al-jadid  F15249 la mode la mode élégante F15249 fashionable modish stylish
0896 F06673 mukhkh mikhaakh mikhakha  F06673 la moelle du cerveau coeur moelle essence la plus pure partie élite et F06673 brain marrow medulla core essence purest and choicest part
0670 F29837 mughaarasa  mughaarasaaat   F29837 la moitié de celui-ci après la ororchard a donné des bénéfices F29837 one half of it after the ororchard has yielded profit 
0890 F18492 matn mutuun mitaan  F18492 la moitié ou côté de l'esp retour retour des animaux, mais également aussi fig F18492 half or side of the back back esp of animals but also also fig
0355 F41954 raqiya al-'arsha  raqiya al-'araba  F41954 la montée trône sth on sth également a'-araba dans la voiture F41954 the throne climb sth on sth  also a'-araba  into the carriage
0743 F27839 maqtal  F27839 la mort assassiner meurtrière bataille maqaatil partie vitale du corps F27839 murder death murderous battle maqaatil vital part of the body 
0489 F08322 istishhaad  F08322 la mort citation citation d'un martyr mort d'une mort héroïque héros F08322 citation quotation death of a martyr death of a hero heroic death
0930 F10928 miita al-abtaal F10928 la mort d'un héros mort au combat F10928 death of a hero death in battle
1059 F10934 wadaa yadii  F10934 la mort pour tuer les détruire de manière bi sth F10934 death to kill destroy bi so sth 
0388 F42098 jaama'a az-zaitunaa F42098 la mosquée mosquée zaituna grande et universitaire à tunis F42098 the zaituna mosque large mosque and university in tunis
0397 F41354 al-masjid haraam  F41354 la mosquée sainte de La Mecque F41354 the holy mosque in mecca 
1070 F41590 mausimii  ar-riih al-mausimiiya   F41590 la mousson F41590 the monsoon
0674 F28084 al-ghishaa' al-anfii  F28084 la muqueuse nasale F28084 nasal mucosa 
0552 F41623 tabaa' al-ashiia' F41623 la nature de l'état des choses des affaires F41623 the nature of the things state of affairs
0760 F28139 qarnii F28139 la nature du centenaire de légumineuses centenaire F28139 nature of legumes centennial centenary
0652 F41624  'ahdahum bihi  F41624 la nature ou la manière qu'ils savent savait de lui ou d'elle F41624 the nature or manner that they know knew of him or of it 
0274 F42003 dakhaa'il al amur  F42003 la nature sous-jacente des choses que les facteurs à la base des choses F42003 the underlying nature of things the factors at the bottom of things
0274 F22876 malahaaa dakhiliiya  F22876 la navigation intérieure F22876 inland navigation
0920 F22877 milaaha daakhiliiya  F22877 la navigation intérieure F22877 inland navigation 
0920 F28157 milaaha  F28157 la navigation maritime F28157 navigation shipping 
0920 F28158 milaahii  F28158 la navigation maritime et nautique expédition F28158 navigational shipping marine maritime nautical
0695 F28203 ad-darura tafataqa al-hiilata  F28203 la nécessité est la mère de l'invention F28203 necessity is the mother of invention 
0538 F28204 ad-daruura ihkaam  and ad-daruuraaat tubiihu al F28204 la nécessité ne connaît pas de lois F28204 necessity knows no laws 
0538 F28205 mahazuturaat F28205 la nécessité ne connaît pas de lois F28205 necessity knows no laws 
0693 F53916 fata'a  a  and fati'a a   F53916 la négation de ne pas cesser d'être qch F53916 with negation not to cease to be  sth  
1039 F00755 haana u haun  F00755 la négation de ne pas manquer de faire fi sth ne pas se lasser de faire fii X sth F00755  sth with negation not to fail fi to do sth not to tire fii of doing sth X  
0217 F53915 fi ahaalla min al haula F53915 la négation en aucun cas en aucun cas pas du tout F53915 with negation by no means under no circumstances not at all
0217 F53914 bi-ayyi haalla  F53914 la négation en aucun cas pas du tout dans aucun moyen F53914 with negation by no means not at all in no way 
0106 F37796 thalj F37796 la neige artificielle F37796 snow ice artificial ice
0094 F41648 at taasi' F41648 la neuvième F41648 the ninth
0432 F28499 sumuuw al-akhalaaq  F28499 la noblesse de caractère F28499 nobility of character
0259 F28500 summuw al-akhlaaq F28500 la noblesse du caractère F28500 nobility of the character 
0689 F01651 taghayyub  F01651 la non-participation absence étant loin de rester loin l'absentéisme scolaire F01651 absence nonattendance being away staying away truancy
0225 F28725 ikhbaar  F28725 la note d'information de notification communnication F28725 notification information communnication note
0038 F04332 bil lail F04332 la nuit F04332 at night
0886 F04333 lailan  F04333 la nuit F04333 at night
  F04334 fil leel  F04334 la nuit F04334 at night
2239 F04335 laylan F04335 la nuit F04335 at night
0602 F41643 lailat al-mi'raaj  F41643 la nuit de l'ascension de Mahomet aux sept cieux F41643 the night of mohammed's ascension to the seven heavens 
0887 F41644 laila al-mi'raaaj  F41644 la nuit du 27 rajab dans lequel le prophète a fait son chemin F41644 the night of the 27th of rajab in which the prophet made his journey
0745 F41640 lailat al-qadr  F41640 la nuit où, selon la sourate 97, le Coran a été révélé F41640 the night in which according to sura 97 the koran was revealed
0887 F41641 laila al-qadr  laila al-qadaa'  F41641 la nuit où, selon la sourate 97, le Coran a été révélé F41641 the night in which according to sura 97 the koran was revealed 
0582 F31845 zalmaa' laila zalma  F31845 la nuit très obscure F31845 pitch dark night
0649 F28211  'unuq  'unq  a'naaq  F28211 la nuque du cou F28211 neck nape 
0969 F31204  'aad al-huduu'u ilaa nisaabhuu  F31204 la paix a été restaurée F31204 peace has been restored 
0123 F50584 hidaana  F50584 la paix armistice trêve F50584 truce armistice peace 
1061 F41699 warasha yarishu warsh  F41699 la paix des ennuis F41699 the peace make trouble
0853 F31203 li'm  F31203 la paix la concorde accord d'unité syndicale à l'unanimité la cohérence conformité harmonie F31203 peace concord agreement union unity unanimity conformity consistency harmony
0425 F31210 silm  F31210 la paix la religion de l'Islam F31210 peace the religion of islam 
0569 F34095 tamaan  F34095 la paix le calme rassurant facilité de sérénité calme l'esprit F34095 reassurance ease calmness peace of mind composure equanimity
0484 F22722 shalal al-atfaal  ash-shalal at-tiflii  F22722 la paralysie infantile poliomyélite F22722 infantile paralysis poliomyelitis
0141 F34485 mujaanasa   F34485 la parenté par affinité parenté ressemblance ressemblance similitude F34485 relatedness  kinship affinity  similarity  likeness ressemblance
0838 F42082 kalimatan allah  F42082 la parole de dieu le houx Écritures F42082 the word of god the holly scriptures
0350 F38433 muraafa'a muraafa'aaat  F38433 la parole pour la défense à l'instance introduite en droit F38433 speech for the defense in court proceeding at law 
0184 F04505 huduur al hafla F04505 la participation de la célébration F04505 attendance of the celebration 
0975 F40964 an-naatiquun bi-l-daad  F40964 la partie arabe de l'humanité éclairée ceux qui prononcent le daad F40964 the arabic portion of mankind lit those who pronounce the daad 
0121 F41285 jiraan F41285 la partie avant du cou d'un chameau F41285 the front part of a camel's neck
0507 F41274 sadr al-makaan  F41274 la partie avant d'une pièce F41274 the foremost part of a room
0813 F42092 kitaabii  F42092 la partie écrite de l'examen F42092 the written part of an examination 
0838 F38363 mutakallim  F38363 la partie francophone acte porte-parole du locuteur première personne gramme musulman F38363 speaking act part speaker spokesman first person gram muslim
0212 F41398 mahall al haaja  F41398 la partie intéressante d'une exposition F41398 the interesting part of an exposition 
0317 F41502 zail zuyuul azyaal  F41502 la partie la plus basse ou la plus reculée de la frontière sth fin ourlet inférieur de la queue F41502 the lowest or rearmost part of sth lower end tail hem border of
0640 F41342 a'aalin  F41342 la partie plus haute de la hauteur des pics sth fig F41342 the highest portion portion of sth heights peaks fig 
0317 F51363 ra's  ru'uus ar'us  F51363 la partie supérieure pointe supérieure extrémité supérieure du sommet sommet extrémité terminale sommet F51363 upper part upper end tip top summit vertex apex extremity end
0756 F41173 al-'ajin  F41173 la pâte F41173 the dough
0130 F13912 tajallud F13912 la patience d'endurance F13912 endurance  patience
0130 F13915 jalaada  julaada   F13915 la patience d'endurance F13915 endurance patience
0782 F43540 qalla sabruhuu  F43540 la patience d'être impatient de perdre son II de faire peu ou prou diminuer F43540 to be impatient lose one's patience II  to make little or less diminish 
0288 F26488 idqaa'  F26488 la pauvreté de masse F26488 mass poverty
0909 F32499 muskana  tamaskana  F32499 la pauvreté et l'humilité d'être soumis servile servilement servile F32499 poverty or humility to be submissive servile slavish fawning 
0612 F32496 i'saar  F32496 la pauvreté insolvabilité financière détroits F32496 poverty financial straits insolvency 
0288 F32491 daqi'a a  daqa'   F32491 la pauvreté IV faire pour rendre misérable pauvreté F32491 poverty  IV do  to make miserable poverty
0060 F30557 bashara F30557 la peau extérieure, F30557 outer skin, 
0622 F41864 al-jilda F41864 la peau ou de façon à enlever les poils de bronzage à macérer F41864 the skin or hide so as to remove the hair in tanning to macerate
0688 F31233 maghaas al-lu'lu'   F31233 la pêche aux perles perle pêche F31233 pearl diving pearl fishery
0196 F10931 al hukm balla'i'daam  F10931 la peine de mort F10931 death sentence
0597 F10932 al-hukm bil'i'daam  F10932 la peine de mort F10932 death sentence
0984 F41848 al-hukmu naafiz faiiahu  F41848 la peine sera effectué a force de loi F41848 the sentence will be carried out has legal force
0247 F41951 bakhatirahuu an marra  F41951 la pensée lui traversa l'esprit que F41951 the thought crossed his mind that 
0061 F31396 basaara  F31396 la perception, le discernement, de perspicacité F31396 perception, discernment, perspicacity
0698 F14560 fuhuula  F14560 la perfection l'excellence F14560 excellence perfection
0801 F31419 iqaama ash-sha'a'r ad-diiniiya  F31419 la performance de la célébration religieuse cérémonies du service divin F31419 performance of the religious ceremonies celebration of the divine service 
0262 F41702 ayyaam al-khamaasin   F41702 la période de 50 jours entre abiout Pâques et whistuntide F41702 the period of abiout 50 days between easter and whistuntide
0157 F41630 al hajari al hadish F41630 la période néolithique F41630 the neolithic period
0157 F41631 al hajari al hadish F41631 la période néolithique F41631 the neolithic period
0157 F41685 al hajiri al qadiim F41685 la période paleotical F41685 the paleotical period
0157 F41686 al hajiri al qadiim F41686 la période paleotical F41686 the paleotical period
0558 F41681 atraaf al-madiina  F41681 la périphérie de la ville F41681 the outskirts of the city 
0900 F24955 marra amaam  F24955 la permission de continuer yufa'al faire qc conserver ou continuer à faire qch F24955 leave to continue yufa'al to do sth keep or go on doing sth
0303 F31496 mudaawama   F31496 la persévérance durée d'endurance continuation persistante F31496 perseverance endurance persistante continuance duration
0501 F31127 istibaar  F31127 la persévérance endurance patience patience F31127 patience forbearance endurance perseverance
0501 F31495 sabr  F31495 la persévérance endurance rusticité F31495 perseverance endurance hardiness 
0510 F31505 israar  F31505 la persévérance persistance dans l'insistance sur F31505 persistance perseverance in insistence on 
0045 F41705 al baadi'u zikruhuu F41705 la personne ou la chose mentionné F41705 the person or thing mentionned
0977 F31556 manzar manaazir  F31556 la perspective d'un objet vu ou consulté scène objet photographique F31556 perspective an object seen or viewed photographic object scene 
1040 F41715 ahwaa' al-asfar  F41715 la peste F41715 the plague 
0560 F35178 at-taa'uun al-baqarii   taa'uun al-maashiya  F35178 la peste bovine la peste bovine peste steppe F35178 rinderpest cattle plague steppe murrain
0293 F06962 taa'uun dummalii  F06962 la peste bubonique F06962 bubonic plague
0560 F06963 taa'uun ad-dummalii  F06963 la peste bubonique F06963 bubonic plague 
0539 F31955 darba darabaat  F31955 la peste essai affliction affliction punition F31955 plague affliction trial tribulation punishment 
0561 F31956 mat'uun  F31956 la peste infecté de peste F31956 plague infected plague-stricken
0560 F31957 taa'uun tawaa'iin  F31957 la peste peste F31957 plague pestilence 
0367 F16853 rau'  F16853 la peur consternation peur d'alarme F16853 fright alarm dismay fear 
0703 F15376 afarikh rau'uhuu  F15376 la peur l'a laissé F15376 fear left him
1031 F21691 hala'  F21691 la peur malaise impatience agitation brûler alarme anxiété F21691 impatience restlessness uneasiness fear burning anxiety alarm
0705 F52592 fariistahuu a or irta'adat fariistahuu  F52592 la peur ou l'excitation violente le saisit F52592 violent fear or excitement seized him
0552 F31697  'ilm at-tabii'a F31697 la physique des sciences naturelles F31697 physics natural science
0157 F41275 hajar as asaasii F41275 la pierre angulaire de la première pierre F41275 the foundation stone  cornerstone
0157 F41276 hajar as asaasii F41276 la pierre angulaire de la première pierre F41276 the foundation stone  cornerstone
0157 F41026 al jhajra as aswad  F41026 la pierre noire de la Kaaba F41026 the black stone of the kaaba
0157 F41027 al jhajra as aswad  F41027 la pierre noire de la Kaaba F41027 the black stone of the kaaba
0306 F31769 tadayyun  F31769 la piété piété religiosité dévotion religiosité F31769 piety godliness devoutness religiousness religiosity
0757 F31824 qarsana  F31824 la piraterie en haute mer flibustier F31824 piracy robbery on the high seas freebooting
0277 F35527 madraj madaarij mudarraj  F35527 la piste d'un aérodrome comme aussi amphithéâtre amphitheatered F35527 runway of an airfield as also amphitheater amphitheatered 
0838 F54361 kalm kuluum kilaam  F54361 la plaie de coupe oblique F54361 wound cut slash
0795 F41237 qaaha u  qauh   F41237 la plaie s'envenimer suppurate houle de balayer la maison hu F41237 the fester suppurate swell wound to sweep hu the house
0794 F41716 al-qaahir F41716 La planète Mars F41716 the planet mars
0620 F41717  'utaarid  F41717 la planète Mercure F41717 the planet mercury
0374 F41718 zuhal  F41718 la planète Saturne F41718 the planet saturn
0850 F41719 kaiwaan  F41719 la planète Saturne F41719 the planet saturn
0384 F41720 az-zuhara  F41720 la planète Vénus F41720 the planet venus
0270 F31989 tadbiir tadbiiraat   F31989 la planification de la direction disposition organisation gestion de la réglementation F31989 planning organization direction management disposal regulation 
0496 F41600 ash-shai' al-kashiir F41600 la plupart F41600 the most
0815 F27643 ash-shaa' al-kathiir  F27643 la plupart des iit F27643 most of iit
0443 F27648 suuq  aswaaq  F27648 la plupart du temps bazar marché de la rue juste F27648 mostly bazar street market fair 
0680 F27650 ghaliban  and fii al-ghaliib  F27650 la plupart du temps dans la plupart des cas, pour la plupart, en grande partie, en général en général F27650 mostly in most cases for the most part largely in general generally
0624 F27649 fii mu'zam  F27649 la plupart du temps, pour la plupart largement F27649 mostly for the most part largely
0635 F41666 al-mu'allaqaat  F41666 la plus ancienne colection des anciens complètes kasidas arabes F41666 the oldest colection of complete ancient arabic kasidas
0346 F27636 shart mu'aamalat ad-duwal al akhtar ri'aayatan  F27636 la plus favorisée clause nationale F27636 most favored national clause
0389 F41343 ziir     F41343 la plus grande chaîne de mus instrument à cordes F41343 the highest string of stringed instrument mus
0985 F41311 bi-shiqqi n-nafs or bi-shiqqi al'anfus  follow alaa   laa F41311 la plus grande difficulté à peine F41311 the greatest difficulty  barely  
0128 F27644 julluhuu  F27644 la plus grande partie F27644 most of it  
0440 F41448 as-sawaad or sawaad al-'iraq  F41448 la plus grande partie F41448 the largest part 
0558 F51485 taraf atraaf  F51485 la plus grande partie de l'extrémité extérieure du point final pointe en frange limite bord F51485 utmost part outermost point extremity end tip point edge fringe limit 
0768 F51486 qasr  F51486 la plus grande qui est en puissance, par exemple si le F51486 utmost that is in so's power eg  
0211 F41490 al-hawaanii  F41490 la plus grandes côtes fig sein seins F41490 the longuest ribs  fig breast  bosom 
0770 F51478 aqsaa quswaa  aqaasin  F51478 la plus haute extrême ultime maximal maximal de la partie le plus reculé F51478 utmost extreme ultimate maximal maximum the farthermost part
0924 F41868 malliim maliim maliimaat malaaliim  F41868 la plus petite unité monétaire en Egypte 1 / £ 1000 F41868 the smallest monetary unit in egypt 1/1000 pound
0289 F41923 daliilin  F41923 la plus sûre preuve de la meilleure preuve de F41923 the surest evidence of the best proof of
0765 F14087 ash-shi'r al-qisasii  F14087 la poésie épique F14087 epic poetry
0699 F17664 fakhaar   F17664 la poésie honneur la gloire fierté orgueilleuse comme un genre littéraire F17664 glory pride honor vainglorious poetry as a literary genre 
0699 F17665 fakhr   F17665 la poésie honneur la gloire fierté orgueilleuse comme un genre littéraire F17665 glory pride honor vainglorious poetry as a literary genre 
0699 F17666 fukhra  F17666 la poésie honneur la gloire fierté orgueilleuse comme un genre littéraire F17666 glory pride honor vainglorious poetry as a literary genre 
0474 F32179 shaa'iriiya shaa'iriiyaaat  F32179 la poésie poétique poétisation travail talent poétique poetship F32179 poetry poetical work poetization poetical talent poetship
0318 F42671 ra'us al-sabah  F42671 la pointe des pieds F42671 tiptoes
0544 F41061 al-adlaa' F41061 la poitrine de la poitrine F41061 the chest the breast 
0487 F41464 ash-shamal  F41464 la pol gauche F41464 the left pol 
0487 F41463 ash-shamaaliiuun  F41463 la pol gauche les parties F41463 the left parties pol
0300 F41724 idaara al-amn  F41724 la police F41724 the police
0424 F41725 silk ash-shurta  F41725 la police F41725 the police
0614 F05691  'ashaa'irii   F05691 la police bédouins responsables de la surveillance des nomades F05691 bedouin police responsible for surveillance of the nomads
0614 F05692 haras al-'ashiira  F05692 la police bédouins responsables de la surveillance des nomades F05692 bedouin police responsible for surveillance of the nomads
0978 F32235 nizaam al-buuliis wa-l-idaara  F32235 la police et le système administratif F32235 police and administrative system 
0313 F32239 zahab mazhabahuu  F32239 la police procéder exactement comme si F32239 police proceed exactly like so 
0814 F32259 siiyasiiya at-takttul F32259 la politique des blocs F32259 policy of blocs
0419 F41731 as-sukkaan  F41731 la population F41731 the population 
1106 F24565 al-yada al-'amala  F24565 la population active du travail F24565 labor force labor
0512 F41171 al-baab maftuh 'alaa misraa'aihi F41171 la porte est grande ouverte F41171 the door is wide open
0694 F41172 al-baab misraa'aihi 'alaa masraa'iihuu  F41172 la porte est grande ouverte F41172 the door is wide opened
0899 F34024 madaa s-saut  F34024 la portée de la distance les appels vocaux F34024 reach of the voice calling distance 
0157 F24846 wad al hajar as asaasii F24846 la pose de la première pierre F24846 laying of the cornerstone 
0157 F24847 wad al hajar as asaasii F24847 la pose de la première pierre F24847 laying of the cornerstone 
0052 F02477 al bariid al jawwii F02477 la poste aérienne F02477 air mail
1462 F02478 barid jawwii  F02478 la poste aérienne F02478 air mail
0942 F10957 natana i natina a natn natuna u nataana nutuuna  F10957 la pourriture putride devenir II pour rendre putride putréfaction hu qc de causer F10957 decay become putrid II  to render putrid putrefy hu sth to cause
0913 F41103 al-mudiiy fii al-harb  F41103 la poursuite de la guerre F41103 the continuation of the war
0387 F33533 muzaawala  F33533 la poursuite de la pratique appliacation sth étude assidue de certains F33533 pursuit of sth appliacation to assiduous study practice of some 
0364 F29207 tarwiij   F29207 la poursuite de la promotion du commerce F29207 of commerce promotion furtherance 
0806 F50247 qiyaafa  F50247 la poursuite de suivi de piste costume couvert de maquillage F50247 tracking pursuit of a track make-up guise costume
0355 F33084 ar-ruqiiya  F33084 la poursuite des encouragements promotion de qch F33084 promotion encouragement furtherance of sth
0283 F41753 al'iddi'aa'  F41753 la poursuite devant une cour de justice F41753 the prosecution in a court of justice
0524 F01981 tasmiim  tasmiimaat tasaamiim F01981 la poursuite d'une action tenace planification projet projetant par exemple la conception d'une robe F01981 action tenacious pursuit of a plan planning projecting designing eg of a dress 
0961 F13120 nasafa i nasf  F13120 la poussière de faire exploser explosion hu hu qc de torpiller un navire à IV F13120 dust to blow  up blast hu sth to torpedo hu a ship IV  to 
0664 F13114 aghbar  ghabraa'  ghubr  F13114 la poussière de la poussière colorée couverte poussiéreux F13114 dust colored dust covered dusty 
0092 F13116 turaab F13116 la poussière de terre prise de terre tombe tombeau du sol F13116 dust earth dirt ground soil grave tomb
0092 F13117 turba F13117 la poussière de terre prise de terre tombe tombeau du sol F13117 dust earth dirt ground soil grave tomb
0591 F41176 ajja al-ghubaara  F41176 la poussière du vent F41176 the dust of the wind
0348 F13110 0348 F13110 la poussière et le sable F13110 dust and sand
0056 F13121 baran F13121 la poussière, la terre F13121 dust,earth
0433 F18454 sunna sunan  F18454 la pratique habituelle procédure habituelle ou d'usage norme d'action F18454 habitual practice customary procedure or action norm usage
0259 F27470 akhlaaqiiya  F27470 la pratique morale morale F27470 morality moral practice 
0166 F54295 al harb al ''uzmaa  n 'aalamiiya  'aamma F54295 la première guerre mondiale F54295 world war  I 
0166 F54296 al harb al ''uzmaa  n 'aalamiiya  'aamma F54296 la première guerre mondiale F54296 world war  I 
0624 F54297 al-harb al-'azamaa  F54297 la première guerre mondiale F54297 world war I  
1101 F32916 aulawiiya  F32916 la préséance de priorité F32916 priority precedence 
0749 F32609 taqaddum  F32609 la préséance de priorité avantage avance plomb poussoir avancement disque F32609 precedence priority advantage lead advance drive push advancement
0395 F32611 saabiqa  sawaabiq  F32611 la préséance de priorité le cas précédent précédent précédent plus tôt F32611 precedence priority previous case precedent previous earlier
1095 F32773 waaqin  F32773 la préservation de gardiennage protection préventive de conservation préventive F32773 preserving guarding protecting preventive preservative prophylactic  
0069 F09680 ibqaa' F09680 la préservation de maintenance poursuite de rétention F09680 continuation retention maintenance preservation
0069 F09681 istibqaa' F09681 la préservation de rétention poursuite F09681 continuation retention preservation
0542 F53645 dughuutiiya  F53645 la pression du vent F53645 wind pressure 
1004 F33110 nahada al-hujja F33110 la preuve a été établie pour F33110 proof has been established for 
0101 F14321 ithbaat F14321 la preuve de confirmation établissement F14321 establishment confirmation proof
0551 F33111 muswaddat and musawwadat at-tab'  F33111 la preuve feuille galère proff typ F33111 proof sheet galley proff typ 
0509 F41608 asdaq burhaanin  F41608 la preuve la plus fiable meilleur ou pour F41608 the most reliable or best proof for 
0709 F33108 furqaan  F33108 la preuve la preuve F33108 proof evidence 
0289 F33109 daliil adilla  dalaa'il aillaa'  F33109 la preuve la preuve de guide touristique guide pilote cicérone d'un navire F33109 proof evidence of guide tourist guide cicerone pilot of a ship
0290 F22737 istidlaal  F22737 la preuve la preuve d'inférence déduction des F22737 inference deduction proof evidence of
0218 F36455 haillula   F36455 la prévention des perturbations séparation interruption de qch F36455 separation interruption disruption prevention of sth
0776 F16415 qata'a at-tariq 'alaa  F16415 la prévention par la force d'arrêt radicale sth à qch F16415 forcible prevention of sth radical stop to sth 
0524 F52080 salaah as-sataar  F52080 la prière des vêpres F52080 vesper prayer
0500 F27594 salaat as-subh  F27594 la prière du matin, à l'aube F27594 morning prayer at dawn
0320 F41494 as-salaah  F41494 La prière du Seigneur F41494 the lord's prayer
1012 F40478 tanaawul  F40478 la prise de nourriture compréhension potable comunion manger réceptivité compréhension F40478 taking of food eating drinking comprehension grasp receptivity comunion
0207 F40481 tahammul  F40481 la prise en charge hypothèse des charges portant souffrance debout F40481 taking over assumption of burdens  bearing standing sufferance 
0608 F41250 al-'urwa al-wuthqaa F41250 la prise ferme fiables ou maintenez la cravate ferme F41250 the firm reliable grip or hold the firm tie
0596 F14162  'adl  'uduul  F14162 la probité honnêteté caractère équitable droiture équitable composition F14162 equitableness probity honesty uprightness equitable composition
0571 F22897 tahaara az-zail F22897 la probité innocence intégrité droiture honnêteté F22897 innocence probity uprightness integrity honesty
0185 F26222 istihdaar   F26222 la procédure d'élaboration fabrication de production convocation F26222 making production manufacture preparation summoning
0942 F18270 intaaj  F18270 la productivité de plus en plus la culture de la création d'une activité créatrice F18270 growing cultivation productivity creating creative activity 
0424 F41931 as-silk at-ta'liimii  F41931 la profession enseignante des enseignants F41931 the teaching profession the teachers 
1002 F14754 tanmiya  F14754 la promotion de l'expansion poursuite augmentation augmentation l'avancement F14754 expansion promotion furtherance advancement increase augmentation 
1002 F14755 inmaa' F14755 la promotion de l'expansion poursuite augmentation augmentation l'avancement F14755 expansion promotion furtherance advancement increase augmentation 
0168 F22763 tahriid   F22763 la propagande inflammatoire contre l'induction de sorte élec F22763 inflamatory propaganda against  s o  induction elec 
0168 F22764 tahriid   F22764 la propagande inflammatoire contre l'induction de sorte élec F22764 inflamatory propaganda against  s o  induction elec 
0265 F08052 khawal   F08052 la propriété des biens meubles esp consistant à bétail et esclaves domestiques F08052 chattels property esp consisting in livestock and slaves servants
0931 F33144 maal amwaal  F33144 la propriété des biens mobiliers des biens fortune affluence de richesses F33144 property possessions chattels goods wealth affluence fortune 
0922 F24725 al-milkiiya al-kubraa  F24725 la propriété des terres à grande F24725 large land property
0629 F24670 milk 'aqaarii  F24670 la propriété foncière F24670 landed property
0405 F18602 sarraa'  F18602 la prospérité bonheur F18602 happiness prosperity  
0652 F02180  'ahaara  F02180 la prostitution prostitution adultère fornication F02180 adultery fornication whoredom prostitution 
0652 F02181  'ihr   F02181 la prostitution prostitution adultère fornication F02181 adultery fornication whoredom prostitution 
0189 F11150 hifaaz     F11150 la protection de la défense de la garde esp chères choses sacrées F11150 defense  protection guarding esp of cherished sacred things
0286 F33207 difaa'  F33207 la protection de la défense de qch également jur F33207 protection defense of sth also jur  
0208 F33208 himan  F33208 la protection de la défense sanctuaire F33208 protection defense sanctuary
0280 F33202 dirwa dirwaaat   F33202 la protection de l'écran ou mur de parapet F33202 protecting screen or wall parapet
0650 F12425  al-'inaaya al- ilaahiiya  F12425 la providence divine F12425 divine providence 
0820 F41582 al-karaaza marqusiiya  F41582 la province missionnaire de saint marquer la juridiction du copte F41582 the missionary province of saint mark the juridiction of the coptic
1108 F02152 yaf'  F02152 la puberté adolescence F02152 adolescence puberty
0202 F36622 hulum F36622 la puberté maturité sexuelle F36622 sexual maturity puberty  
0283 F33117 da'aawa di'aawa di'aawaaaat   F33117 la publicité de propagande pour F33117 propaganda publicity for
0183 F02730 quuwat hisan  hisaan F02730 la puissance de cheval seul F02730 alone  horse power
0834 F15628 kifaaya al-qatall  F15628 la puissance de combat F15628 fighting power
0032 F03241 al anglosaksuuniya F03241 la' qualité d'être anglo-saxon F03241 anglo-saxons-dom
0670 F40953 ghurfa  ghiraaf   ghurafaat  F40953 la quantité d'eau creusé avec une poignée main F40953 the amount of water scooped up with one hand handful
0448 F41530 balagh as-sail  az-zubaa F41530 la question a atteint son point culminant en est venu à une tête F41530 the matter has reached its climax has come to a head
0373 F41540 balagha s-sailu z-zubaa F41540 la question a atteint un climax choses est venu à une tête F41540 the matter reached a climax things came to a head
0073 F41539 balagha s sailu z zubaa F41539 la question a atteint un point culminant F41539 the matter reached a climax
0689 F41531 ghaaba ash-shaa' 'an bi-l-lahuu F41531 la question a giflé à partir de sa mémoire, il a oublié la question F41531 the matter has slapped from his memory he has forgotten the matter
0273 F41532 dakhala 'alaaal amra ta'diilun  F41532 la question a subi une modification F41532 the matter has undergone modification 
0247 F41522 khatara al imara 'alaa baalihii F41522 la question aussi qu'il avait une idée F41522 the matter also he had an idea
1076 F41534 al-mar waadih wuduuha sh-shamsi fii raabi'ati n-nahaar  F41534 la question est claire comme le jour F41534 the matter is clear as daylight
0443 F41524 kashafa al'amar min saaqa F41524 la question est devenue difficile F41524 the matter became difficult 
0765 F41536 qisas  ath-thaa' an  F41536 la question est donc que la chose est mieux décrit en disant que F41536 the matter is so that  the thing is best described by saying that
0051 F41529  barih l-khafaa' F41529 la question est sorti F41529 the matter has come out
0771 F41535 qadaa al-amar qudiya l-amru  F41535 la question est tranchée et fait avec les dés sont jetés F41535 the matter is decided and done with the die is cast 
1089 F41538 waqa'a al-amr minhu mauqi'an  hasanan  F41538 la question lui plaisait beaucoup a été la plus bienvenue à lui F41538 the matter pleased him very much was most welcome to him 
0453 F41523 shtabara fii al'amar  F41523 la question paraissait douteux pour lui F41523 the matter appeared doubtful to him
0328 F41537 raaja'a nafsahuu  F41537 la question plus F41537 the matter over
0883 F41767 as-sau'al az-zii talaukahuu al-alsina  F41767 la question qui est sur toutes les lèvres F41767 the question which is on everyone's lips 
0829 F41541 takashafa al-amru 'an laa shaa'  F41541 la question s'est avéré être sans conséquence F41541 the matter turned out to be of no consequence
0958 F25404 nizaal munaazala  F25404 la queue pour lutter bataille bataille rencontre F25404 lining up for battle encounter battle fight 
0086 F42071 abyad al biidaan F42071 la race blanche F42071 the white race
0141 F41363 al basharii al jins F41363 la race humaine F41363 the human race
1011 F41364 nau' al-insaan or an-nau' al-insaanii F41364 la race humaine F41364 the human race 
0032 F26337 al anaam F26337 la race humaine l'humanité F26337 mankind human race
0060 F26338 bashariiya F26338 la race humaine l'humanité F26338 mankind human race
0030 F26277 ins F26277 la race humaine l'humanité l'homme F26277 man mankind human race
0471 F49109 shataba u shatb  F49109 la radiation de croix sur zéro sur radier ou qch pour effacer efface F49109 to strike out cross out scratch out write off or sth  to erase efface 
1074 F18235 tausiila al-ard  F18235 la radio à la terre F18235 ground connection radio
0937 F51832 unbuub mufarragh  F51832 la radio à tubes sous vide F51832 vacuum tube radio
0700 F02943 aalahuu  at-tafkhiim   F02943 la radio amplificateur F02943 amplifier radio
0317 F54152 muzii'a muzii'aat  F54152 la radio annonceur femme F54152 woman announcer radio
0535 F52690 dubbat as-saut  F52690 la radio de contrôle du volume F52690 volume control radio
0249 F15059 khufuut  F15059 la radio décoloration F15059 fading radio
0829 F11628 muqaata'a  F11628 la radio détecteur F11628 detector radio 
1036 F33794 handasa al-laa-silkii F33794 la radio d'ingénierie F33794 radio engineering 
0878 F50651 lamba lambaat  F50651 la radio du tube F50651 tube radio
0803 F52692 quuwa as-saut  F52692 la radio intensité du volume F52692 volume intensity radio
1110 F23367 yonosfer  F23367 la radio ionosphère F23367 ionosphere radio
0965 F53144 nasharaat jawwiiya  F53144 la radio météo F53144 weather report radio
0746 F36258 al-qudra 'alaa al-''antaqaa'  F36258 la radio sélectivité F36258 selectivity radio
0997 F36259 qudra 'alaa al-intiqaa'  F36259 la radio sélectivité F36259 selectivity radio
0741 F03529 iqbaal F03529 la réactivité de réponse des applications attention 'ala concerner F03529 application attention response responsiveness 'alaa to concern 
0304 F01820 duun zallik  F01820 la réalisation que l'on doit F01820 accomplishing that one must 
0945 F36063 nuj'a  F36063 la recherche de nourriture F36063 search for food
0479 F36219 istishfaa' F36219 la recherche d'un remède sûr cure de traitement F36219 seeking of a cure cure course of treatment 
0320 F25740 mir'aah maraa'in maraayaa  F25740 la recherche réflexion de miroir en verre reflète l'image F25740 looking glass mirror reflection reflected image
0181 F18704 hasd hisaad   F18704 la récolte récolter la moisson récolte F18704 harvesting  reaping harvest harvest time
1085 F36578 taufiiq  F36578 la réconciliation de règlement d'arbitrage de médiation rétablissement de la paix F36578 settlement reconciliation mediation arbitration peacemaking 
0979 F34215 in'aash  F34215 la reconstruction de restauration F34215 reconstruction restoration 
0964 F09169 inshaa'  F09169 la rédaction de lettres composition compilation écrite de style art de la composition F09169 composition compilation writing letter writing style art of composition
0449 F41654 ash-sha'm  ash-shaam  F41654 la région nord de la Syrie du Nord damas F41654 the northern region the north syria damascus 
0302 F41813 udiila li-banii l-'abbaasi min banii umayyata  F41813 la règle adoptée par les ommaiads à des Abbassides F41813 the rule passed from the ommaiads to the abbasides
0513 F34441 tasarruf munjaz  F34441 la réglementation en vigueur immédiatement F34441 regulation effective immediately 
0502 F05054 sibgha  F05054 la religion baptême F05054 baptism religion 
0426 F41781 al-isalaam  F41781 la religion de l'islam l'ère de l'islam les musulmans F41781 the religion of islam the era of islam the muslims
1107 F41782 al-yaziidiiya  F41782 la religion des Yézidis des adorateurs du diable ou Yézidis du Kurdistan F41782 the religion of the yezidis the yezidis or devil worshipers of kurdistan
1024 F37903 hudan  F37903 la religion façon à ce véritable droit F37903 so right way true religion 
0306 F34551 diyaana diyaanaaat  F34551 la religion secte communion confession confession F34551 religion communion confession denomination sect 
0329 F34187 istirjaa'  F34187 la remise en état de récupération de récupération de révocation de retrait de rétraction F34187 reclamation recovery retrieval retraction withdrawal revocation
0809 F40099 kabt  F40099 la répression de suppression F40099 suppression repression
0963 F36625 tanaasul  F36625 la reproduction sexuée génération de propagation procréation F36625 sexual propagation procreation generation reproduction 
0138 F42008 jumhuuriiya 'arabiiya  muttahida   F42008 la République arabe unie F42008 the united arab republic  
0138 F41295 almaniiya al jumhuuriiya  diimuuqraatiiya F41295 la République démocratique allemande F41295 the german democratic republic
0206 F41791 al-mas'uuliiya   F41791 la responsabilité de garder sous ours se maintenir supporter tolérer F41791 the responsability  to bear up under  bear stand  sustain endure tolerate
1366 F23476 hal al-taam jaid ? F23476 La restauration est bonne F23476 ist die verpflegung gut
1366 F11767 al-taam mashhur bi-joudatihi  F11767 La restauration est connu comme un excellent F11767 die verpflegung ist als vorzüglich bekannt
0563 F34920 talaba u talab matlab  F34920 la restitution de la revendication de la demande ou de façon sth sth d'exiger sth réclamation F34920 restitution of sth demand claim or from so sth to demand claim sth 
0522 F34927 islaah islaahaat  F34927 la restitution de restauration redresser l'amélioration réparation F34927 restoration restitution redressing reparation improvement
0465 F41797 ash-shar'  F41797 la révélation de la faible canonique de l'islam F41797 the revelation the canonical low of islam 
0947 F44753 anatahala al-a'raabiiya  F44753 la revendication d'être un bédouin F44753 to claim to be a bedouin 
0275 F53110 darra i u  darr  F53110 la richesse d'être abondante IV abondante pour causer de circuler d'accorder F53110 wealth to be abundant plentiful IV to cause to flow to bestow
0638 F35544 adaata  sada'u  F35544 la rouille a couvert la tol F35544 rust has covered the tol 
0114 F26121 jaadda jaddaaat jawaadd  F26121 la rue principale de la rue F26121 main street street
0096 F35483 talaf F35483 la ruine des dommages ruine destruction F35483 ruin destruction ruination damage 
0102 F35484 thubuur F35484 la ruine des dommages ruine destruction F35484 ruin destruction ruination damage 
0634 F36597 qat' al-'alaaqa  F36597 la rupture des relations F36597 severance of relations 
0196 F53732 hukm ahkaam  F53732 la sagesse de juge de commande authoruty contrôle domination F53732 wisdom judgeship command authoruty control dominion
0172 F41350 al masjid al haram F41350 la sainte mosquée de la Mecque F41350 the holly mosque  in mecca
0172 F41351 al masjid al haram F41351 la sainte mosquée de la Mecque F41351 the holly mosque  in mecca
0570 F08051 tahaara  F08051 la sainteté chasteté sainteté sainteté circoncision F08051 chastity holiness sanctity saintliness circumcision
0747 F19919 qadaasa  F19919 la sainteté sacré sanctifie la sainteté F19919 holiness sacredness sanctify saintliness
0747 F19920 qudssiiya  F19920 la sainteté sacré sanctifie la sainteté F19920 holiness sacredness sanctify saintliness
0747 F19918 quds qudus aqdaas  F19918 la sainteté sacré sanctifier sanctuaire des martyrs d'Al-Quds de Jérusalem F19918 holiness sacredness sanctify  sanctuary shrine al-quds jerusalem
1076 F11964 wadar audaar  F11964 la saleté crasse F11964 dirt filth
0294 F50945 danas adnaas  F50945 la saleté crasse impureté misère tache tache de défaut F50945 uncleanness dirt filth squalor stain blemish fault
0280 F11965 daran adraan   F11965 la saleté crasse tubercules tuberculose F11965 dirt filth  tubercles tuberculosis 
0815 F11969 katan  F11969 la saleté smut sot F11969 dirt smut sot
0095 F11971 tuff F11971 la saleté sous les ongles F11971 dirt under the fingernails
0869 F35711 lu'aab  F35711 la salive bave bave bave F35711 saliva spittle slaver drivel 
0343 F38525 rudaab  F38525 la salive crachat F38525 spittle saliva
0615 F41825  'asaba ar-riiqu faahu F41825 la salive séchée dans sa bouche bouché sa bouche II à s'enrouler autour F41825 the saliva dried in his mouth clogged his mouth II  to wind around
1059 F48396 uwadaa bi-sihhatihii  F48396 la santé à la ruine si la sève est tant de force F48396 to ruin so's health sap so's strength
0617 F35641  'isma  F35641 la sauvegarde de la protection de la pureté de la défense chasteté modestie F35641 safeguarding defense protection chastity purity modesty 
0716 F38543 infisaam   F38543 la schizophrénie scission F38543 split  schizophrenia 
0306 F35946 l-'ilm ad-diinii  F35946 la science de la religion F35946 science of religion
0434 F35943 sanada u sunuud  F35943 la science des traditions islamiques F35943 science of islamic traditions
0435 F35944 musnad masaanid  F35944 la science des traditions islamiques, une tradition dont l'attribution F35944 science of islamic traditions a tradition the ascription of which
0728 F35945 al-fann as-suhufii F35945 la science du journalisme F35945 science of journalism
0317 F35942 ilm ra's  F35942 la science en elle-même F35942 science in itself
0550 F26732  'ilm at-tibb  F26732 la science médicale médecine F26732 medical science medecine 
0552 F31693  'alaam tabii'aa  F31693 la science physicien naturel F31693 physicist natural science
0108 F41837 al thaanii F41837 la seconde F41837 the second 
0777 F36158 al-qitaa' ad-daa'irii  F36158 la section de cercle F36158 section of a circle 
0028 F35647 amn F35647 la sécurité de la paix de protection de sécurité F35647 safety peace security protection 
0629 F24673 bank 'aqaaraa  rahn 'aqaarii F24673 la sécurité foncière F24673 landed security  
0641 F33365 al-amn  al-'aamm  F33365 la sécurité publique F33365 public security
0029 F38042 ta'miin ijtimaa'ii F38042 la sécurité sociale F38042 social security
  F24773 ael-osbuu' ael-maadii F24773 la semaine dernière, F24773 last week
0497 F29623 shaikhuukha  F29623 la sénilité de la vieillesse F29623 old age senility
0474 F36411 diqqat ash-sh'uur  F36411 la sensibilité de sensibilité F36411 sensitivity sensibility 
0669 F36452 ightiraab  F36452 la séparation d'avec son européisme pays d'émigration natif F36452 separation from one's native country emigration europeanism 
0394 F41849 art-tarjama  as -sab'iiniiya  F41849 la Septante F41849 the septuagint
0394 F41852 as-saabi'  F41852 la septième F41852 the seventh
0647 F41855   'anbarat ash-shitaa'  F41855 la sévérité de l'hiver F41855 the severity of winter
1077 F41738 al-wad' al-haalaa  F41738 la situation actuelle F41738 the present situation
0488 F37369 shahida a shuhuud shuhuudha  F37369 la situation d'être présents à assister à une célébration d'être présent F37369 situation to be present at  attend a celebration to be present
0823 F25592 makrah  F25592 la situation loathesome chose désagréable F25592 loathesome thing unpleasant situation
0653 F41862  'aadaat al-miiahuu ilaa majaariihaa F41862 la situation revenue à la normale F41862 the situation returned to normal 
0403 F41863 as-saadis  F41863 la sixième F41863 the sixth
1089 F18077 waqaar  F18077 la sobriété dignité gravité conduite roulement commandant sedateness ce qui concerne la dignité F18077 gravity sobriety dignity deportment commanding respect sedateness dignified bearing
0989 F09820 niqaaba niqaabaat  F09820 La société coopérative association syndicale guilde société syndicat F09820 cooperative society union association guild corporation syndicate
0659 F09819 shirkat at-ta'aawun  F09819 La société coopérative coopérative F09819 cooperative society cooperative 
0614 F09045 mu'aashara   F09045 la société entreprise communautaire interarmées compagnon navire F09045 company society companion-ship community jointness
0136 F20344 al musaawaah al ijtimaa'ii F20344 la société humaine F20344 human society
1041 F20345 al-hai'a al-ijtimaa'iiya  F20345 la société humaine F20345 human society 
0437 F52597 suhaaf  F52597 la soif de violence F52597 violent thirst
1352 F10801 al_masaa jamil  F10801 la soirée est belle F10801 das abens ist scön
0213 F23466 inhiyaaz  F23466 la solitude de la retraite isolement préjudice biais partiallity F23466 isolation seclusion retirement partiallity prejudice bias
0847 F41912 al-yakuun  F41912 la somme F41912 the sum total
0255 F41913 al khulaasa al-laahuutiiya   F41913 la Somme théologique de Thomas d'Aquin F41913 the summa theologica of thomas aquinas
0287 F48860 daqqa F48860 la sonnette d'alarme F48860 to sound the alarm 
0982 F53752 naffaata naffaataaat  F53752 la sorcellerie dans lequel les femmes des nœuds dans le cordon et cracher sur eux F53752 witchcraft in which women tie knots in a cord and spit upon them
0806 F12017 qaala min al-mansib  F12017 la sortie de son bureau F12017 discharge from his office
1028 F39864 inhizaam  F39864 la souffrance de vol déroute défaite frustration désorganisé F39864 suffering of defeat frustration rout disorganized flight
0540 F38422 mudaaraba mudaraarabaat  F38422 la spéculation boursière silencieuse société en commandite partenariat F38422 speculation stock exchange silent partnership limited partnership
0824 F41887 kurawiiya al-ard F41887 la sphéricité de la terre F41887 the sphericity of the earth
0846 F15686 kaubab siinamaa'ii F15686 la star de cinéma F15686 film star
0945 F15687 najma sinima'aat  F15687 la star de cinéma star de cinéma F15687 film star movie star 
0474 F41320 al-mash'ar al-haraam  F41320 la station de hadj Muzdalifa est de la Mecque F41320 the hadj station of muzdalifa east of mecca
0186 F50384 mahatta al irsaal  F50384 la station de radio transmetteur F50384 transmitter station radio  
0358 F06883 markaz al-izaa'a  F06883 La station de radiodiffusion F06883 broadcasting station 
0207 F38925 'adam al-haml  F38925 la stérilité de la femme F38925 sterility of a woman
0554 F41897 at-tabaqa at-tukhruuriiya  F41897 la stratosphère F41897 the stratosphere
0640 F41906 al-baab al-'allaa  F41906 la Sublime Porte F41906 the sublime porte
0393 F41907 subuhaatu wajhi llaah  F41907 la sublimité ou la Spendor août de la face de Dieu F41907 the sublimity or the august spendor of god's countenance
1100 F39789 wilaaya al-ahd  F39789 la succession au trône F39789 succession to the throne 
0607 F40238  'araq  F40238 la sueur transpiration arak une liqueur forte incolore obtenu de raisins secs F40238 sweat perspiration arrack a strong colorless liquor made of raisins
0289 F41450 daliil adilla  dalaa'il aillaa'  F41450 la suite de l'indication du signe symbolique personnes symtom F41450 the later of persons indication of sign token symtom
0418 F16181 sakabna u sukuun  F16181 la suite pour réduire mission calmer la colère et la douleur cessez likez F16181 following to abate subside remit cease anger pain and the likez
0090 F16182 tatabbu' F16182 la suite, esp fig un argument af F16182 following, esp fig af an argument
0433 F41918 as-sunna or sunna an-nabiiy  F41918 la sunna du prophète dire sa parole et actes établis plus tard F41918 the sunna of the prophet ie his saying and doings later established
0136 F41969 majmuu' araadii l qutr   F41969 la superficie totale du pays F41969 the total area of the country
0930 F20296 maaja u mauj mawaajaan  F20296 la surface de l'eau, etc vague d'hu les cheveux = I à monter V F20296 hu the surface of water etc to wave hu the hair  V  =  I to rise 
0622 F10098  'utla qadaa'iiya  F10098 la suspension d'audience F10098 court recess 
0634 F40191 ta'liiq  ta'liiqaat  ta'aaliq  F40191 la suspension de la'' oblique suspendu "canal en calligraphie arabe F40191 suspension the oblique ''hanging" ductus in arabic calligraphy 
1094 F40187 at-tawaqquf 'an ad-daf'  F40187 la suspension du paiement F40187 suspension of payment
0089 F41943 at tamamiiz F41943 la Tamise F41943 the thames
0502 F42636 sibgha al-yuud  F42636 la teinture d'iode F42636 tincture of iodine 
0096 F40695 iizaa 'a talfaziiya F40695 la télévision télédiffusion F40695 television broadcast telecast
0317 F40696 izaa'a talfaziiya  F40696 la télévision télédiffusion F40696 television broadcast telecast 
1046 F28307 tawwatur al- 'assab  F28307 la tension nerveuse nervosité F28307 nervousness nervous tension 
0489 F41178 ash-shaa'hada F41178 la terre F41178 the earth
0689 F41179  ghibahu  ath-tharaa  F41179 la terre couverte ou enterré V de s'absenter être loin rester à l'écart F41179 the earth covered or buried him V  to be absent be away stay away
0624 F13115 a'far  'afraa'   F13115 la terre de la poussière colore F13115 dust colored earth colored
0288 F13235 dakka u  dakk  F13235 la terre du sol d'une route à enfoncer poids à abattre F13235 earth the ground a road to press down weight down to beat down
0460 F38122 ard shadiida  F38122 la terre ferme ou une entreprise F38122 solid or firm ground
1081 F41441 ard al_mii'aad  F41441 la terre promise F41441 the land of promise
1105 F41175 al-yabs  F41175 la terre sèche terra firma F41175 the dry land terra firma
0058 F41182 al basiita F41182 la terre, le monde F41182 the earth, the world
0664 F41180 al-aghbar   F41180 la terre, le sol F41180 the earth the ground 
0664 F41181 al-ghubra' F41181 la terre, le sol F41181 the earth the ground 
0049 F24655 barr F24655 la terre, par opposition à la mer, la terre ferme F24655 land as opposed to sea, terra firma
0425 F29928 ra'sahuu iilaa rukbataihai  F29928 la tête à ses genoux pour remettre remettre à qch afin de laisser F29928 one's head to one's knees to hand over turn over to so sth to leave 
0317 F19246 ra's  ru'uus ar'us  F19246 la tête aussi comme un numérative de chef du bétail chef chef chef F19246 head also as a numerative of cattle chief chieftain head leader 
0550 F29927 ra'sahuu F29927 la tête aussi utilisé sans F29927 one's head also used without 
0550 F53797 mutata'   muta'ta' ar-ra's  F53797 la tête basse F53797 with bowed head
0550 F53798 muta'ti  F53798 la tête basse F53798 with bowed head
0559 F53799 mutriq mutriiq ar-ra's F53799 la tête basse F53799 with bowed head
0999 F53800 munakkas ar-ra's  F53800 la tête basse F53800 with bowed head
0287 F29926 ra'sahuu bi-l'haa'it  F29926 la tête contre le mur pour enfoncer un clou de bélier dans le lecteur de F29926 one's head against the wall to drive a nail to ram in drive in 
0261 F41324 khamara u  khamr   F41324 la tête et VI femme face à conspirer système de connivence parcelle F41324 the head and face woman  VI to conspire  plot collude scheme  
1039 F19250 haama haamaat haam  F19250 la tête la couronne sommet sommet le plus élevé F19250 head crown vertex top summit 
0976 F19251 naziira  F19251 la tête la première rang fii naziira de suivre genit à la tête de F19251 head foremost rank fii naziira with following genit at the head of
0838 F35929  'ilm al-kalaam  F35929 la théologie scolastique F35929 scholastic theology 
0964 F42148 mazhab an-nushuu' wa-t-taraqqii  F42148 la théorie de l'évolutionnisme F42148 theory of evolutionism
0839 F33620 nazariiyat al-kamm  F33620 la théorie quantique F33620 quantum theory
0180 F36669 tahashshum  ihtishaam   F36669 la timidité modestie honte Decence décorum réticences F36669 shame shyness modesty reticence  decence  decorum 
0912 F02385 madaada  F02385 la torture agonie F02385 agony torture
0999 F26263 tankiil  F26263 la torture mauvais traitements F26263 maltreatment torture 
0435 F50273 sanad sanadaat asnaad  F50273 la tradition de la chaîne ininterrompue des autorités sur lesquelles une tradition F50273 tradition  the uninterrupted chain of authorities on which a tradition
0817 F31208 kadura u and kadira a kadar  kadaara  kuduura kuduur F31208 la tranquillité d'esprit de pleurer vous inquiétez pas mal vexer irriter Anoy molester déranger F31208 peace of mind to grieve worry trouble vex irritate anoy molest disturb 
0790 F50374 taqmiis taqammus  F50374 la transmigration des âmes de la métempsycose F50374 transmigration of souls metempsychosis
0961 F39790 tanaasukh  F39790 la transmigration des âmes succession de la métempsycose F39790 succession transmigration of souls metempsychosis
1060 F50375 tawaaruth  F50375 la transmission par hérédité héritage F50375 transmission by inheritance heredity
0560 F50396 tat'iim al-qarniiya  F50396 la transplantation de la cornée F50396 transplantation of the cornea 
0681 F10992 ghalat al-hiss  F10992 la tromperie de l'illusion sens F10992 deception of the senses illusion 
0220 F41944 qad ahyat il -firqatu thalatha layaalin  F41944 la troupe de théâtre a donné trois spectacles en soirée F41944 the theatrical troupe gave three evening performances
0419 F50655 as-sill  at-tadarrunii  F50655 La tuberculose est V consommation se dérober s'éclipser F50655 tuberculosis be consumptive  V  to steal away slink away 
0419 F50656 salla u sall  pass sulla  F50656 La tuberculose est V consommation se dérober s'éclipser F50656 tuberculosis be consumptive  V  to steal away slink away 
0613 F22865  'asf  F22865 la tyrannie oppression injustice F22865 injustice oppression tyranny 
0582 F37370 zulm  F37370 la tyrannie siuppression F37370 siuppression tyranny 
0107 F32841 thaman F32841 la valeur du prix de revient F32841 price cost value 
0444 F42030 saama u saum F42030 la valeur d'un objet à l'occasion de fournir une sth marque F42030 the value of an object to mark provide with a mark sth
1095 F20298 wakasa yakisu waks wukisa  F20298 la valeur ou le prix de la passe de subir des pertes dans les affaires II de F20298 hu the value or price of pass  to suffer losses in business II  to 
0928 F42029 minan minaa  F42029 la vallée de Mina près de la Mecque F42029 the valley of mina near mecca
0687 F41411 al-ghaur  F41411 la vallée du Jourdain F41411 the jordan valley 
0220 F07980 mutahawwil  F07980 la variable modifiable changer F07980 changeable  variable changing
  F41132 ael-yoom aes-saebiq  F41132 la veille F41132 the day before
0816 F41548 al-akhal  F41548 la veine du bras médial F41548 the medial arm vein
0101 F35026 tha'r, ath'aar  aathaar  F35026 la vengeance du sang vengeance vengeance F35026 revenge vengeance blood revenge
0194 F35700 muhaaqala   F35700 la vente de grain tout en restant dans la croissance opérations à terme de céréales F35700 sale of grain while still in growth  dealing in grain futures 
0661 F52006 mu'aayara   mu'aayara al-mawazin wa-l-kaliil  F52006 la vérification des poids et mesures de la capacité par le bureau F52006 verification of weights and measures of capacity by the bureau
0798 F50636 qaam haqq  F50636 la vérité est devenue ou a été manifesté F50636 truth became or was manifest 
0500 F50639 isbih al-haqqu  F50639 la vérité est venue à la lumière F50639 truth has come to light 
0121 F41546 al lahma F41546 la viande F41546 the meat
0744 F26687 qadiid  F26687 la viande coupée en lanières de viande séchée et saccadé F26687 meat cut into strips and dried jerked meat
0417 F26685 sakbaaj  F26685 la viande cuite dans du vinaigre F26685 meat cooked in vinegar
0832 F26684 kufta  F26684 la viande des hamburgers boules oblongues ou rondes F26684 meat balls hamburgers oblong or round 
0972 F12676 nadija a nadj F12676 la viande fait pour mûrir tumeur IV porter à maturité ou maturité F12676 done meat to maturate tumor IV  to bring to ripeness or maturity 
0534 F27736 da'nii  daanii F27736 la viande mouton F27736 mouton meat
0708 F13806 istifraagh  F13806 la vidange des vomissements évacuation miction annulant F13806 emptying voiding vacating evacuation vomiting
0006 F41477 al aajila F41477 la vie à venir F41477 the life to come
0655 F41478 ma'aad   F41478 la vie à venir F41478 the life to come 
0533 F15289 masaayir  F15289 la vie beaucoup destin destin F15289 fate destiny lot life 
0352 F17840 tarfiih al-aish  F17840 la vie bonne vie confortable F17840 good living comfortable life 
0593 F25257 al-'aajila  F25257 la vie dans ce monde existences temporelles F25257 life in this world temporal existences 
0383 F04124 razahhud  F04124 la vie d'ascétisme de la retraite consacrée au service de Dieu F04124 ascetism life of retirement devoted of the service of god
0084 F06474 booheemiiya F06474 la vie de bohème F06474 bohemian life
0220 F15172 ahyaa' 'a'lia  F15172 la vie de famille F15172 family life 
0047 F11494 badaawa F11494 la vie du désert, la vie bédouine F11494 desert life,bedouin life
0667 F35232 gharra u  ghuruur   F35232 la vie d'un risque de VIII à être ébloui aveuglé dupe trompé trompé F35232 risk one's life VIII  to be dazzled blinded fooled deluded misled
1006 F13900 intihaa' al-ajal  F13900 la vie la mort finde F13900 endof life death
0464 F42017 hayaat at-tashriid F42017 la vie la vie incertaine d'un vagabond F42017 the unsettled life life of a vagabond
0662 F35532 ma'iisha ar-riif  F35532 la vie la vie rurale dans le pays F35532 rural life life in the country
0220 F10045 hayaah ar-riif  F10045 la vie la vie rurale de pays F10045 country life  rural life 
0548 F25256 daaqaat bihi al-hayaatu  F25256 la vie lui avait enfoncé un mauvais moment qu'il était mauvais d'arrêt F25256 life depressed him he had a bad time he was bad-off
0985 F26840 nafsiiya  F26840 la vie mentale cadre intérieur psyché vie de l'esprit mentalement F26840 mental life inner life psyche frame of mind mentally 
0362 F27397 tara hhub  F27397 la vie monastique vie monastique F27397 monasticism monastic life
0220 F33353 ahyaa' l-'aamma F33353 la vie publique F33353 public life 
0031 F38040 i'tinaas F38040 la vie sociale F38040 social life
0278 F41664 al-madrasa al-qadima  F41664 la vieille école = mouvement intellectuel ou artistique F41664 the old school =intellectual or artistic movement
1009 F42042 umm an-nuur  F42042 la Vierge Marie F42042 the virgin mary
0598 F02053  'adan  F02053 la ville d'Aden, dans le sud arabia F02053 aden city in southern arabia 
1026 F19495 haraah  F19495 la ville de Herat oin nw afganistan F19495 herat city oin nw afganistan
0853 F41321 laahaay  F41321 la ville de La Haye aux Pays-Bas sw F41321 the hague city in sw netherlands
0425 F41069 madina as-salaam  F41069 la ville de la paix bagdad F41069 the city of peace baghdad 
0363 F41070 ar-ruhaa'  F41070 la ville d'Urfa gr edessa F41070 the city of urfa gr edessa
0518 F49824 safa'a  a saf'  F49824 la violation d'une règle VI de gifler un de l'autre F49824 to violate a rule VI  to slap one another
0650 F16392  'anwa  F16392 la violence forcibleness vigueur contrainte F16392 force compulsion forcibleness violence 
0159 F51931 hidda  F51931 la violence impetuousity véhémence fureur rage colère colère colère F51931 vehemence  violence  impetuousity  fury rage wrath ire anger
0159 F51932 hidda  F51932 la violence impetuousity véhémence fureur rage colère colère colère F51932 vehemence  violence  impetuousity  fury rage wrath ire anger
0692 F30084 ifti'aat  F30084 la violence oppression F30084 oppression violence
0649 F35427  'unf  'anf   F35427 la violence rugosité férocité véhémence amertume F35427 roughness violence vehemence fierceness bitterness 
0826 F06903 kasara min hiddatihii  F06903 la violence vigueur cassé pour briser être réfractée être diffacted F06903 broken force violence to break  to be refracted be diffacted
0460 F30040 ashudd  F30040 la virilité maturité ophysical F30040 ophysical maturity virility 
0533 F42061 masiir kulli hayyin  F42061 la voie de toute chair F42061 the way of all flesh
0091 F41573 darb at tabbaana  F41573 la voie lactée F41573 the milky way
0637 F40931 al-ma'luum  F40931 la voix active F40931 the active voice
0266 F42045 khaana u  khaun khiyaana  F42045 la voix et ainsi de suite à l'échec de garder par exemple une pause promesse F42045 the voice and the like to fail to keep eg a promise break 
0544 F42048 damma u  damm F42048 la voyelle u une consonne gramm F42048 the vowel u  a consonant gramm 
  F42049 shadda F42049 la voyelle-signe est placé sur cette shadda-signe dans le cas o F42049 the vowel-sign is placed over this shadda-sign in case o
0904 F41978 min ad-diin  F41978 la vraie foi F41978 the true faith
0800 F41979 al-qayyima  F41979 la vraie foi F41979 the true faith 
0428 F41977 al-jhaniifa as-samhaa'  F41977 la vraie religion et la tolérance à savoir l'islam F41977 the true and tolerant religion ie islam
0210 F41975 ad siin al hanif  F41975 la vraie religion islamique soit F41975 the true  ie islamic  religion  
0210 F41976 al hanifa as samhaa' F41976 la vraie religion islamique soit F41976 the true  ie islamic  religion  
0702 F41859 faraja  farj  F41859 la vue de prendre plaisir plaisir ou fii 'ala en regardant F41859 the sight of take pleasure delight fii or 'alaa in looking at 
0257 F41041 al-mintaqa al- khaliifiiya  F41041 la zone khalifat autrefois la désignation du Maroc espagnol F41041 the caliphat zone formerly designation of spanish morocco
0440 F41816 as-sawaad or sawaad al-'iraq  F41816 la zone rurale de l'Irak la grande masse de la grande majorité F41816 the rural area of iraq  the great mass the great majority 
0597 F41933 al-mintaqa al-mu'tadil  F41933 la zone tempérée F41933 the temperate zone
0974 F41968 al_mintaqa al-haarra  F41968 la zone torride des tropiques F41968 the torrid zone the tropics 
0460 F24562 shadiid ashiddaa' shidaad  F24562 laa depuis si fréquemment avec foll subst correspondant à englisg très F24562 laa for so with foll subst frequently corresponding to englisg very
0853 F24563 laamii  F24563 laam-forme ressemblant à la lettre li F24563 laam-shaped ressembling the letter li
0250 F25888 khafd as-saut  F25888 l'abaissement de la voix F25888 lowering of the voice
1079 F25889 tauti'a as-saut  F25889 l'abaissement de la voix F25889 lowering of the voice
0958 F25886 tanziil    tanziilaat F25886 l'abaissement de réduction diminution diminution des prix soustraction d'actualisation déduction arithmétique F25886 lowering lessening decrease reduction of prices subtraction arith deduction discount
0250 F25885 khafd   F25885 l'abaissement de réduction diminution diminution diminution soumettre F25885 lowering lessening decrease diminution reduction subduing
0250 F25884 takhfiid   F25884 l'abaissement esp réduction de compressions de diminution des prix F25884 lowering cutback  reduction esp of prices  diminution
0250 F25887 khafd   F25887 l'abaissement muffing de la restriction limitation voix réduction F25887 lowering muffing of the voice curtailment limitation restriction
0957 F34576 nuzuul  F34576 l'abandon F34576 relinquishment 
0094 F29667 tark F29667 l'abandon de négligence omission F29667 omission neglect relinquishment 
0313 F42152 zahab wa iyaaban  F42152 là-bas et d'avant en arrière et vers le bas F42152 there and back and forth up and down
0307 F37485 zabbaah  F37485 l'abattage de boucher abatteur meurtre meurtrier F37485 slaughtering killing murdering slaughterer butcher
0234 F50057 fii silk fii F50057 labeur F50057 toil 
0480 F50566 shuqqa shuqaq  F50566 labeur du travail ennuis difficultés voyage difficulté difficile F50566 trouble toil labor difficulty hardship difficult journey 
0480 F50565 mashaqqa mashaqqaat mashaaqq  F50565 labeur mal à la difficulté du travail des difficultés F50565 trouble toil labor difficulty hardship 
0479 F25424 shafawii  F25424 labio lèvre componds labiale orale F25424 lip labio in componds labial oral 
0479 F25425 shafahii  F25425 labio lèvre composés labiale orale F25425 lip labio in compounds labial oral 
0100 F11497 tiih F11497 labirinth désert sans chemin labyrinthe désert F11497 desert trackless wilderness maze labirinth 
0673 F41508 ghasala i ghasl   F41508 l'ablution majeure soit un lavage de tout le corps F41508 the major ablution ie a washing of the whole body 
0998 F36275 nukran az-zaat  F36275 l'abnégation F36275 self denial
0103 F01708 tharwa maa'iiya F01708 l'abondance de l'eau en abondance F01708 abundance of water abundant supply
0242 F15520 ikhsaab  F15520 l'abondance de nombreuses fertilité surabondance profusion F15520 fertility abundance plenty superabundance profusion
0242 F15521 khisb  F15521 l'abondance de nombreuses fertilité surabondance profusion F15521 fertility abundance plenty superabundance profusion
0242 F15522 khusuuba F15522 l'abondance de nombreuses fertilité surabondance profusion F15522 fertility abundance plenty superabundance profusion
0314 F53107 zaat al-yab  F53107 l'abondance des richesses F53107 wealth affluence 
0687 F53109 ghanaa'  F53109 l'abondance des richesses richesses suffisance capacité adaquacy capacité d'utiliser F53109 wealth affluence riches sufficiency adaquacy ability capability use 
0226 F24571 mukhtabar mukhtabaraat  F24571 laboratoire F24571 laboratory 
0200 F24572 ma'mal tahtiil  F24572 laboratoire d'analyses chimiques F24572 laboratory for chemical analyses
0166 F03696 hartha   F03696 labour des terres arables F03696 arable land tilth  
0166 F03697 hartha   F03697 labour des terres arables F03697 arable land tilth  
0166 F32107 mihraat  mahaarithh  F32107 labourer F32107 plow
0166 F32108 mihraat  mahaarithh  F32108 labourer F32108 plow
0896 F32112 maakhir  F32112 labourer le navire de mer F32112 plowing the sea ship
0166 F32110 harth  F32110 labourer les façons culturales labourage des terres de la couche arable des sols arables F32110 plowing  tilling  tillage  cultivation  of the soil arable  land tilth
0166 F32111 harth  F32111 labourer les façons culturales labourage des terres de la couche arable des sols arables F32111 plowing  tilling  tillage  cultivation  of the soil arable  land tilth
0096 F32109 talam F32109 labourer sillon F32109 plow furrow
0021 F32113 akkaar F32113 laboureur F32113 plowman
0166 F32114 harraat   F32114 laboureur F32114 plowman
0166 F32115 harraat   F32115 laboureur F32115 plowman
0166 F32116 haarith  hurraath F32116 laboureur F32116 plowman  
0166 F32117 haarith  hurraath F32117 laboureur F32117 plowman  
1065 F01657 muwazza' al-khuatar  and muwazza' al-fikr  F01657 l'absence d'esprit désemparé non concentré écervelée F01657 absent minded unconcentrated distraught scatterbrained
0724 F01656 shaard al-fakr   F01656 l'absence d'esprit distrated F01656 absent minded distrated 
0689 F01648 ghiyaab   F01648 l'absence d'être loin coucher du soleil F01648 absence being away setting of the sun 
0689 F01659 ghaa'ib ghaa'ibuun ghuyyab ghuyyaab   F01659 l'absence ne présente pas là hiiden caché invisible invisible F01659 absent not present not there hiiden concealed unseen invisible
0258 F01653 takhalluf   F01653 l'absentéisme absence aussi F01653 absence truancy  also  
0196 F40924 al hukm al mutlaq F40924 l'absolu du régime autoritaire F40924 the absolute the autoritarian regime
0292 F01679 indimaaj  F01679 l'absorption par l'annexion à l'assimilation de fusion F01679 absorbtion by annexation to fusion assimilation
1037 F24622 haur ahwaar  F24622 lac F24622 lake
0876 F24574 lakk alkaak lukuuk  F24574 lac cent milliers spéci 100.000 roupies F24574 lac one hundred thousands  speci 100,000 rupees
0043 F24623 buhaira F24623 lac, jardin potager F24623 lake, vegetable garden
0248 F17924 ikhtitaaf   F17924 l'accaparement des enlèvements forcés enlèvement saisie viol F17924 grabbing forcible seizure rape abduction kidnapping 
0248 F17925 khatf   F17925 l'accaparement des enlèvements forcés enlèvement saisie viol F17925 grabbing forcible seizure rape abduction kidnapping 
0938 F01766 nabr  F01766 l'accent accentuation du stress accent F01766 accentuation accent stress emphasis
0542 F32798 daght F32798 l'accent effort de pression oppression tension élevée suppression F32798 pressure emphasis stress opression suppression voltage tension
0344 F04213   F04213 l'acceptation d'approbation assentiment propitiation de conciliation sanction F04213 assent acceptance approval sanction propitiation conciliation
1087 F01778 istiifaa'  F01778 l'acceptation par le créancier de l'exécution ou le paiement en raison F01778 acceptance by the creditor of the performance or payment due 
0426 F34116 istilaam  F34116 l'acceptation réception reprenant hypothèse F34116 receipt acceptance taking over assumption 
0983 F01783 al-manfaz al-bahrii  F01783 l'accès à la mer F01783 access to the sea
1087 F17102 istiifaa'  F17102 l'accomplissement des performances exhaustive de sortie de traitement accomplissement d'exécution le paiement terminé consommation F17102 fulfillment  exhaustive treatment performance discharge accomplishment execution consummation completion payment
1077 F00378 wad' audaa'  F00378 l'accouchement tregulation livraison règle croquis attitude de roulement projet F00378  delivery childbirth tregulation rule sketch draft attitude bearing
0329 F23515 rajila a  F23515 l'accrochant longV = I pour démonter ou de cavalier F23515 it hanging longV =I to dismount or from rider
0308 F39357 iddikhaar  F39357 l'accumulation d'amasser de stockage thésaurisation stocker économie rassemblement F39357 storage hoarding amassing accumulation storing gathering saving
0817 F01877 takdiis  F01877 l'accumulation d'empilage F01877 accumulation stacking
0775 F24581 qata'a al-waqt  F24581 lacérer hu qc à couper au sérieux entaille profondément d'une part hu F24581 lacerate hu sth to cut seriously gash deeply hu one's hand 
0469 F36857 shiraakshuruk ashruk ashraak F36857 lacet F36857 shoelace
0124 F33464 juzaaf F33464 l'achat d'un certain nombre de choses F33464 purchase  of a certain amount of things
1025 F10165 harraab  F10165 lâche F10165 coward
0542 F10168 da'iif al-qalb F10168 lâche F10168 cowardly 
0339 F25753 mustarsil  F25753 lâche chevelure amicale affable copain intime consacré F25753 loose flowing hair friendly affable intimate chummy devoted 
0336 F25754 ridaa' ardiya F25754 lâche dame extérieur robe vêtement manteau de costume robe de vêtements F25754 loose outer garment cloak robe lady's dress gown attire costume
0393 F25758 sabiikh sabaa'ikh  F25758 lâche de coton non filé F25758 loose unspun cotton
0111 F10166 jabaan F10166 lâche lâche F10166 coward cowardly
0345 F10169 ri'diid ra'aadiid  F10169 lâche lâche F10169 cowardly coward
0284 F25759 diffiiya   F25759 lâche manteau de laine F25759 loose woolen cloak
0333 F25756 rakhw rikhw  F25756 lâche mou mou mou flacid indolent souple langueur douce F25756 loose slack limp flabby flacid indolent languid soft supple
1106 F10170 yaraa'  F10170 lâche ver luisant firefly canne de calame F10170 cowardly glowworm firefly cane reed reed pen 
0279 F25755 durraa'a  daraarii'  F25755 lâche vêtement extérieur avec fente manches devant F25755 loose outer garment with sleeves slit in front
0422 F48594 salt 'aliya al-kalb  F48594 lâcher les chiens sur V afin de surmonter sth surmonter pour maîtriser F48594 to set the dogs on so V to overcome surmount sth to overpower
0111 F10167 jubn jabaana F10167 lâcheté F10167 cowardice
0841 F09141 takmiil  F09141 l'achèvement complétant conclusion perfection perfectionner F09141 completion complementing perfecting perfection conclusion
0841 F09142 ikmaal  F09142 l'achèvement complétant perfectionner conclusion d perfection consommation d'exécution liquidation F09142 completion complementing perfecting perfection conclusion termination  windup consummation execution
0205 F01913 hamd  ahmaad   F01913 l'acide chem F01913 acid chem  
0971 F41847 al-qist as-sanawii  F41847 l'acompte semestriel F41847 the semi-annual installment
0876 F34117 talaqqin  F34117 l'acquisition d'acceptation réception réception aussi d'une compétence de la connaissance F34117 receipt reception acceptance acquisition also of a skill of knowledge
0182 F04491 tahsiil tahsiilaat  F04491 l'acquisition de gain réalisation également de l'apprentissage des connaissances étude F04491 attainment gain  acquisition also of knowledge  learning  studying
0213 F01942 hiyaaza   F01942 l'acquisition de l'acquisition du titre du droit de possession F01942 acquisition of title acquisition of the right of possession 
1014 F01930 naala niil  1 st pers perf niltu a nail manaal  F01930 l'acquisition gagner hu qc de se procurer obtenir hu li sth pour ainsi F01930 acquire earn hu sth to get obtain procure li hu sth for so to
0293 F24584 madma' madaami'  F24584 lacrymal canal F24584 lachrymal canal
0794 F24585 qanaah dam'iiya F24585 lacrymal canal F24585 lachrymal canal
0856 F24594 labanaat  F24594 lactate F24594 lactate 
0856 F07334 labanaat al-jiir  F07334 lactate calciul F07334 calciul lactate
1062 F06103 waraqa al-ittihaam  F06103 l'acte d'accusation F06103 bill of indictment
1103 F06104 waraqat al-ittihaam  F06104 l'acte d'accusation F06104 bill of indictment
0856 F24595 labanii  F24595 lactique lait laiteux milklike lactée lactée F24595 lactic milk milky milklike lacteous lacteal
0966 F13924 nashaat  jawwii  F13924 l'activité aérienne de l'énergie vitalité F13924 energy vitality  aerial activity 
0645 F54257  'amaliiya  'amaliiyaaat  F54257 l'activité de travail des mesures d'emploi qui rend la production de fabrication de fabrication F54257 work job action activity making manufacture fabrication production 
0856 F24597 miizaan al-laban  F24597 lactoscope F24597 lactoscope 
0287 F02008 diqqa ash-sh'uur  F02008 l'acuité de la sensibilité sensibilité sentiment de sensibilité F02008 acuteness of feeling sensitivity sensitiveness sensibility
0103 F35658 thaqib al fikr F35658 l'acuité mentale sagacité fine safgacious F35658 sagacity mental acuteness shrewd safgacious 
0675 F36906 ghudda  F36906 lacune défaut faute carence F36906 shortcoming deficiency fault defect
0834 F36907 kafaa allah  'anik  F36907 lacune dit donc commettre une erreur ou se montrer F36907 shortcoming said to so making a mistake or showing himself
0439 F36908 masaa'a masaawi'  F36908 lacunes F36908 shortcomings
1085 F09385 taufiiq  F09385 l'adaptation conformation équilibrage hébergement de réglage F09385 conformation adaptation accommodation balancing adjustment 
0832 F14131 kafaa'a  kafaa'aat  F14131 l'adéquation adéquation égalité de remise en forme adéquation comparableness F14131 equality adequacy adequateness comparableness fitness suitability
0888 F42199 wa-maa hiya illaa an  or wa-maa huwa illaa an  F42199 là-dessus F42199 thereupon  
0648 F42132  'indi zallik  F42132 Là-dessus, alors à ce moment- F42132 then thereupon at that moment 
0106 F42133 thumma F42133 Là-dessus, puis futrthermore F42133 then thereupon futrthermore 
0867 F08732 talaasuq iltisaaq  F08732 l'adhérence de contact cohésion contiguïté cohérence F08732 cohesion adhesion contiguity contact coherence 
0189 F02068 muhaafaza   F02068 l'adhésion à la protection contre le malheur d'économie F02068 adherence to  guarding  against  misfortune saving  from 
0189 F02069 hifaaz     F02069 l'adhésion à un engagement F02069 adherence to a commitment
0193 F24602 haqiba al yad  F24602 ladie sac à main à la main F24602 ladie's purse  hand bag
0300 F02104 idaara   F02104 l'administration administrative agence de service bureaux bureau F02104 administration administrative agency department office bureau
0300 F02105 markaz al-idaara  F02105 l'administration centrale du siège F02105 administration center headquarters
0196 F36429 hukm ahkaam  F36429 l'administration conviction phrase condamnation de la justice F36429 sentence condemnation conviction administration of justice
0522 F02109 maslaha al-aathar al-misrisriiya  F02109 l'administration des Antiquités égyptiennes F02109 administration of egyptian antiquities 
0641 F17377 adaara 'umuum al-jamaarak  F17377 l'administration générale des douanes et droits de douane F17377 general administration of customs and tariffs 
0300 F26996 idaara 'urfiiya  F26996 l'administration militaire F26996 military administration 
0772 F35506 qadaa' aqdiya  F35506 l'administration ordonnance décision de la F35506 ruling ordinance administration of the 
0301 F11942 mudiiriiya  mudiiriiyaaat  F11942 l'administration orientation province gestion environ F11942 direction administration management  province approx 
0522 F32434 maslaha al-bariid  F32434 l'administration postale F32434 postal administration
0544 F02846 damm  F02846 l'admission de fusion amalgaming inscription au gramme voyelle u F02846 amalgaming fusion admission enrollment the vowel u gram
0274 F14067 dukhhul   F14067 l'admission d'entrée entrée entrée entrée de réglage début F14067 entry entrance admission entering ingress beginning setting 
0696 F54726 futuuwa  futuuwaat F54726 l'adolescence des jeunes de la totalité des nobles qualités chevaleresques F54726 youth adolescence the totality of the noble chivalrous qualities 
0076 F02159 tabannin F02159 l'adoption de idaeas aussi, les principes F02159 adoption also of idaeas ,principles
0923 F24724 kibaar al-mallaak  F24724 ladownes grandes F24724 large ladownes
0538 F12337 darraa'  F12337 l'adversité détresse F12337 distress adversity 
1368 F25241 hal al-matar ba'id an al madina F25241 L'aéroport est situé loin de la ville? F25241 liegt der flughafen weit von der stadt ?
0872 F24612 multaff  F24612 Lafata i derniere et IV de tourner virage incliné inclinaison ditect ilaa hu qc à F24612 lafata i laft and IV  to turn bend tilt incline ditect ilaa hu sth to
0273 F41542 idakhala at 'aliiya tudkhilat  F41542 l'affaire a été soumise à des modifications F41542 the matter was subjected to modifications 
0073 F41525 balagha al mar mablagha l jidd  F41525 l'affaire devenait sérieuse F41525 the matter became serious
0173 F41526 hazaba   F41526 l'affaire devenait sérieuse F41526 the matter became serious
0173 F41527 hazaba   F41527 l'affaire devenait sérieuse F41527 the matter became serious
0804 F40933 al-mas'ala qaid al-bahth F40933 l'affaire est soumise à enquête est une enquête F40933 the affair is subject to investigation is being investigated
0247 F41528 khatara al imara 'alaa baalihii F41528 l'affaire vint à l'esprit vint à lui, il a rappelé F41528 the matter came to his mind occurred to him he recalled 
0471 F32443 tashtiib tashtiib al-hasaab  F32443 l'affichage d'un compte à la livre F32443 posting of an account to the ledger
1095 F09371 taukiid taukiidaat tawaakiid  F09371 l'affirmation d'assurance de confirmation affirmation de stress gramme accent F09371 confirmation affirmation assurance assertion emphasis stress gram 
0020 F40934 al afghaan F40934 l'afghanistan afghans F40934 the afghans afghanistan
0750 F40936 al-mutaqaddim zikruhuu   F40936 l'AFORE dit l'avant-mentionné F40936 the afore said the before -mentionned 
0493 F40935 al-mushaar ilaihi  F40935 l'AFORE mentionné le susdit ladite F40935 the afore mentionned the aforesaid the said 
0629 F24614  'aaqid   F24614 Lagally compétent pour contrat F24614 lagally competent to contract 
0157 F41893 al 'asr al hajari F41893 l'âge de pierre F41893 the stone age 
0157 F41894 al 'asr al hajari F41894 l'âge de pierre F41894 the stone age 
0616 F41895 al-'asr al-hajarii  F41895 l'âge de pierre F41895 the stone age 
0433 F02342 asnaan F02342 l'âge de quelques secondes personne farine grossière F02342 age of a person coarse flour seconds 
1026 F11081 haram  F11081 l'âge de sénilité décrépitude ancienne F11081 decrepitude senility old age
0056 F41037 al bronzi 'asr F41037 l'âge du bronze F41037 the bronze age
0429 F06913 simsaar samaasira samaasir samaasiir  F06913 l'agent intermédiaire courtier grossiste F06913 broker jobber middleman agent 
0539 F02371 adarb 'an at-ta'aam F02371 l'agitation est ou devient agitée troublé d'être dans une agitation vive F02371 agitation be or become agitated troubled to be in a lively stir 
0880 F10930 luhaath al-maut  F10930 l'agonie de la mort râle F10930 death rattle agony of death
0675 F50140 ghussa  ghussaat   ghusas  F50140 l'agonie de son tourment oedeal étouffement supprimé gémir F50140 torment agony oedeal choking sound suppressed moan 
0865 F09699 illizaam iltizaamaat  F09699 l'agriculture contractuelle de farmage taxes de concession de licence de franchise F09699 contract farming of taxes farmage concession license franchise 
0375 F02427 az-zar' wa ad-dar'  F02427 l'agriculture et de l'élevage F02427 agriculture and stock farming
0541 F02428 az- zar'  wa-ad-dar' F02428 l'agriculture et de l'élevage F02428 agriculture and stock farming
0879 F24616 lahiba a lahb lahab luhaab  F24616 lahiib lahabaan à flamber flamme II et IV de la kindlelight mis le feu F24616 lahiib lahabaan to flame blaze II  and IV to kindlelight set on fire
0853 F24617 laahuur  F24617 lahore pakistan ville en w F24617 lahore city in w pakistan
0878 F23132 lamasa al-haqaa'qa  F23132 lahuu rapports sexuels avec une femme de se sentir V sur le doigt palper hu qc F23132 intercourse lahuu with a woman V  to feel out finger palpate hu sth 
0853 F24849 laa'ikii  F24849 laïc laïque laïc laïque F24849 layman secular laic lay
0636 F24618  'almaanii  'al-almaanii   'almaaniuun F24618 laïc laïque profane à la différence du clergé F24618 laic lay  layman in distinction from the clergy 
0853 F24619 laa'ikiiya  F24619 laïcisme F24619 laicism
0291 F50873 damiim al-khilqa F50873 laid à regarder l'apparence repoussante F50873 ugly to look at of repulsive appearance
0488 F50865 ashna' shan'aa'  F50865 laid abominable répugnant répulsif atroce dégoûtant F50865 ugly abominable repugnant repulsive disgusting atrocious 
0488 F50866 shani'  F50866 laid abominable répugnant répulsif atroce dégoûtant F50866 ugly abominable repugnant repulsive disgusting atrocious 
0488 F50867 shanii'  F50867 laid abominable répugnant répulsif atroce dégoûtant F50867 ugly abominable repugnant repulsive disgusting atrocious 
0291 F50868 damiim  dimaam   F50868 laid déformé mishapen F50868 ugly deformed mishapen 
0738 F50855 aqbah   F50855 laid plus infâme fouler vil F50855 uglier more infamous fouler viler
0737 F50872 qabiih  qibaah  qabaahaa  qabhaa   F50872 laid repoussant répugnant physiquement ou moralement répugnant F50872 ugly repulsive repugnant disgusting physically or morally 
0428 F50869 samj simaaj samij samaajaa F50869 laid révoltante dégoûtant répugnant F50869 ugly disgusting loathsome revolting
0428 F50870 samiij simaaj samaajaa sumajaa'  F50870 laid révoltante dégoûtant répugnant F50870 ugly disgusting loathsome revolting 
0060 F50875 bashi'  F50875 laid, offensive, dégoûtant, répugnant F50875 ugly, offensive,disgusting, distasteful
0060 F50876 bashii  F50876 laid, offensive, dégoûtant, répugnant F50876 ugly, offensive,disgusting, distasteful
0277 F50871 dardabiis  F50871 laide sorcière vieille femme F50871 ugly old woman hag
1109 F35158 maimana mayaamin  F35158 l'aile droite du côté droit d'une armée F35158 right side right wing of an army
1107 F24979 maisara mayaasir  F24979 l'aile gauche gauche d'une armée F24979 left side left wing of an army
1004 F33973 nuhuud  F33973 lainage stimuler la restauration renaissance avancement de promotion poursuite F33973 rasing boosting revival restoration promotion advancement furtherance 
0531 F54229 suuf aswaaf F54229 laine F54229 wool
0986 F54230 nafash  F54230 laine F54230 wool
0854 F54232 labad  F54232 laine à la ligne de feutre hu sth pour abattre alourdir hu qc F54232 wool to line with felt hu sth to beat down weigh down hu sth 
0854 F54233 labada lubuud  F54233 laine à la ligne de feutre hu sth pour abattre alourdir hu qc F54233 wool to line with felt hu sth to beat down weigh down hu sth 
0653 F08833  'ihn  F08833 laine colorée F08833 colored wool
0764 F39451 qashsh qashsh ahdiid  F39451 laine d'acier paille F39451 straw  steel wool
0531 F54234 suufii F54234 laine laine islamique soufi mystique F54234 wool woolen islamic mystic sufi
0910 F08855 mumashshat  F08855 laine peignée cardrd F08855 combed cardrd wool
0122 F36874 jizza    jizaz    jazaa'iz   F36874 laine vierge polaire pince F36874 shorn  wool  fleece   clip
0382 F36165 zamaanii  F36165 laïque F36165 secular
0982 F02491 nafakha shidqaihi  F02491 l'air à gonfler à gonfler devenu gonflé F02491 air to swell to puff up become inflated 
0005 F25129 ijaara F25129 laissant la location F25129 letting hiring out
0005 F25130 ta'jiir F25130 laissant la location F25130 letting hiring out
0276 F24960 adraaja r-riyaah   F24960 laissant une trace à la fin de la fumée à rien futile F24960 leaving a trace  to end in smoke  come to nothing be futile
0117 F24973 jarra   jurra  trail  track  rut   F24973 laissé par wagon F24973 left by wagon   
0486 F24959 shumrukh shamaariikh  F24959 laisse peu capsule d'amorçage bâton détonateur F24959 leaves little stick detonator primer cap
0230 F46954 khazala u khazl khizlaan  F46954 laisser abandonner congé désert abandonnent à leur sort ou si F46954 to leave abandon forsake desert leave in the lurch or so 
0230 F21421 khazala u khazl khizlaan  F21421 laisser abandonner désert abandonnent abandonner à leur sort si F21421 III  to leave abandon forsake desert leave in the lurch so
0446 F38959 saaba i saib  F38959 laisser abandonner renoncer à qch qch à négliger afin de libérer F38959 sth  II to leave give up relinquish sth to neglect so sth to release 
0349 F46955 rafada i  u  rafd  F46955 laisser abandonner sth jeter rejeter qch à rejeter F46955 to leave abandon sth to discard dismiss sth to reject 
0473 F00574 sha'ar  u shu'uur  F00574 laisser afin de savoir qch qch soit environ informer informer ou si d'ou F00574  IV to let so know sth of or about sth notify inform or so of or
0260 F25097 munzu 'ashri sanawaatin khalat  F25097 laisser aller à renoncer anstain sth s'abstenir de renoncer à qch F25097 let go so sth  to desist anstain refrain from  give up sth
0446 F25096 saaba i saib  F25096 laisser aller libre pour qch VII à couler l'eau run flux de verser jettent dans qch F25096 let go free so sth VII  to flow stream run water to pour flow into  sth
0930 F25108 maata u maut  F25108 laisser au vent II et IV de la chaleur pour faire mourir salut si laisser périr salut si F25108 let up wind heat II  and IV  to make hi so die let hi so perish
1034 F24951 hamala u i haml hamalaan humuul  F24951 laisser de côté hu sth faire abstraction ne tiennent pas compte ou un avis négliger oublier F24951 leave out hu sth to disregard fail to consider or notice overlook forget
0598 F30545 laa i'daw an yukun  F30545 laisser distancer sth pour surmonter surmonter exemple sth F30545 outdistance leave behind sth to overcome surmount sth eg 
1021 F25107 hada a  had' huduu'  F25107 laisser en place s'éteindre etc tempête pour arrêter arrêt s'attarder reste toujours rester F25107 let up die down storm etc to stop halt linger rest remain stay 
0273 F25095 dakhala  F25095 laisser entrer apporter laisser dans la sth entrer insérer incluent qch en F25095 let enter  bring in  let in  so sth  to enter insert include  sth in 
0994 F25103 naqala u naql  F25103 laisser errer hu sth beaucoup de qch ou un grand nombre de choses F25103 let roam hu sth a great deal of sth or a great number of things 
0093 F46972 taraka u   tark F46972 laisser être renoncer à renoncer à renoncer F46972 to let be renounce give up to desist 
0011 F24949 ma'zuuniiya F24949 laisser franchise de licence F24949 leave license franchise
0276 F24947 daraja u  duruuj   F24947 laisser partir pour dépasser un nid d'habitation d'être passé révolu F24947 leave depart to outgrow a nest an habitation to be past bygone 
0571 F46998 tarahaat lahu at-tau'h F46998 laisser qc être emporté à emporter arracher arracher loin F46998 to let sth be swept away to carry away tear away rip away
0993 F25099 naqata u naqt  F25099 laisser qc hu chute de gouttes goutte sth hu de distribuer bi ou hu qc F25099 let hu sth fall in drops drop hu sth to distribute bi or hu sth 
0332 F46961 ja'alu tahaat rahma  F46961 laisser qc pr ainsi si la miséricorde F46961 to leave sth pr so to so's mercy 
0512 F24954 sarafa an-nazar  F24954 laisser qch hors de considération F24954 leave sth out of consideration 
0403 F46999 sadala u i sadl  F46999 laisser qch pendre ou tomber de laisser tomber goutte sur qch F46999 to let sth hang down or fall down to let down drop sth on
0573 F47000 tauf  F47000 laisser qch qch let sth errent faire le tour F47000 to let sth roam sth let sth make the rounds
0221 F46959 haada i  haid  huyuud  hayadaan  mahiid   F46959 laisser quitter renoncer à abandonner renoncer à qch F46959 to leave quit  give up abandon relinquish sth
0412 F24953 safara i  sufuur F24953 laisser renvoyer afin d'envoyer envoyer qch F24953 leave send away so to dispatch send off sth 
0458 F24948 shakhasa a shukhuus  F24948 laisser sortir pour voir si pour un voyage voyage lieu à tant de aplace F24948 leave depart to see so for a place travel journey to so to aplace
0524 F47001 rafa' as-simaam 'an  F47001 laisser suivre son cours sth donner libre cours à qch aussi de se sentir F47001 to let sth take its course give free rein to sth also of feeling
0414 F45549 saqata min 'ainihii  F45549 laisser tomber dans la l'estimation F45549 to drop in so's estimation
0674 F46987 ghashsha u  ghashsh  F46987 laisser tromper os X à considérer de façon malhonnête ou que la fraude F46987 to let os be deceived X  to regard so as dishonest or as fraud
0995 F24946 tanaaqala al-kalaama  F24946 laisser un min place et «un pour tout le monde fii dans ou entre faire l' F24946 leave a place min and 'an to go around fii in or among make the 
1086 F00483 taufa' lillah  pass tuwuffiya  F00483 laissez donc avoir toute sa part de remplir F00483  hu li to so sth let so have his full share of to complete 
0352 F13295 rafuha u rafaah rafaaha rafaahiya  F13295 laissez donc facilement vivre dans le confort pour se détendre donc offrir des loisirs F13295 easy let so live in comfort to relax so provide recreation 
0291 F25105 dalw bi-hujjain  F25105 laissez donc je sais à propos d'offrir à présent si qch F25105 let so know  about  to offer present to so sth
0512 F25104 i  sariif  F25104 laissez donc plus disposer librement de la subvention du droit de disposition à tant F25104 let so dispose freely over in grant the right of disposal to so 
0667 F25102 gharra u  ghuruur   F25102 laissez os se laisser tromper par être confondu avec b b dans environ d'être ou de devenir F25102 let os be deceived b by be mistaken b in about to be or become
0266 F21206 khaara i   F21206 laissez-faire afin de choisir entre donner de l'alternative F21206 II to make or let so  choose between from give the alternative
1002 F25098 nahaba l-arda  nahaba ta-tariiqa  F25098 laissez-hu hu qc afin fusil de quitter l'abandon comme butin hu salut VI sth F25098 let hu so riffle hu sth to leave surrender as booty hu hi sth VI  to
0943 F00585 najaha a najh nujh najaah  F00585 laissez-hu salut si sth réussir rendent succès hu salut si sth faire F00585  let hu hi so sth succeed render successful hu hi so sth make 
1382 F24750 nazilu li haqaa'ibi  F24750 laissez-les faire descendre mes bagages? F24750 lassen sie mein gepäck herunter bringen ?
1383 F24752 arjoukum an-tahaa'wu li shaiian min al-sandwich li-akozha F24752 laissez-moi les aborder quelques pains occupés pour les voyages F24752 lassen sie mir ein paar belegte brote für die reise anpacken
1383 F24753 ma'ii fii as-safar  F24753 laissez-moi les aborder quelques pains occupés pour les voyages F24753 lassen sie mir ein paar belegte brote für die reise anpacken
0450 F25101 da'anii  wa sha'nii  F25101 laissez-moi tranquille F25101 let me alone 
0912 F38296 madad   F38296 lait aigre F38296 sour milk 
0912 F38297 madir maadir  F38297 lait aigre F38297 sour milk 
0344 F39828 radii' ruda'aa' aa'i'  F39828 lait bébé uinfant frère adoptif F39828 suckling uinfant baby foster brother
0363 F10527 raa'ib  F10527 lait caillé F10527 curdled milk
0363 F10528 raub  F10528 lait caillé F10528 curdled milk
0372 F10529 zabaadii laban zabaadii  F10529 lait caillé F10529 curdled milk
1355 F35829 al-halib al-mohamad qabiira  al_mohamada ghair sohhii F35829 lait caillé est tout aussi malsain que la bière aigre F35829 saure milch ist ebenso ungesund wie saures bier
0856 F27042 laban albaan libaan  F27042 lait coagulé syr leban aigre de lait produits laitiers produits laitiers F27042 milk syr leban  coagulated sour milk dairy products milk products 
0200 F27040 halib laban halib  F27040 lait de vache (lait de F27040 milk  cow(s milk
0856 F10685 far'al-albaan  F10685 laitiers département F10685 dairy department
0454 F06695 shabahaan  F06695 laiton F06695 brass
0518 F06696 nuhaas asfar F06696 laiton F06696 brass
0947 F06697 nuhaas asfar  F06697 laiton F06697 brass
0238 F25132 khass   F25132 laitue F25132 lettuce
0241 F25133 khass   F25133 laitue F25133 lettuce
0984 F12210 nufuur  F12210 l'aliénation aliénation mécontentement F12210 displeasure alienation estrangement
0978 F16194 munazzamaaat at-taghziya  F16194 l'alimentation et l'agriculture FAO Organisation des F16194 food and agriculture organization fao
0089 F41115 taabuut al 'ahd  F41115 l'alliance F41115 the covenant
0419 F36585 iskaan  F36585 l'allocation de règlement de décantation des locaux d'habitation F36585 settling settlement allocation of living quarters
0647 F24199  'unnaab  F24199 lam jujube vulgaris zizyphus bot sa jujube fruits F24199 jujube  zizyphus vulgaris lam bot its fruit jujube
0853 F25570 laamaa  F25570 lama zool F25570 llama zool
0844 F33825 kuhna  F33825 lambeaux de chiffons ferraille ordure haillons en lambeaux F33825 rags shreds scrap junk ragged tattered
0431 F54310 samal asmaal  F54310 lambeaux de vêtements usés chiffons dernier reste d'un liquide dans un récipient F54310 worn garment tatters rags last remainder of a liquid in a vessel 
0757 F08189 quraada quraadaaat  F08189 lambeaux puces rognures copeaux de retailles de limaille de fer F08189 chips shreds parings shavings scraps iron filings
0906 F36983 mazaqa i mazq  F36983 lambeaux se déchirer en pièces d'éclater pression pause larme F36983 shreds get torn to pieces to burst open tear break snap
0421 F10839 sulahfaa'iiya  F10839 lambiner lenteur F10839 dawdling dilatoriness
0971 F03906 nasl nisaal ansul nusuul  F03906 lame de fer de lance de pointe d'un couteau ou une épée ou la propagation F03906 arrowhead spearhead blade of a knife or sword spread or 
0484 F34019 shilfa F34019 lame de rasoir F34019 razor blade
0284 F37050 daffa F37050 lame latérale d'une double porte ou le couvercle de fenêtre d'un livre F37050 side leaf of a double door or window cover of a book 
0951 F24635 manduub  manduubuun  F24635 lamentable délégué agent de commissaire adjoint représentant fonctionnaire du journaliste correspondant de presse d'un journal plénipotentiaire agent autorisé F24635 lamentable  deputy delegate agent functionary commissioner representative of the press correspondent reporter of a newspaper plenipotentiary authorized agent 
0658 F24632  'awiil   F24632 lamentation lamenter hurlant criant sponger hanger-on parasite F24632 lament wailing howling crying sponger hanger-on parasite 
0658 F24633  'aul  F24633 lamentation lamenter subsistance hurlements pleurs soutien de la famille F24633 lament wailing howling crying support sustenance of the family
0950 F53186 nadb  F53186 lamentations lamentation lamenter pleurs élégie funèbre asignment commissionning députation délégation autorisation rendez-mandation F53186 weeping wailing lamentation lament dirge elegy asignment commissionning delegation deputation appointment authorization mandation
1008 F24637 manaaha  F24637 lamentations lamentations de deuil F24637 lamentation wailing mourning
0950 F52753 mandab manaadib  F52753 lamenteront lamentations F52753 wail lamentation 
1100 F41284 waliiy li-llah  F41284 l'ami de Dieu F41284 the friend of god 
0509 F41604 asdaq siddiq  F41604 l'ami le plus fidèle ou mieux F41604 the most loyal or best friend
0885 F40932 al-baarja al-ma'qwad liwaa'uha al-laamiiral  F40932 l'amiral phare F40932 the admiral's flagship 
1050 F25820 wajd  F25820 l'amour avec deux de pleurer ou bi li VI pour se présenter au tour par tour jusqu'à arriver à F25820 love bi with to grieve li or bi for VI  to show up turn-up come to
0584 F30467 hubb az-zuhuur  F30467 l'amour du faste ostentatoire F30467 ostentatiousness love of pomp 
0348 F26415 0348 F26415 l'amour l'harmonie conjugale F26415 marital harmony love 
0987 F29600 misbaah naftii  F29600 lampe à huile F29600 oil lamp
0897 F22869 midaad  F22869 lampe à huile encre engrais fumier motif de style fumier F22869 ink lamp oil fertilizer manure dung pattern style 
0547 F22404 misbaah al-idaa'a F22404 Lampe à incandescence F22404 incandescent lamp
0406 F24643 misraja masraja masaarij  F24643 Lampe chandelier F24643 lamp lampstand
0792 F24639 qindil qanaadiil  F24639 Lampe chandelier chandelier F24639 lamp candlestick candelabrum
1008 F24642 naura  F24642 Lampe IV anaara à la lumière iLuminate remplir de lumière fournit avec des lumières F24642 lamp IV  to anaara to light iluminate fill with light furnish with lights
0939 F24645 nibraas nabaariis  F24645 lampe lanter F24645 lamp light lanter
0500 F24646 misbaah masaabiih  F24646 lampe luminaire aussi la Figure phare d'une automobile F24646 lamp light luminary also fig headlight of an automobile
1009 F24641 nuur anwaar  F24641 Lampe phare d'une lanterne automobile F24641 lamp headlight of an automobile lantern 
0642 F00580  'amuud  a'mida  'umud   F00580 lampost téléphone poteau télégraphique colonne pilier pilier tige F00580  lampost telephone telegraph pole column pillar pilaster stem 
0231 F23412 kharba khurba  F23412 l'anarchie irréligion F23412 irreligion lawlessness
0883 F41967 al-lauzataat  F41967 l'anat amygdales F41967 the tonsils anat 
0335 F38371 rudainii  F38371 lance à l'origine pour une épithète de qualité supérieure F38371 spear originally epithet for one of superior quality
0794 F38370 qanaah qanan quniiy qinaa' qanawaat  qanayaat  F38370 lance de bambou lance axe du tube conduit de tuyaux F38370 spear bamboo lance shaft tube duct pipe 
0359 F24650 rumh rimaah armaah  F24650 lance gaffe javelot lance F24650 lance pike spear javelin pole
0432 F38372 samharii al-faama  F38372 lance l'origine épithète d'une lance coriace corsé F38372 spear originally epithet of a strong tough spear
0166 F24648 harba  hiraab   F24648 lance pistolet à baïonnette lance le fer de lance F24648 lance  spear  spearhead  bayonet  sidearm
0166 F24649 harba  hiraab   F24649 lance pistolet à baïonnette lance le fer de lance F24649 lance  spear  spearhead  bayonet  sidearm
0751 F15960 qaazzifa al-lahab  or qaazzafa an-naar  F15960 lance-flamme F15960 flamme thrower
0361 F15957 raman al lahib F15957 lance-flammes F15957 flame thrower
0349 F38885 raffaas  F38885 lancement de la vapeur vapeur proppeller remorqueur moteur F38885 steam launch steamboat motor tug proppeller
0349 F38886 raffaas raffaas  F38886 lancement de la vapeur vapeur proppeller remorqueur moteur F38886 steam launch steamboat motor tug proppeller
0265 F13684 khaada  u  khaud khiyaad  F13684 lancer audacieusement à pénétrer ou à être absorbés F13684 embark boldly on to penetrate or into  become absorbed 
0879 F24810 lansh lanshaat  F24810 lancer bateau petit bateau à vapeur F24810 launch small steamer motorboat
1016 F13685 habba u habb  F13685 lancer ilaa ou li sur begin ilaa ou li avec départ faire qc ilaa ou li F13685 embark ilaa or li upon begin ilaa or li with start doing sth ilaa or li
0359 F24651 rammaah rammaaha  F24651 lancer uhlan F24651 lancer uhlan
0853 F24809 lansh lanshaat  F24809 lancer vapeur petit bateau à moteur F24809 launch motorboat small steamer
0715 F24652 mifsad mafaasid   F24652 lancette F24652 lancet
0465 F24653 mishrat  mashaarit F24653 lancette scalpel F24653 lancet scalpel
0002 F31847 ibriiq F31847 lanceur F31847 pitcher
0732 F41337 al-mufawwad as-saami  F41337 l'ancien haut-commissaire F41337 the high commissioner formerly 
0468 F41663 ayyaam at-tasriiq F41663 l'ancien nom des trois jours qui suivent le jour de imolation F41663 the old name of the three days following the day of imolation 
0652 F41665 al-'ahd al-qadiim  F41665 l'ancien testament F41665 the old testament
1057 F28231 wakhazaan  F28231 lancinante aiguilletage F28231 needling nagging
0601 F04810  'araba al-tafal  F04810 landau F04810 baby carriage
0695 F04198 fakt   F04198 l'anéantissement destruction assassinat assassiner F04198 assassination murder destruction annihilation 
0146 F11597 ijaaha   F11597 l'anéantissement destruction de mauvaises récoltes mauvaise récolte F11597 destruction  annihilation crop failure bad harvest
0879 F24683 gadiid  F24683 lang flambant neuf F24683 lang brand-new
0870 F08800 lugha al-muhaadata  F08800 langage familier F08800 colloquial language
0246 F08801 lughat at-takhaatub F08801 langage familier F08801 colloquial language  
0870 F32324 lugha 'aammiya  F32324 langage populaire F32324 popular language 
0871 F40217 laff  alfaaf  F40217 langes couches de vêtements F40217 swaddling clothes diapers 
0307 F03238 az-zibha as-sadriiya  F03238 l'angine de poitrine F03238 angina pectoris 
0032 F41194 al ingliiz F41194 l'anglais F41194 the english
0262 F24691 khamil   F24691 langoureuse lenteur apathique terne F24691 languid sluggish dull listless
0119 F24685 jaraad al bahr F24685 langouste mer écrevisses F24685 langouste sea crayfish  
0416 F24686 saqiim siqaam  suqamaa'  F24686 langue F24686 language
0187 F06906 muhattam   F06906 langue cassé F06906 broken language
0618 F07752  'adb   F07752 langue d'acide caustique F07752 caustic acid tongue
0303 F29545 lughat ad-diiwaawiin  F29545 langue de bois jargon officiel F29545 official jargon officialese
0870 F16437 lugha ajnabiiya  F16437 langue étrangère F16437 foreign language 
0206 F24091 ihmaad  F24091 langue facétieuse remarque plaisante F24091 jocular language  joking  remark
0641 F32325 al-'aammiiya  F32325 langue familière langue populaire F32325 popular language colloquial language
0866 F50087 lisaan alsina alsun  F50087 langue langue embout fig organe esp d'un journal F50087 tongue language mouthpiece fig organ esp of a newspaper 
0813 F25458 lugha kitaabiiya  F25458 langue littéraire F25458 literary language 
0989 F00617 naqiib nuqabaa'  F00617 langue marine d'un équilibre F00617  navy tongue of a balance 
0870 F27664 lugha al-maulid  F27664 langue maternelle F27664 mother tongue 
1098 F27665 lughat al-maulid  F27665 langue maternelle autochtone F27665 mother tongue native language
0004 F10889 athari F10889 langue morte F10889 dead language
0628 F50088 ta'aqad lisaanahuu  F50088 langue pour figer la coagulation épaissir caillot à conclure contrat s'effectuer vente F50088 tongue to congeal coagulate  clot thicken to be concluded contract be effected sale
0290 F50086 dala'a dal' F50086 langue pour s'élancer lécher saut à flamber flamme éclater le feu F50086 tongue  to dart out lick out leap out flare up  flame break out fire
0694 F24756 fatra  fataraat  F24756 langueur lassitude apathie faiblesse faiblesse relâchement F24756 lassitude languor listlessness slackness weakness feebleness 
0694 F24755 futuur  F24755 langueur lassitude relâchement apathie laxisme relâchement flaging F24755 lassitude languor listlessness slackness laxity slackening flaging
1049 F24694 wajd  F24694 languir bi pour iu Wajd d'être en colère 'ala avec un avoir F24694 languish bi for i u wajd to be angry 'alaa with have a
0694 F24693 faatir  F24693 languissante faible jeu débile apathique lâche terne stagnante apathique F24693 languid weak feeble listless slack loose dull listless stagnant
0870 F24689 laaghiib lughghab  F24689 languissante fatigué fatigué fatigué F24689 languid fatigued weary tired
1032 F24690 hillam  F24690 languissante mou mou apathique F24690 languid listless slack limp
0599 F13979  adaawa  'daawaaat  F13979 l'animosité antagonisme inimitié hostilité F13979 enmity hostility antagonism animosity
0151 F41293 al jiyufiziya'ia as sana F41293 l'année geographycal F41293 the geographycal year
0544 F03281 indimaam  F03281 l'annexion de se joindre à l'association syndicale de l'affiliation à F03281 annexation to joining of union association affiliation with 
0548 F02037 idaafa F02037 l'annexion subjunction plus apposition ajoutant attachement F02037 addition apposition subjunction annexation appending attachment 
0953 F52864 inzaar inzaaraat  F52864 L'annonce d'avertissement avertissement avertissement alerte aérienne F52864 warning announcement notice admonition air-raid warning alarm
0059 F03300 tabshir F03300 L'annonce de la bonne nouvelle, heureuses, F03300 announcement of glad,tidings,
0637 F11032 i'laan  i'laanaat F11032 L'annonce d'instruction de déclaration prononcée préavis F11032 declaration statement pronouncement announcement notice
0871 F35052 ilghaa'  F35052 l'annulation annulation de révocation annulation countermand annulation F35052 revocation rescission annulment nullification quashing countermand
0081 F41889 tabwikh, tabwiik an nauka F41889 l'annulation du point de l'histoire F41889 the spoiling of the point of the story
1101 F03331 iilaa'  F03331 l'annulation d'un mariage après un témoignage sous serment du mari d'avoir F03331 annulment of a marriage after the husband's sworn testimony to have 
0970 F40958 an-nusairiiya  F40958 l'ansarie une secte gnostique en Syrie F40958 the ansarie a gnostic sect in syria
0520 F40959 al-asqaa' al-mutajammida al-januubiiya  F40959 l'antarctique F40959 the antartic
1040 F34131 hawaa'ii mustaqbil F34131 l'antenne de réception F34131 receiving antenna
1040 F50385 hawaa'ii mursil  F50385 l'antenne d'émission F50385 transmitting antenna
0692 F24699 fanuus  fawaaniis  F24699 lanterne F24699 lantern
0400 F26057 faanuus sihrii  F26057 lanterne magique projecteur de diapositives F26057 magic lantern slide projector
0477 F30654 inshighaal  F30654 l'anxiété préoccupation surmenage appréhension F30654 overwork apprehension concern anxiety
0478 F03576 shafaq  F03576 l'anxiété redoutent en raison de fuir shirk F03576 apprehensive feel anxiety about as a result to shun shirk 
0262 F22379 khumuul   F22379 l'apathie inactivité somnolence indifférence somnolence F22379 inactivity apathy indifference sleepiness drowsiness
0072 F20672 taballud F20672 l'apathie stupidité idiotie matité F20672 idiocy dullness obtuseness apathy
0852 F38843 laa-jinsiiya  F38843 l'apatridie est sans nationalité F38843 statelessness being without nationality
0194 F24702 hakkaak F24702 lapidaire F24702 lapidary
0281 F31853 dasin  F31853 lapidaire plein de pensées par exemple du matériel de lecture F31853 pithy full of thoughts eg reading material
0329 F39325 rajiim  F39325 lapidé maudit damnés F39325 stoned cursed damned 
0852 F24703 laazuward laazaward  F24703 lapiz lazuli azur F24703 lapiz lazuli azure
0320 F40960 sufr ar-ru'yaa sifr ar-ru'an   F40960 l'apocalipse F40960 the apocalipse
0859 F03470 ilhaad  F03470 l'apostasie hétérodoxie hérésie F03470 apostasy heterodoxy heresy 
0424 F41790 masaalik al-hawaa'  F41790 l'appareil respiratoire passages anat F41790 the respiratory passages anat 
0424 F42024 al-masaalik al-bauliiya  F42024 l'appareil urinaire passages anat F42024 the urinary passages anat 
2238 F03497 manzar mazhar F03497 l'apparrence F03497 appearrance
0983 F14718 nafaad  F14718 l'appauvrissement de la consommation épuisement des magasins diminution des déchets gaspillage F14718 exhaustion consumption depletion of stores dwindling wastage waste
0371 F40962 ajraa ar-riiq  F40962 l'appétit F40962 the appetite 
0491 F39028 shahaa u shahiya a shahwa  F39028 l'appétit pour toucher qc qc F39028 sth feel appetite for sth 
1033 F20383 hamaj    F20383 l'appétit vorace faim faim vorace F20383 hunger ravenous hunger voracious appetite
1349 F06850 ijleb sadiiqok ma'ak  F06850 l'apporter avec son petit ami F06850 bringen sie ihren freund mit
0606 F24516 ma'rifa ma'aarif  F24516 l'apprentissage des connaissances d'information lore compétences de savoir-faire cognition F24516 knowledge learning lore information skill know-how cognition 
0923 F01938 istimlaak istimlaakaat  F01938 l'appropriation d'acquisition en prenant possession d'occupation saisie F01938 acquisition appropriation taking possession occupancy seizure
0584 F40937 b'ad az-zahr  F40937 l'après-midi pm F40937 the afternoon pm  
0380 F37569 zalla lisaan  F37569 lapsus de langue F37569 slip of the tongue
2238 F03685  'arabii  arabiyya F03685 l'arabe F03685 arab arabic
0601 F40966 al-'arabiiya  F40966 l''arabiiya la langue des Arabes anciens classiques ou littéraires F40966 the 'arabiiya  the language of the ancient arabs classical or literary
0403 F41496 sidr al-muntahaa F41496 l'arbre de lotus au septième ciel F41496 the lotus tree in the seventh heaven 
1000 F40969 an-naamuus al-akbar  F40969 l'archange gabriel F40969 the archangel gabriel
0004 F03726 athari F03726 l'archéologie al F03726 archeology al  
0920 F41514 malaayuu juzur al-malaayuu  F41514 l'archipel malais F41514 the malayan archipelago
1036 F13945 handasa  F13945 l'architecture d'ingénierie mécanique architecturale F13945 engineering mechanical engineering architecture architectural 
0422 F53533 sulaatih  F53533 large F53533 wide
0707 F06872 mufartah  F06872 large aplati aplati plat gras et mou gonflé F06872 broad flattened flat oblate fat and flabby bloated
0727 F06871 mulfatah  F06871 large aplati plat F06871 broad  flattened flat 
0734 F06890 afwah  F06890 large bouche F06890 broad-mouthed
0081 F53544 baaha- F53544 large espace ouvert place Plaza F53544 wide open space square plaza 
0962 F33927 nasaqa u nasq  F33927 large éventail afin maréchal disposer hu qc de mettre en place la queue F33927 range array order marshal dispose hu sth to set up line up
1069 F53537 waasi'  F53537 large éventail grande spacieuse spacieux vaste étendue de balayage de grande envergure F53537 wide broad large roomy spacious vast sweeping extensive far-reaching 
0604 F06880  'ariid  'iraad  F06880 large éventail vaste extensivz F06880 broad wide extensivz vast
0727 F06873 filtaah  F06873 large flattenned plat F06873 broad flattenned flat  
0020 F20014 ufq F20014 large horizon de champ de vision de la vision F20014 horizon range of vision field of vision
0717 F53541 fadfaad  F53541 large lâche vêtement ample qui coule en abondance dodu fille corpulente pompeuse F53541 wide loose flowing garment ample abundant plump corpulent girl pompous 
0301 F35961 daa'ira dawaa'ir  F35961 large mesure la portée boussole circuit d'excitation de domaine fig officielle F35961 scope range compass extent circuit field domain fig official 
0213 F35962 hayyiz haiz  ahyaaz   F35962 large mesure la portée boussole limites domaine royaume sphère de domaine F35962 scope range extent compass confines field domain realm sphere
0300 F35963 madaar madaaraat   F35963 large mesure la portée sphère tropique du volant géogr F35963 scope range extent sphere tropic geogr  steering wheel 
0962 F30324 nasaq  F30324 large mise en page afin agencement de connexion succession disposition F30324 order array layout arrangement disposition connection succession 
0974 F33929 nitaaq nutuq  F33929 large portée étendue boussole sphère de domaine ressort cordon F33929 range extent scope compass sphere domain purview cordon
1043 F06877 mahya' mahaayi'  F06877 large route pavée F06877 broad paved road
0330 F53546 rahb  F53546 large spacieux spacieuse en milieu ouvert F53546 wide spacious roomy unconfined 
0712 F53534 fasiih fisaah   F53534 large spacieux vaste éventail spacieuse F53534 wide ample spacious roomy broad
0317 F53548 zaa'i'  F53548 largement connu F53548 widely known 
0490 F53549 shahiir  F53549 largement connu bien-connu de renom célèbre célébrée par un nom F53549 widely known wel-known famous renowned celebrated by a name 
0498 F53550 shaa'i' az-ziyyu' F53550 largement connu répandue commun F53550 widely known widespread common 
0498 F53563 shaa'i' F53563 largement connue du public en général cardan commune F53563 widespread well-known public  general universal common joint
0498 F53564 mushaa'  F53564 largement connue public universel comon conjointe ou F53564 widespread well-known public general universal comon joint or
0513 F41588 al-munsarif  F41588 l'argent dépensé pour les dépenses F41588 the money spent expenditures
0399 F27410 sahaba a sahb  F27410 l'argent d'un compte à tirer une lettre de change beaucoup F27410 money from an account to draw a bill of exchange a lot 
0517 F06699 sufr  F06699 l'argent en laiton F06699 brass money
0951 F38397  'umla naadira  F38397 l'argent espèce dur F38397 specie hard money
0165 F51146 hurr  ahraar  haraa'ir   F51146 l'argent non investi F51146 uninvested money
0165 F51147 hurr  ahraar  haraa'ir   F51147 l'argent non investi F51147 uninvested money
1040 F22965 hawaa'ii  F22965 largeur intérieure de diamètre antenaa aérienne F22965 inside diameter width antenaa aerial 
0539 F39089 darb bihi 'urda l-ha't F39089 larguer sth F39089 sth overhead jettison sth 
1104 F18251 waahin wuhaah  F18251 l'argument prétexte sans fondement F18251 groundless excuse argument
0806 F12945 qaiz  F12945 l'aridité sécheresse F12945 drought aridity 
0744 F12990 qahal  F12990 l'aridité sécheresse F12990 dryness aridity
0744 F12991 quhuula  F12991 l'aridité sécheresse F12991 dryness aridity
0895 F05119 mahl  F05119 l'aridité sécheresse stérilité pénurie famine artisanat tromperie ruse F05119 barrenness aridity drought dearth famine cunning craft deceit
0292 F40634 dam'a   F40634 larme F40634 tear teardrop 
0480 F35142 shaqqa  F35142 larme faille arracher crevasse fissure fissures fractionnement F35142 rift tear rip fissure crack split crevice
0919 F41329 al-mala' al a'laa F41329 l'armée céleste des anges F41329 the heavenly host the angels
0646 F41779 al-jaish al-'amil F41779 l'armée régulière ou active F41779 the regular or active army 
0322 F41941 muraabit al-jaish  F41941 l'armée territoriale F41941 the territorial army
0292 F40640 dam' dumuu'  F40640 larmes F40640 tears 
0450 F40641 sha'n   shu'uun shu'uun  F40641 larmes F40641 tears  
0146 F40642 'ainaahu  bi d dam'   F40642 larmes jaillirent de ses yeux F40642 tears welled from his eyes
0907 F24664 massaah  F24664 l'arpenteur-géomètre cireur de chaussures schoeblack cireur de chaussures F24664 land surveyor bootblack schoeblack shoeshine
1093 F39346 mauqif mawaaqif  F39346 l'arrêt de la cabine de lieu etc arrêt de bus train, etc stationnement d'arrêt F39346 stopping place station cab etc stand bus train etc stop parking lot 
0199 F39349 huluul  F39349 l'arrêt de la mise en tombant réglage incarnation de dépassement à l'arrivée avènement F39349 stopping putting up  falling overtaking incarnation setting in advent arrival
1094 F39345 waaqif  F39345 l'arrêt de l'arrêt de s'arrêter encore debout, immobile au repos F39345 stopping halting coming to a stop standing still motionless at rest 
1093 F00758 iiqaaf  F00758 l'arrêt de l'arrêt trammeling retard de croissance vérification arrêter entrave F00758  stopping halting checking arresting stunting trammeling hampering 
0777 F23207 taqtii'  taqaatii' F23207 l'arrêt des perturbations interruption saisines chiffre stature coliques F23207 interruption disruption discontinuation gripes colic stature figure 
0357 F40190 rukuud  F40190 l'arrêt stagnation suspension silence tranquillité morosité F40190 suspension standstill stagnation sluggishness stillness tranquility
0199 F03892   F03892 l'arrivée d'un temps d'une substitution aube titre début pendant si F03892 arrival of a time  of a headline beginning dawn substitution for so
0067 F39839 mubaaghata F39839 l'arrivée subite, une crise soudaine, raid F39839 sudden arrival,sudden attack, raid
0950 F18743 nakhwa  F18743 l'arrogance hautaine dignité fierté sens de l'honneur le respect de soi-haut F18743 haughtiness arrogance pride dignity sense of honor self-respect high-
0485 F32854 tashhamukh  F32854 l'arrogance hautaine fierté F32854 pride haughtiness arrogance
0810 F32856 takabbur  and takaabur  F32856 l'arrogance hautaine fierté présomption F32856 pride haughtiness presumption arrogance 
0810 F32809 kibr  F32809 l'arrogance présomption F32809 presumption arrogance
0393 F03923 sibaaha F03923 l'art de la natation F03923 art of swimming
0074 F13646 balaagha F13646 l'art de l'éloquence bon style, littérature F13646 eloquence art of good style,litterature
0338 F03917 tarassul  F03917 l'art d'écrire des lettres F03917 art of letter writing
0046 F40973 'ilm al badi' F40973 l'art ou la science de métaphores F40973 the art or science of metaphors
0104 F15501 muthaaqafa F15501 l'art ou le sport d'escrime de sabre d'escrime F15501 fencing art or sport of fencing swordplay
0326 F03935 rathya rathayaat  F03935 l'arthrite de goutte F03935 arthritis gout
0606 F41154 adaat at-ta'riif  F41154 l'article défini F41154 the definite article 
0890 F25931 mataa' amti'a  F25931 l'article lugage équipement équipement utile de choses usage quotidien des objets F25931 lugage equipment gear useful article of everyday use things objects 
0551 F03944 tabkha  F03944 l'article, bien sûr, nourriture, plat cuisiné repas F03944 article of cooked food meal dish course
0286 F19364 midfa' dakhma  F19364 l'artillerie lourde F19364 heavy artillery 
0537 F19365 ad-dakhma al-midfa'iiya  F19365 l'artillerie lourde F19365 heavy artillery 
0791 F41701 qaanuun qawaaniin  F41701 l'artiste interprète F41701 the performer 
0977 F24745 minzaar manaaziir  F24745 laryngoscope F24745 laryngoscope 
0210 F53135 hayaah 'alaa al haaniq  F53135 las de la vie morne découragement F53135 weary of life dispirited dejected 
0392 F12135 sa'uum  F12135 las dégoûté marre F12135 disgusted weary fed up 
0055 F53137 barim  F53137 las, fatigué, dégoûté moins avec F53137 weary, tired,disgusted at with
0959 F03107 nasaba u i nasab nisba  F03107 l'ascendance d'attribuer à imputer attribut jeter li ou ilaa hu qc à tant F03107 ancestry to to ascribe attribute impute lay li or ilaa hu sth to so
0320 F40976 sahud ar-rabb  F40976 l'ascension F40976 the ascension
0781 F24748 quffa qufaf   F24748 lasge basbasket mésopotamien ronde bateau Gufa F24748 lasge basbasket mesopotamian round boat gufa 
0130 F24749 jalda F24749 lash course avec un fouet F24749 lash stroke with a whip
0189 F20441 hifz as sihha  F20441 l'assainissement hygiène F20441 hygiene sanitation 
0135 F17379 jam'iya 'aamma F17379 l'assemblée générale F17379 general assembly
0135 F17380 jam'iya 'umuumiiya    F17380 l'assemblée générale F17380 general assembly
0466 F41465 al-jam'iiya at-tasharii'iiya F41465 l'assemblée législative F41465 the legislative assembly 
0333 F24754 irtikhaa'  F24754 lassitude F24754 lassitude
0870 F14722 lughuub laghuub  F14722 lassitude fatigue épuisement wearingness graeat douleurs mal à peiner F14722 exhaustion lassitude fatigue wearingness graeat pains trouble toil
0882 F24684 luutha  F24684 lassitude fatigue langueur faiblesse faiblesse fii paasion pour aussi avec F24684 langor lassitude fatigue faintness paasion weakness fii for also with
1103 F24757 wahq wahaq auhaaq  F24757 lasso F24757 lasso
0323 F24758 riqb  F24758 lasso lasso F24758 lasso lariat
0324 F13175 rabw  F13175 l'asthme dyspnée F13175 dyspnea asthma
0985 F24573 diiq an-nafas  F24573 l'asthme respiration laborieuse F24573 labored breathing asthma 
0342 F40554 rasd al-aflaak  F40554 l'astronomie goudron regardant F40554 tar gazing astronomy 
0863 F24781 al-laaziqiiya  F24781 latakia le port antique de Laodicée en Syrie w F24781 latakia the ancient laodicea seaport in w syria
0692 F24789 sihrii   F24789 Laterna Magica lanterne magique projecteur de diapositives F24789 laterna magica magic lantern slide projector
0852 F24791 laatiinii  F24791 Latin F24791 latin
0019 F40979 al atlantik F40979 l'atlantique F40979 the atlantic
0042 F40980 bahr az zulumaat F40980 l'atlantique F40980 the atlantic
0178 F40920 al asmaa' al ihsana F40920 l'atribute 99 de dieu F40920 the 99 atribute of god
0544 F02253 dal'  F02253 l'attachement d'affection F02253 affection attachment 
0333 F27285 irtikhaa'  F27285 l'atténuation facilité relâche décontraction mollesse laxation langueur F27285 mitigation letup ease relaxedness laxation limpness languor 
0630 F26842  'aqliiya  F26842 l'attitude mentale mentalité F26842 mentality mental attitude
0420 F28241 salbiiya  F28241 l'attitude négative négativisme F28241 negativism negative attitude
1041 F31699 hai'a hai'aat  F31699 l'attitude physionomie position de situation d'état de condition de groupe F31699 physiognomy attitude position situation condition state group 
0670 F32676 tagharrud  F32676 l'attitude tendancieuse biais préjudice F32676 prejudice bias tendentious attitude
0305 F41412 ad-dayyaan  F41412 l'attribut juge de dieu F41412 the judge attribute of god
0960 F04128 nisba  nisab F04128 l'attribution d'imputation attribution relation d'affinité parenté F04128 ascription attribution imputation kinship relationship affinity 
0434 F40978 sanada u sunuud  F40978 l'attribution d'une tradition dans l'ordre croissant des traditionaries F40978 the ascription of a tradition in ascending order of the traditionaries
0697 F10840 fajr   F10840 l'aube du matin aube crépuscule de l'aurore début emblée fig commencer F10840 dawn  daybreak morning twilight dawn fig beginning outset start 
0727 F10871 falaq  F10871 l'aube l'aube F10871 daybreak dawn 
0118 F10058 jur'a    jaraa'a   F10058 l'audace courage insolence audacieuse foorwardness F10058 courage  boldness daring  insolence foorwardness
0021 F24795 ruuh al afyuun F24795 laudanum F24795 laudanum
0852 F24796 laadan laadin  F24796 laudanum F24796 laudanum
0863 F24797 laadan laadin  F24797 laudanum F24797 laudanum
0008 F41331 al akhira F41331 l'au-delà F41331 the hereafter
0008 F41332 al ukhraa F41332 l'au-delà F41332 the hereafter
0431 F40984 al-mustami'un  F40984 l'audience F40984 the audience
0430 F19312 sam'  asmaa'  F19312 l'audition sens de l'ouïe audition oreille oreilles F19312 hearing sense of hearing audition ears  ear 
0330 F41197 arajan' ur-radha  F41197 l'auditoire entier retentit d'applaudissements F41197 the entire auditorium resounded with applause
0851 F24808 inna  rabbii la-samii'u d-du'aa'  F24808 lau-laa F24808 lau-laa 
0719 F02726 sadaqat al-fitr  F02726 l'aumône à la fin du ramadan F02726 almsgiving at the end of ramadan 
0509 F02723 sadaqa sadaqaat  F02723 l'aumône don de bienfaisance aumône contribution aumône volontaire F02723 alms charitable gift almsgiving charity voluntary contribution 
0205 F29649 samm al himaar   F29649 laurier-rose F29649 oleander
0503 F40985 sahha i sihha sahaah  F40985 l'authenticité d'un document de signer un document d'imposer sa F40985 the authenticity of a document sign a document to impose one's 
0509 F25008 musaadaqa  F25008 l'authentification légalisation d'un document F25008 legalization authentication of a document
0509 F25009 tasaaduq  F25009 l'authentification légalisation d'un document F25009 legalization authentication of a document
0533 F36276 takariir al-masiir  F36276 l'autodétermination F36276 self determination 
0335 F41226 radiya a radan  F41226 l'automne pour détruire ruiner afin d'abattre F41226 the fall of to destroy ruin so to fell
0196 F36277 al hukm az zaatii  F36277 l'autonomie à l'autodétermination F36277 self determination autonomy  
1052 F41090 ukhraa or jiha al-mukhtassa  F41090 l'autorité compétente F41090 the competent authority 
1106 F09435 yad an-nakaah  F09435 l'autorité conjugale F09435 conjugal authority 
1103 F41751 hai'at al-ittihaamiiya  F41751 l'autorité de poursuite la poursuite F41751 the prosecuting authority the prosecution
1103 F41752 daa'ra al-ittihaam  F41752 l'autorité de poursuite la poursuite F41752 the prosecution authority the prosecution 
0422 F27001 sulta 'askariiya  F27001 l'autorité militaire F27001 military authority
1048 F34536 thiqaat  F34536 l'autorité ou les autorités fiable plur sources F34536 reliable authority or source plur authorities 
0975 F29816 nazara u nazar manzar  F29816 l'autre à se quereller 'ala propos du combat' ala over sth composer F29816 one another to quarrel 'alaa about fight 'alaa over sth to contend
0684 F03344 ghamaza qanaatahuu  F03344 l'autre à une autre de détourner VIII hu de qc rabaisser dénoncent dénigrer hu qc F03344 another at one another VIII  to detract hu from sth belittle decry disparage hu  sth
0754 F03585 fiirab biinham  F03585 l'autre approche approwimate chaque VIII d'aborder d'autres F03585 approach one another approwimate each other VIII  to approach
0258 F30480 khilaafuhuu   F30480 l'autre comme F30480 other the like  
0646 F29811 mu'aamala  mu'aamalaaat  F29811 l'autre conduite comportement envers les affaires des autres transactions F29811 one another behavior conduct toward others business transaction 
0504 F30477 saahib ashaab sahb sahaaba suhbaan suhba  F30477 l'autre de deux à foll genit homme possesseur propriétaire titulaire seigneur maître F30477 other of two with foll genit man owner possessor holder master lord
0539 F29813 adarb 'an at-ta'aam F29813 l'autre d'être divisée diffèrent affrontement des conflits contradictoires F29813 one another to be divided differ conflict clash be contradictory 
0814 F29814 katafa i katf  F29814 l'autre d'être unis dans la solidarité se serrer les coudes F29814 one another to be united in solidarity stand together
0754 F41677 min 'ahd qarib  F41677 L'autre jour, F41677 the other day 
0754 F02378 qariban  F02378 L'autre jour, il ya d'autres F02378 ago the other other day 
0730 F29815 yufhamu an   F29815 l'autre pour communiquer avec d'autres pour parvenir à une compréhension F29815 one another to communicate with other  to reach understanding
0729 F13182 laa yufaanii  F13182 l'autre pour être consummed fii par Lose os fii en identifier les os F13182 each other to be consummed fii by lose os fii in identify os 
0420 F46911 sallama silaahahuu  F46911 lauy à bas sa reddition bras F46911 to lauy down one's arms surrender
0673 F52915 mighsal  F52915 lavabo lavabo washdish lavoir F52915 washbasin washbowl washdish washtub 
0673 F52924 mughtasal  F52924 lavabo salle de bain F52924 washroom lavatory
0374 F02183 zahf  zuhuuf  F02183 l'avance d'une armée mars soldatesque armée F02183 advance march of an army  soldiery army
0899 F08361 tamdiin  F08361 l'avancement dans la civilisation civilisation humanisation culture sociale F08361 civilisation civilization advancement in social culture humanization 
0456 F33083 tashjii'  F33083 l'avancement de promotion F33083 promotion advancement
0237 F24814 khuzaamaa  F24814 lavande F24814 lavender
0579 F16598 taara i tayaraan  F16598 l'avant sans retard ruée shoot sth esp un rapport d'un message F16598 forward without delay rush shoot sth to esp a report a message 
1020 F41054 qalb al-hujuum  F41054 l'avant-centre dans le football et autres F41054 the center forward in soccer and the like
0456 F39254 shuhh  F39254 l'avarice avarice avarice convoitise rareté de la cupidité F39254 stinginess avarice niggardliness greed covetousness scarcity 
0569 F04681 tamaa'iya  F04681 l'avarice avidité avidité cupidité F04681 avidity greed cupidity avarice
0168 F04653 hirs   F04653 l'avarice i le désir dans l'effort pour F04653 avarice  i the desire for  in the endeavor to  
0168 F04654 hirs   F04654 l'avarice i le désir dans l'effort pour F04654 avarice  i the desire for  in the endeavor to  
0673 F52917 ghasil  F52917 lavé les vêtements sales ou lavé à laver F52917 washed dirty or washed clothes washing
0741 F41286 istiqbaal istiqbaalaat   F41286 l'avenir F41286 the future 
0673 F52920 ghusl  aghsaal  F52920 laver les ablutions l'ablution rituelle majeure soit une wasging de l' F52920 washing ablution the major ritual ablution ie a wasging of the 
0823 F18734 karh kurh  F18734 l'aversion antipathie aversion haine haine horreur dégoût F18734 hatred aversion antipathy dislike distaste detestation abhorrence 
0675 F04671 ghadd  F04671 l'aversion du regard F04671 aversion of the glance
0673 F52914 ghasuul  F52914 lavez agent détergent lavage à l'eau F52914 wash water washing agent detergent
0043 F04655 bukhl F04655 l'avidité avarice F04655 avarice greed
0235 F28859 khartaal  F28859 l'avoine F28859 oats
0493 F28860 shuufaan  F28860 l'avoine F28860 oats
0757 F28861 qurtumaan  F28861 l'avoine F28861 oats
0766 F28862 qusaiba  F28862 l'avoine F28862 oats
0437 F33499 sahuul  F33499 laxatif laxative purgatif F33499 purgative laxative aperient 
0437 F33500 mushil mushilaat F33500 laxatif laxative purgatif un purgatif laxatif F33500 purgative laxative aperient a purgative a laxative
0887 F24833 mulayyinaat  F24833 laxatifs F24833 laxatives
0768 F22380 qasr  F22380 laxisme inadaquacy négligence relâchement neglectfulness F22380 inadaquacy laxity slackness negligence neglectfulness
0333 F38093 rakhaawa  F38093 laxisme mollesse douceur flaccidité F38093 softness flacidity limpness laxity 
0768 F37442 qasar  F37442 laxisme négligence relâchement indolence inertie neglectfulness F37442 slackness laxity negligence neglectfulness indolence inertness 
0353 F24843 tarqiid   F24843 layerage F24843 layerage 
0354 F24844 tarqida  F24844 layerage F24844 layerage 
0325 F24851 tarliib tarlibaat  F24851 lay-out d'un exemple complexe d'organisation maisons préparation F24851 lay-out of a complex eg of houses organization preparation 
0014 F04761 azoot F04761 l'azote nitrogène F04761 azote nitrogene
0040 F40990 juzur al baaliyaar F40990 l'baléares F40990 the balearic islands
0074 F40991 al balqaan F40991 l'balqans F40991 the balqans
0617 F41266  'usfur  F41266 l'capitules F41266 the flower heads
0269 F41130 ad-daanuub  F41130 l'Danub F41130 the danub
0561 F41247 rajaal al-mataafi'  F41247 l'departlment feu les pompiers F41247 the fire departlment the firemen
0238 F41160 al makhza F41160 l'devile F41160 the devile
1093 F40919 waqafa al-'iid as saghiir  F40919 le 1er jour de Chawwal F40919 the 1st day of shawwal 
0661 F29742  'iid al-fitr  F29742 le 1er Shawwal F29742 on the 1st of shawwal 
0719 F29743  'iid al-fitr  F29743 le 1er Shawwal F29743 on the 1st of shawwal 
1087 F29744 fii al-muwaffii 'sharin thalathin min ash-shahr  F29744 le 20e jour 30 du mois F29744 on the 20th 30th day of the month
0602 F29745 al-mi'raaj F29745 le 27 rajab de jerusalem F29745 on the 27th of rajab from jerusalem 
0427 F40921 al-isma' al-husnaa  F40921 le 99 de dieu F40921 the 99 of god 
0769 F40941 al-'alif maqsuura  F40941 le alif qui peut être raccourcie à savoir finale aa aa prononcé Ramaa par exemple F40941 the alif that can be shortened ie final aa pronounced aa eg ramaa 
0042 F40988 al bahrain F40988 le bahrain F40988 the bahrain
0209 F24861 hai'at al-muhaamaah  F24861 Le Barreau de la barre F24861 le barreau the bar
1008 F12765 naukh  F12765 le bas pour rester toujours bi à un endroit F12765 down to stay remain bi at a place 
0868 F41225 al jins al-tatiif  F41225 le beau sexe F41225 the fair sex
1017 F41116 mahbit al-wahy  F41116 le berceau de l'islam F41116 the cradle of islam 
0212 F28233 mahaawiij muhwij F28233 le besoin des pauvres démunis F28233 needy  poor destitute people
0641 F53224 as-saah al-'aamm   or  maslaha al-'aama  F53224 le bien-être de la comonweal F53224 welfare the comonweal 
0522 F42065 maslaha al-umma  F42065 le bien-être de l'poeple F42065 the welfare of the poeple 
0267 F41086 al khiir al'aamm  F41086 le bien-être général bien commun F41086 the commonweal general welfare  
0086 F42070 bayaad al 'ain F42070 le blanc de l'oeuf F42070 the white of the egg
0814 F41620 al-kutla al-wataniiya  F41620 le bloc national F41620 the national bloc
0445 F41799 sawaa'an as-sabiil al-mahajja  F41799 le bon chemin F41799 the right path
1107 F00187 mutayassir  F00187 le bon déroulement et le succès va bien réussie F00187  a smooth and successful course going smoothly successful 
0223 F41801 haana i   F41801 le bon moment est venu maintenant le temps F41801 the right time has come now is the time 
0315 F14307 as-sa'aada billzaat F14307 le bonheur essentiel correcte F14307 essential happiness proper 
0058 F41031 al basfuur F41031 le bosphore F41031 the bosphore
1065 F40048 miizaaniiya mulhaqa  F40048 le budget suplementaire F40048 suplementary budget
0634 F41040  'ullaiqa   'ullaiqa  muusaa  F41040 le buisson ardent F41040 the burning bush
1386 F10812 idarat al-barid F10812 le bureau de poste F10812 das postamt
1386 F10814 idarat al-barq F10814 le bureau du télégraphe F10814 das telegrafamt
0645 F00668  'amaliiya  'amaliiyaaat  F00668 le cadre du processus de travail pratique F00668  part of practical work process 
0646 F41075 al-ma'aamiil  F41075 le café bédouin en œuvre F41075 the coffee implements bedouin
0176 F41315 al hisaabaat al gharbi  F41315 le calendrier grégorien F41315 the gregorian calendar
0176 F41316 al hisaabaat al gharbi  F41316 le calendrier grégorien F41316 the gregorian calendar
0176 F41414 al hisaabaat ash sharqii  F41414 le calendrier julien F41414 the julian calendar
0176 F41415 al hisaabaat ash sharqii  F41415 le calendrier julien F41415 the julian calendar
1021 F07389 huduu'  F07389 le calme stilnes tranquillité tranquillité de la paix F07389 calmness quietness peace tranquility stilnes 
0791 F41910 qanaal as-suis F41910 le canal de suez F41910 the suez canal
0251 F41048 al-khawaafiq   F41048 le cardinal souligne les quatre coins du monde F41048 the cardinal points the four quarters of the world
0828 F07644 kasaa u kasw  F07644 le cas b ou hu hu qc avec encas b ou hu hu sth pour couvrir b hu hu qc F07644 case b or hu  hu sth with incase b or hu hu sth in to cover b hu hu sth
0781 F41053 al-qafqaas  F41053 le caucase F41053 the caucasus
0610 F07816  'uzuuba  F07816 le célibat célibat F07816 celibacy bachelorhood 
0383 F01689 zaahid zuhhad  F01689 Le CETIC sobre F01689 abstemious cetic
0575 F18174 akhrajahuu l-huznu 'an tauqhuu F18174 le chagrin l'a chassé de son esprit F18174 grief drove him out of his mind
0630 F41042  'aqala al-ba'ira  F41042 le chameau F41042 the camel
0933 F00422 maidaan midaan mayaadiin  F00422 le champ de figues de domaine sphère ligne d'activité F00422  fig field domain line sphere of activity 
0791 F19473 qunnab qinnab  F19473 le chanvre de cannabis indica F19473 hemp cannabis indica 
0214 F08645 ihaud al faham wa alhadiid  F08645 le charbon et le gisement de fer F08645 coal and iron deposit
0795 F41234 al-muqiit  F41234 le chargeur le dieu nourricier F41234 the feeder the nourisher god
0788 F40996 al-qilwiiyaat  F40996 le chem bases F40996 the bases chem
1002 F41896 an-nahj al-qawiim  F41896 le chemin ^ Aplanissez le chemin à droite de la manière proprer F41896 the straight ^path the right way the proprer manner
1357 F11427 al-qitar  F11427 le chemin de fer F11427 der eisenbahn
0238 F41628 makhaazin makhazin at-tariiq  F41628 le chemin le plus court d'un raccourci F41628 the nearest shortest way  a short cut
1016 F41168 habba fiihuu al-kalb  F41168 le chien a attaqué lui tomba sur lui F41168 the dog attacked him fell upon him 
0882 F08221 mulawwat  F08221 le choléra peste etc F08221 cholera pestilence etc
0907 F41559 al-messiah  F41559 le christ messie F41559 the messiah  christ
0907 F41065 ad-diin al-masiihii  F41065 le christianisme et le christianisme F41065 the christian faith christianity
0376 F41028 az-zarqaaa' F41028 le ciel bleu le bleu F41028 the blue sky the blue
0887 F19356 laila an-nuqta  F19356 le ciel provoquant ainsi la hausse annuelle du Nil F19356 heaven thus causing the annual rise of the nile
1321 F11428 al-khamess al khamisssa  F11428 le cinquième est que le cinquieme cinquième F11428 der fünfte die das the fifth cinquieme
1332 F11763 al hawass  al khamss  F11763 Le cinquième sens F11763 die fünfte sinne
0844 F41071 rajul al-kahanuut  F41071 le clergé du ministère F41071 the clergy the ministry 
0429 F41616 samara u samr sumuur  al-mismaar  F41616 le clou F41616 the nail
0260 F29929 khala alaa nafasu  F29929 le cœur F29929 one's heart 
0501 F41327 sabara i sabr  F41327 le cœur à makz durable sth pour conserver qch à préserver pouvez F41327 the heart to makz sth durable to conserve sth to preserve can
0655 F41126  al-mabda' wa-al-ma'ada  F41126 le coeur d'une affaire le facteur de la plus haute importance de qch F41126 the crux of a matter the all-important factor of sth 
0767 F41107 qasiid  F41107 le cœur l'essentiel le meilleur du coup le point culminant de qch ce qui est F41107 the core the gist the best the hit the climax of sth that which stands
0139 F41108 jaanibaa l fam  F41108 le coin de la bouche F41108 the corner of the mouth
0084 F08743 baah F08743 le coït puissance sexuelle, sexuallity F08743 coitus sexual potency, sexuallity
1007 F29701 naubatjii F29701 le commandant devoir de l'officier gardien de service F29701 on duty commander of the guard officer on duty
0795 F40108 al-ulyaa or al qiyaada al-'ulyaa  'aamma F40108 le commandement suprême F40108 supreme command
0768 F50265 qisaara  F50265 le commerce de la plus complète ou gradins F50265 trade of the fuller or bleacher
0842 F41098 al-kunj  F41098 le congo F41098 the congo
0630 F41018  'aqiila  'aqaa'il  F41018 le conjoint meilleure femme du choix F41018 the best the pick wife spouse 
0131 F41844 majlis al amn  F41844 le Conseil de sécurité F41844 the security council
0072 F08331 majlis baladii F08331 le conseil municipal du conseil local F08331 city council local council
1082 F00370 wu'az  F00370 le conseil recommande fii ou bi ilaa à qch afin d'induire bi ilaa F00370  counsel recommend fii or bi ilaa to so sth to induce bi ilaa 
0867 F29791 lasiqa a lasq lusuuq  F29791 le contact hu sth être en contact dans conection en contact avec hu F29791 on touch hu sth to be in touch in conection in contact hu with 
0038 F41838 baabih F41838 le copte deuxième mois F41838 the second month coptic
0709 F41426 al-furqaan  F41426 le coran F41426 the koran
0753 F41427 al-qur'aan  F41427 le coran F41427 the koran
0893 F41428 al-kataab al-majiid  F41428 le coran F41428 the koran
0310 F41429 la-zikr al-hakiim F41429 le coran F41429 the koran 
0812 F41430 al-kitaab  F41430 le coran la bible F41430 the koran the bible 
0521 F40820 sulb  aslub aslaab  F40820 Le corps du texte d'un livre et autres F40820 text body of a book and the like 
0360 F06462 sadda ramaqahuu F06462 le corps et l'âme ensemble afin de fournir une existence nue afin d'apaiser sa faim F06462 body and soul together to provide so with a bare existence to allay so's hunger 
1017 F41964 fii mahbit al-farub  F41964 le coucher du soleil F41964 the time of sunset
0668 F36563 ghuruub  F36563 le coucher du soleil d'une étoile F36563 setting of the sun of a star 
0090 F41113 al tatabbu' altarikh F41113 le cours de l'histoire F41113 the course of history
0446 F41112 at-khitta alya saar fiha  F41112 le cours qu'il a suivi F41112 the course he followed 
0640 F42020 a'alaa n-niil  F42020 le cours supérieur du Nil F42020 the upper course of the nile
0512 F41109 sarafa i sarf  F41109 le coût de rémunération pour qch qch F41109 the cost of sth pay for sth 
0530 F41120 mussawir al-kah'naat  F41120 le créateur de l'univers F41120 the creator of the universe
0114 F10286 judjud  jadaajid F10286 le cricket zool F10286 cricket zool
0510 F10287 sarraar or sarraar al-lail  F10287 le cricket zool F10287 cricket zool
0511 F10288 sursuur saraasiir  F10288 le cricket zool coakroach F10288 cricket zool coakroach
0629 F38664 ma'qif  F38664 le crochet F38664 square bracket
0629 F38665 mun'agif  F38665 le crochet F38665 square bracket  
0576 F41131 nahr at-tuuna  F41131 le Danube F41131 the danube river
0568 F47548 tamma u tamm tumuum  F47548 le débordement d'inondation inonder déluge engloutir VII sth = passif de I F47548 to overflow flood inundate deluge engulf sth VII  =  passive of I 
0667 F41001 fii ghurra al-'aam F41001 le début de l'année F41001 the beginning of the year
0772 F41165 qudiya al-qadaa'  F41165 le décret divin s'accomplit la mort soit venue avec wil dieu F41165 the divine decree was fulfilled ie death came with god's wil
0745 F45200 qadara u i qadr  F45200 le décret ordonne deciode sth du dieu qadara i F45200 to decree ordain deciode sth of god qadara i 
0284 F41153 al- mudda'an  'iliiaa  F41153 le défendeur jur F41153 the defendant  jur
0286 F11148 mudaafi'  F11148 Le défenseur de tant de qch F11148 defender of so of sth
0315 F11149 zaa'id zaada   F11149 Le défenseur protecteur F11149 defender protector
0722 F41148 al-faqqid ar-raahal  F41148 le défunt F41148 the deceased
0497 F41150 shuyyi'at il-janaazatu F41150 le défunt a été escorté jusqu'à sa dernière demeure aux funérailles F41150 the deceased was escorted to his final resting place the funeral
0834 F20293 kafana i kafn  F20293 le défunt II faire pour envelopper b qc hu dans la couverture b sth avec F20293 hu the deceased II  do to wrap b hu sth in cover b sth with
0770 F42025 al-ghaiiya al-qaswaa min  F42025 le degré maximum de la valeur maximale de F42025 the utmost degree of the maximum of 
1388 F10805 al-iftaar wa-l-ghadaa  F10805 le déjeuner Frühstück, l' F10805 das frühstuck das mittagsessen
0794 F04846 qahqara  F04846 le déplacement en arrière recedence repli régression récession F04846 backward movement recedence recession retrogression fallback 
0794 F04845 qahqaraa  F04845 le déplacement en arrière récession recedence retrogration retraite de repli F04845 backward movement recedence recession retrogration fallback retreat 
1099 F41451 wa-laakin  wa-laakinna  F41451 le dernier en date avec le suffixe suiv perso accusatif, mais cependant encore F41451 the later with foll accusative perso suffix but however yet
0732 F12181 faudaa F12181 le désarroi confusion chaos trouble anarchie tohubohu F12181 disorder disarray confusion tohubohu chaos anarchy
0714 F11553 fashila a fashal  F11553 le désespoir d'être disaapointed à l'échec fii être pas réussi à F11553 despair to be disaapointed to fail be unsuccessful fii in 
0170 F07070 taharruq   F07070 le désir ardent de combustion brûlant F07070 burning  combustion  burning  desire
0170 F07071 taharruq   F07071 le désir ardent de combustion brûlant F07071 burning  combustion  burning  desire
0746 F11581 maqaadiir  maqduuraat  F11581 le destin du corps professoral sort ressources capacités potentielles capacité F11581 destiny fate  faculty capability ability potential resources
0746 F15284 al-qadaa' wa-l-qadar F15284 le destin et le décret divin F15284 fate and divine decree 
0772 F15285 al-qadaa' wa-l-qadar F15285 le destin et le décret divin F15285 fate and divine decree 
0571 F15286 tarahaat lahu at-tau'h F15286 le destin lui asséna des coups sévères IV à abandonner jetez donc sth jeter qch F15286 fate dealt him severe blows IV to drop discard so sth shed sth
0539 F15291 darb biyya wa biinahuu al-ayyaam F15291 le destin me séparait de lui nous séparèrent II de mélanger mélange F15291 fate separated me from him drew us apart II to mix blend
0388 F51288 izaaha as-satar  F51288 le dévoilement d'un monument F51288 unveiling of a monument
1009 F41159 shaikh an-naar  F41159 le diable F41159 the devil
0848 F40923 al-kaa'in al-mutlaq  F40923 le dieu absolu étant F40923 the absolute being god 
0067 F41299 ba'l F41299 le dieu Baal, à la terre ou des plantes en plein essor F41299 the god baal ,land, or plants thriving 
0049 F41118 al baari F41118 le dieu créateur F41118 the creator god
0720 F41119 al-faatir   F41119 le dieu créateur F41119 the creator god
0847 F41922 al-kaun a'laa 'alaa  F41922 le dieu suprême étant la genit Foll ou un suffixe de la logique F41922 the supreme being god with the foll genit or suffix of the logical 
0523 F42089 as-salaf al-saalih  F42089 le digne ancêtre des ancêtres vénérables F42089 the worthy ancestor the venerable forefathers 
1388 F10800 wa-l-a'ashaa' fii al-mat'am  F10800 Le dîner dans le restaurant F10800 das abendessen im restaurant
0225 F40700 khabura u  F40700 le dire qch F40700 tell so sth  
1007 F41157 mudiir al-maslaha  F41157 le directeur adjoint du département F41157 the deputy director of the department 
0652 F41823 al-ma'huud  F41823 le dit la question de F41823 the said  the  in question
0256 F12442 khul'  khula F12442 le divorce à la demande de la femme qui doit payer une indemnité F12442 divorce at the instance of the wife who must pay a compensation
1322 F11424 al-'ashir al-'ashira  F11424 le dixième jour du dixième dixieme F11424 der die das zehnte the tenth dixieme
0040 F41939 ba'uuna F41939 le dixième mois copte F41939 the tenth coptic month
0084 F41940 ba'uuna F41940 le dixième mois de l'année copte F41940 the tenth month of coptic year
1067 F41566 al-awaasitaa  F41566 le doigt du milieu F41566 the middle finger
0506 F41169 qubbat as-sakhra  F41169 le dôme de la roche de la mosquée d'Omar à Jérusalem F41169 the dome of the rock the mosque of omar in jerusalem
0542 F12713 di'f   ad'aaf  F12713 le double de celui qui est deux fois plus grande d'un multiple que ce qui est F12713 double that which is twice as much a multiple that which is 
0291 F41174 dam al_akhawain  F41174 le dragon arbre Dracaena draco F41174 the dragon tree dracaena draco
0614 F41128  'al-'urf al-'ashaa'iri   F41128 le droit coutumier des Bédouins F41128 the customary law of the bedouins
0752 F41798 haqq ash-sha'ub fii taqaariir masiirhaa F41798 le droit des peuples à l'autodétermination F41798 the right of peoples to self-determination 
1387 F11416 mowaz'a al-barid  F11416 le facteur F11416 der briefträger
0295 F41497 at-tadanin al-akhlaqii  F41497 le faible niveau de la moralité du déclin moral F41497 the low level of morality the moral decline
1091 F40928 al-amr al-waaqi'  F40928 le fait accompli F40928 the accomplished fact 
0888 F41222 maa kann min 'mdaa'i l-mu'aahada  F41222 le fait que l'accord a été signé l'accord F41222 the fact that the agreement has been signed the agreement 
0651 F41221 bu'd al-ahd  F41221 le fait que sth est passé depuis longtemps que sth appartient au passé distants F41221 the fact that sth is long past that sth belongs to the remote pasts 
0349 F06082 taraffud  F06082 le fanatisme bigoterie F06082 bigotry fanaticism
0616 F15192 ta'assub  F15192 le fanatisme fanatisme ardent zèle fanatique enthousiasme partie F15192 fanaticism ardent zeal bigotry fanatical enthusiasm party 
0365 F41345 ruuh al-quds qudus  also ar-ruuh al-qadas  F41345 le fantôme de houx F41345 the holly ghost
0150 F41890 al zaif wa al jauhar  F41890 le faux et le vrai F41890 the spurious and the genuine
0373 F15529 zujj zijaaj  F15529 le fer de lance férule tête de flèche F15529 ferule arrow head spearhead
0561 F30506 tafi'a a  tufuu' F30506 le feu lampe IV pour éteindre éteindre un incendie étouffer étouffer éteindre F30506 out fire lamp IV  to put out extinguish smother stifle a fire turn off
0391 F36801 saam  F36801 le fils aîné de Noé shem F36801 shem eldest son of noah
0466 F41805 nahr ash-sharii'a  F41805 le fleuve du Jourdain F41805 the river jordan
0645 F32955  'amaliiya  'amaliiyaaat  F32955 le fonctionnement technique de la procédure méthode comme une action faite en F32955 procedure method technique operation as an action done as
0800 F41755 qiwaam ahlihii  F41755 le fournisseur ou partisan de sa famille F41755 the provider or supporter of his family
0800 F41756 qiyaam ahlihii  F41756 le fournisseur ou partisan de sa famille F41756 the provider or supporter of his family 
1079 F41406 al-watan al-qaumii al-israa'iilii  F41406 le foyer national juif F41406 the jewish national home 
0710 F41283 al-faranssis  F41283 le français F41283 the french
0742 F41076 qatala al-barda  F41076 le froid F41076 the cold 
0132 F42081 al mujallii F42081 le gagnant dans une course F42081 the winner in a race
0115 F02188 jadaa' F02188 le gain avantage F02188 advantage gain 
1059 F24330 al-muuda' ladaihi  F24330 le gardien du destinataire dépositaire F24330 keeper consignee depository
0168 F24332 haaris al huatam F24332 le gardien du sceau F24332 keeper of the seal
0168 F24333 haaris al huatam F24333 le gardien du sceau F24333 keeper of the seal
0552 F24334 saahab at-taabi'  F24334 le gardien du sceau F24334 keeper of the seal
0929 F24335 muhradaar  F24335 le gardien du sceau F24335 keeper of the seal
0135 F16767 tajammud F16767 le gel de coagulation du gel de solidification congélation F16767 freezing frost  congelation  solidification coagulation
0133 F16766 jamd  F16766 le gel de coagulation solidification congélation F16766 freezing  congelation solidification  coagulation 
0135 F16770 injimaad F16770 le gel ou la formation de glace sur glace F16770 freezing up  or over icing ice formation
0885 F06818 amiir al-liwaa'  F06818 le général de brigade irak F06818 brigadier general iraq 
1339 F11426 man yassnot al-sillom moznib kalloss  F11426 le gestionnaire détient est aussi coupable que le voleur F11426 der die leiter hält ist so schuldig wie der dieb
1100 F41794 walliy al-amr  F41794 le gestionnaire responsable de l'homme en charge souverain tuteur tuteur légal F41794 the responsible manager the man in charge ruler tutor legal guardian 
0643 F41298  'amara u   F41298 le gobelet de vin à charger un fusil à bourrer une pipe à remplir un formulaire F41298 the goblet with wine to load a gun to fill a pipe to fill in a form
0253 F41703 al khaliij al-farisiiy F41703 le golfe Persique F41703 the persian gulf
0316 F18397 zauq aswaaq  F18397 le goût pour les sens gustatif perceptivité goût aussi, par exemple littéraire F18397 gustatory sense taste for also eg literary  taste perceptivity
0933 F41303 al-miirii  F41303 le gouvernement du trésor F41303 the government the exchequer
0886 F40927 liisans F40927 le grade académique de licencié F40927 the academic degree of a licentiate 
0531 F40930 siigha al-faa'l F40930 le gramme actif F40930 the active gram 
0030 F41236 ta'niith F41236 le gramme féminin féminine F41236 the feminine feminine form gram
0531 F41693 sigha al-fa'ul F41693 le gramme passive F41693 the passive gram  
0531 F41308 as-saum al-kabiir  F41308 le grand jeûne = prêté F41308 the great fast =lent 
0641 F41288 al-'ummuum  F41288 le grand public dans son ensemble F41288 the general public at large
0681 F41446 al_mi'aa al-ghaliiz  F41446 le gros intestin F41446 the large intestine
0916 F41447 al-mi'an  F41447 le gros intestin F41447 the large intestine
1085 F04011 ka-maa atafaqa  F04011 le hasard a voulu que de façon aléatoire au hasard négligemment F04011 as chance would have it at random haphazardly carelessly 
0175 F04008 hasabama ttafaqa  F04008 le hasard l'aura F04008 as chance will have it
0175 F04009 hasabama ttafaqa  F04009 le hasard l'aura F04009 as chance will have it
0212 F41323 hauraan  F41323 le Hauran un plateau montagneux sw syrie jordanie et n F41323 the hauran a mountainous plateau in sw syria  and n jordan
0432 F41338 al-manduub as-saamin  F41338 le haut commissaire F41338 the high commissionner
0732 F41335 al-mufawwadiiya al-'ulyaa  F41335 le Haut Commissariat autrefois dans F41335 the high commissariat formerly in 
0643 F41336 al_mu'tammad saamii  F41336 le haut-commissaire F41336 the high commissioner 
1015 F24862 al-haavir  F24862 le havre port de mer en France n F24862 le havre seaport in n france
0013 F41346 muqaddasa F41346 le houx terres palestine F41346 the holly land palestine
0747 F41347 al-ard al bilaad al-muqaddasa  F41347 le houx terres palestine F41347 the holly land palestine
0107 F41188 ath thaamin F41188 le huitième F41188 the eighth
1321 F11417 al-samen al-samina thamina  F11417 le huitième de la huitieme huitième F11417 der die das achte eighth huitieme 
0518 F13450 safaar al-baida  F13450 le jaune d'oeuf F13450 egg yolk
0531 F15264 as-saum  F15264 le jeûne pendant le mois de ramadan l'un des cinq principaux devoirs de F15264 fasting during the month of ramadan one of the five principal duties of 
0531 F15265 siyaam  F15265 le jeûne rapide F15265 fasting fast
0531 F15266 saa'im saa-'imuun  suwwam suyyam siyaam  F15266 le jeûne rapides whofasts une F15266 fasting faster one whofasts
0536 F41135 yaum al-adhan  F41135 le jour de imolation soit le 10 zu'lhijja F41135 the day of imolation ie the 10th of zu'lhijja
0179 F41134 yaum al hashr   F41134 le jour de la congrégation de la mort le jour de la résurrection F41134 the day of congregation of the dead  the day of resurrection
1086 F41142 yaum wafaa' an-niil  F41142 le jour de la holydays Nil populaires inondation F41142 the day of the nile inundation popular holydays 
0176 F41138 yaum al hisaab  F41138 le jour de la prise en compte le jour du jugement F41138 the day of reckoning  judgement  day
0176 F41139 yaum al hisaab  F41139 le jour de la prise en compte le jour du jugement F41139 the day of reckoning  judgement  day
0489 F41140 al-yaum al-mashhuud  F41140 le jour de la resurection jour mémorable de vacances rouge de fête publique F41140 the day of resurection  red letter day festive public holiday
0800 F41141 yaum al-qiyaama  F41141 le jour de la résurrection le jour de la finale judment F41141 the day of resurrection the day of final judment 
0306 F41136 yaum ad-diin  F41136 le jour du jugement F41136 the day of judgment
1110 F41137 yaum ad-diin  F41137 le jour du jugement F41137 the day of judgment
0032 F07206 aanaa'a l laili F07206 le jour et la nuit F07206 by day and by night
0086 F07207 bayaada yaumihii wa sawaada lailihii F07207 le jour et la nuit F07207 by day and by night
1003 F07208 nahaaran wa-lailan  F07208 le jour et la nuit F07208 by day and by night
0924 F29775 min yaumihii  F29775 le jour même F29775 on the very same day 
1110 F29755 yauma  F29755 le jour où F29755 on the day when 
1093 F41143 waqafa al-'iid as saghiir  F41143 le jour précédant «iid al-sapin l'exploit de la rupture du jeûne du ramadan sur F41143 the day preceding  'iid al-fir  the feat of breaking the ramadan fast on 
1093 F41144 waqafaa al-'iid kabiir  F41144 le jour précédent »iid al-adhaa la fête de imolation le 10 F41144 the day preceding 'iid al-adhaa the feast of imolation on the 10th 
0666 F29758 min ghad  fii ghad   F29758 le jour suite à demain F29758 on the following day tomorrow
1003 F41409 narh urduun  F41409 le Jourdain F41409 the jordan river
1003 F41410 nahr ash-sharii'a  F41410 le Jourdain F41410 the jordan river
1090 F41187 al-waqii'a al-misriiya  F41187 le journal officiel égyptien le plus ancien journal arabe F41187 the egyptian official gazette the oldest arab newspaper
0773 F14538 qaadin l-baht   F14538 le juge d'instruction F14538 examining magistrate
0201 F41416 lajnat at tahlif  F41416 le jury en cour F41416 the jury in court
0822 F41431 al-kremliin  F41431 le kremlin F41431 the kremlin
1354 F26982 al-halib 'akthar taghziah min al-maa F26982 le lait est plus nutritif que l'eau F26982 milch ist nahrhafter als wasser
0958 F24811 inzaal al-bahr  F24811 le lancement d'un navire F24811 launching of a ship 
0852 F41442 al-laatiiniiya  F41442 le latin langue F41442 the language latin
0318 F24883 ri'aasa riyaasa  F24883 le leadership politique de gestion de la direction de position F24883 leadership leading position management direction 
0822 F41292 al-qaara' al-kariim  F41292 le lecteur douce F41292 the gentle reader 
0630 F42016 atlaqa harban min 'iqllahan F42016 le libérer ou lancer une guerre F42016 the unleash or start a war
0617 F41029  'isma an-nakaah  F41029 le lien du mariage F41029 the bond of marriage 
1034 F41099 hamza al-wasl baina  F41099 le lien entre F41099 the connecting link between
1061 F31878 maurid mawaarid  F31878 le lieu de point d'arrivée de l'accès à la destination à un arrosage d'eau F31878 place of arrival place of destination access to the water to a watering 
0841 F31938 makman makaamin  F31938 le lieu où est caché sth embuscade embuscade cachette F31938 place where sth is hidden ambuscade ambush hiding place 
0038 F42068 al ainu F42068 le lieu, l'espace philosiphie F42068 the where,space philosiphie
0815 F15989 kattaan kittaan  F15989 Le lin F15989 flax linen
0622 F41264 al-kattaana F41264 le lin F41264 the flax
1109 F41485 shatra nahwa sauba hu  F41485 le lion den F41485 the lion's den  
0312 F41486 al-huruuf az-zulq   F41486 le liquide r l n phonétique F41486 the liquids r l n  phonetic
0312 F41487 al-huruuf az-zulqiiya  zaulaqiiya   F41487 le liquide r l n phonétique F41487 the liquids r l n  phonetic
2237 F02742  'alaa tuul F02742 le long de F02742 along
0978 F02748  'alaa haza an-nizaam  F02748 le long de cette ligne de cette manière F02748 along this line in this manner
0897 F02745  'alaa imtidaad  F02745 le long de côtés de F02745 along along side of
0914 F02747 ma'a al-ha'it  F02747 le long de la paroi F02747 along the wall 
0576 F02746  'alaa tuula with foll genitive F02746 le long du côté long de F02746 along along-side of 
0235 F41787 ittasa'a al-kharq 'alaa al-raq'ah  F41787 le loyer est irréparable F41787 the rent is beyond repair
0479 F41434 al-harawaq ash-shafahiiya  F41434 le m labiales b, f,, w F41434 the labials b,f,m,w
0479 F41435 al-haruf ash-shafuiiya  F41435 le m labiales b, f,, w F41435 the labials b,f,m,w
0129 F31447 majalla  majallaaat   F31447 le magazine examen périodique F31447 periodical  review  magazine
0449 F40763 shaadir  F40763 le magazine tente entrepôt entrepôt F40763 tent storehouse warehouse magazine
0460 F40764 shaadir shawaadir  F40764 le magazine tente entrepôt entrepôt F40764 tent storehouse warehouse magazine
0189 F40210 muhaafaza   F40210 le maintien de respecter la conservation de maintenance de rétention F40210 sustaining upholding retention maintenance conservation 
0237 F41513 al-makhzan   F41513 le Makhzen marocain anciennement le gouvernement gevernmental F41513 the makhzan the moroccan government formerly gevernmental
0300 F52029 duwaar  dawaar  F52029 le mal de mer vertige vertige étourdissements F52029 vertigo dizziness giddiness seasickness
0439 F14485 suu' aswaa'  F14485 le mal des blessures mal iniquité calamité infraction malheur F14485 evil ill iniquity injury offense calamity misfortune 
0853 F14493 la'uma  lu'm la'aama  mal'ama  F14493 le mal méchant III se mettre d'accord avec hu hu donc en fonction de vêtement en forme afin d'être F14493 evil wicked III  to agree hu with so to suit fit garment hu so to be 
0225 F14494 khabiith  khubuth  khubathaa' akhbaath khabatha F14494 le mal méchant méchant vicieux spitefull nocives nuisibles préjudiciable F14494 evil wicked malicious vicious spitefull noxious injurious harmful
0318 F41743 ra'as al afaat  F41743 le mal principal de la racine de tous les maux F41743 the principal evil the root of all evil 
0462 F41209 ash-shariir  F41209 le malin = satan F41209 the evil one =satan
1106 F00777 al-'amala F00777 le manuel workerslabor F00777  the manual workerslabor
0671 F41517 ghariqa  a  gharaq  as-sawaq F41517 le marché avec IV = II à dépasser les limites convenables de la F41517 the market with  IV =  II  to exceed the proper bounds in to
0443 F41081 as-suuq al_mushtarak  F41081 le marché commun F41081 the common market 
0443 F41024 as-suuq al-aswad  F41024 le marché noir F41024 the black market
0573 F41368 bait at-taa'a F41368 le mari maison où une femme en cas d'intervention illicite F41368 the husband's house to which a woman in case of unlawful 
1035 F41480 hamhama hamhamaat hamaahim  F41480 le marmonnement marmonner comme ING hum buzz drone aussi, par exemple d'un avion F41480 the like mumble mutter ing hum buzz drone also eg of an airplane
1070 F41597 al-wisaam al-'alawii  F41597 le marocain alaouite ouisssam F41597 the moroccan ouisssam alaouite
0070 F22273 baakiraan F22273 le matin F22273 in the morning
  F22274 fil sabaah  F22274 le matin F22274 in the morning
0500 F41596 sabaaha l-yaum  F41596 le matin F41596 the mornings 
0500 F22275 sabaaha masaa'a  F22275 le matin et le matin et le soir Evenin F22275 in the morning and in the evenin mornings and evenings
0558 F22276 tarafayi n-nahaar  F22276 le matin et le soir, le matin et le soir F22276 in the morning and in the evening mornings and evenings 
0159 F41543 al hadd  a'laa   al aqsaa alahda F41543 le maximum F41543 the maximum
0159 F41544 al hadd  a'laa   al aqsaa alahda F41544 le maximum F41544 the maximum
0768 F42027 qusaaraa  F42027 le maximum de la limite de puissance est si F42027 the utmost the limit so's power 
0870 F41210 al-la'iin  F41210 le méchant diable F41210 the evil one the devil
2242 F41007 al-ahsan  af-afdal F41007 le meilleur F41007 the best
0267 F42039 al khiir kal al khiir F42039 le meilleur F42039 the very best 
0267 F41008 khiira  khiyara   F41008 le meilleur choix premier choix élite fleur F41008 the best choice prime flower pick elite
1063 F41012 khair al-waraa  F41012 le meilleur de tous les hommes du prophète Mahomet F41012 the best of all men the prophet mohammed
0267 F41013 khiir an-naas F41013 le meilleur de toutes les personnes F41013 the best of all people 
0178 F41016 al husnaa  al-husnaaaat al ahsan   F41016 le meilleur résultat de l'heureuse fin tion équitable signifie manières amicales F41016 the best outcome the happy end ing  fair means  amicable manners
0328 F41557 marji' ul-fadl  F41557 le mérite qui leur est dû F41557 the merit is due to them 
0338 F41558 rasuul l'allah  F41558 le messager de dieu F41558 the messenger of god
0504 F41652 saahib haal F41652 le midi pour lequel une phrase circonstancielle F41652 the noon to which a circumstancial phrase 
0769 F41571 maqsuura maqsuuraaat maqaasiir  F41571 le mihrab réservé à la loge de théâtre règle salles de cinéma du F41571 the mihrab reserved for the ruler theater cinema box loge the
0758 F41567 qaari'a at-tariq  F41567 le milieu de la route route route route F41567 the middle of the road roadway road highway 
0815 F41606 al-kathiir  F41606 le min plus grande partie de F41606 the most part  most min of
0159 F41576 al hadd al adnaa F41576 le minimum F41576 the minimum
0159 F41577 al hadd al adnaa F41577 le minimum F41577 the minimum
0295 F41578 al hadd al adna   F41578 le minimum F41578 the minimum
0516 F41579 an-na'haiiya as-sughraa F41579 le minimum F41579 the minimum
1093 F41580 wazaara al-awqaaf  F41580 le ministère chargé de la supervision du gouvernement dans des domaines F41580 the ministry entrusted with government supervision of estates in
0588 F41271 waziir al-kharjiia bi--i'tibaari aqdam al-wuzaraa'i F41271 le ministre des Affaires étrangères, en sa qualité de ministre senoir classement F41271 the foreign minister in his capacity of senoir ranking minister
0850 F26343 kaifiiya  F26343 le mode de la mode de façon bien de qualité condition d'état nature F26343 manner mode fashion property quality nature state condition 
0249 F41469 akhaff ad-dararain  F41469 le moindre de deux maux F41469 the lesser of two evils
0516 F41470 asghar ash-sharrain  F41470 le moindre de deux maux F41470 the lesser of two evils
0538 F41468 akhaff ad-darar  F41468 le moindre des deux maux F41468 the lesser of the two evils
0308 F41459 zarra min ash-shakk F41459 le moindre doute F41459 the least doubt
1039 F41467 ahwan ash-sharrain  F41467 le moindre mal F41467 the lesser evil
0299 F20116 'usfuur duurii  and duurii   F20116 le moineau domestique F20116 house sparrow
0617 F20117  'usfuur duurii F20117 le moineau domestique F20117 house sparrow
0783 F41460 laa aqalla min 'an  F41460 le moins qu'on puisse faire est de Tu pourrais au moins F41460 the least one can do is to    You could at least 
0380 F41591 zakaah al-fitr  F41591 le mois du jeûne F41591 the month of fasting
0172 F41348 shahr al haram F41348 le mois Mouharram houx F41348 the holly month muharram  
0172 F41349 shahr al haram F41349 le mois Mouharram houx F41349 the holly month muharram  
0221 F42086 al 'aalam -min haithu 'w F42086 le monde en lui-même le monde en tant que telle F42086 the world in itself  the world as such  
0669 F41199 maghrib al-ard  F41199 le monde entier F41199 the entire world 
0468 F42079 mashriq al-ard wa-maghaaribuhaa or maghribaan  F42079 le monde entier F42079 the whole world
0644 F41390 al-ma'muura  F41390 le monde habité F41390 the inhabited world 
0419 F41391 al-maskuuna  F41391 le monde habité du monde F41391 the inhabited world the world
0689 F41402  'aalam al-ghaib  F41402 le monde invisible F41402 the invisible world 
0413 F41635 al-ard al-asfal  F41635 le monde souterrain F41635 the nether world 
0597 F04663 mu'addal  F04663 le montant moyen de moyenne ou la somme F04663 average average amount or sum 
0327 F41771 irja'a as-sabab ilaa  F41771 le motif se trouve dans F41771 the reason is to be found in
0392 F41772 yarji'u as-sababa ilaa  F41772 le motif se trouve dans F41772 the reason is to be found in   
0004 F41378 ta'aththurii F41378 le mouvement impressionniste F41378 the impressionistic movement
0892 F41372 as-sabiil al-muthlaa  F41372 le moyen idéal de F41372 the ideal way to
0467 F41565 ash-sharq al-aqsat F41565 le Moyen-Orient F41565 the middle east
0082 F39537 buurii F39537 le mulet dépouillé F39537 stripped mullet
0071 F42051 haa'it al mabkaa F42051 le mur des Lamentations à Jérusalem F42051 the wailing wall in jerusalem
1082 F28092 wa'y qaumii F28092 le nationalisme conscience nationale F28092 national consciousness nationalism 
0571 F08441 tat'hiir  F08441 le nettoyage, utiliser expurgation nettoyage purge des apéritifs F08441 cleaning cleansing purging expurgation use of aperients 
0060 F41649 bashans F41649 le neuvième mois copte F41649 the ninth coptic month
0042 F41645 al nil F41645 le Nil F41645 the nile
0279 F04490 darak  adraak  F04490 le niveau de dépassement accomplissement achèvement rattrapage F04490 attainment achievement accomplishment overtaking catching up
0661 F25561 mi'yaar al-'aish  F25561 le niveau de vie F25561 living standard
0662 F25562 al-haalla al-ma'iishiia  F25562 le niveau de vie F25562 living standard
0220 F25563 mustawaa l-hayaah  F25563 le niveau de vie F25563 living standard 
0662 F25564 mustawaa l-'aish  F25564 le niveau de vie F25564 living standard 
0205 F41023 al sud wa al ahmar   F41023 le noir et le rouge toute l'humanité F41023 the black and the red all mankind  
0263 F41618 al-khannaas  F41618 le nom de Dieu est mentionné F41618 the name of god is mentionned
0578 F41617 tiib allahuu tharaahu F41617 le nom d'une pieuse III décédé à plaisanter plaisanterie plaisanteries faire plaisir avec F41617 the name of a pious deceased III  to joke jest banter make fun with
0638 F40938 al-'alawiiuun  F40938 le nom officiel de la Alaouites nusairis habitant le littoral F40938 the alawis official name of the nusairis inhabiting the coastal 
0852 F41651 al-laa-anaa  F41651 le Non-Moi philos F41651 the nonego philos
0652 F41637  al-'ahd al-jadiid  F41637 le nouveau testament F41637 the new testament 
0361 F29719 taraamaa al-ina an  F29719 le ou vers le sol pour jeter automne os sur os ainsi jeter plongeon F29719 on or to the ground to fling os fall upon so throw os plunge
0201 F40983 atlanthii F40983 le pacte atlantique F40983 the atlantic pact
0395 F41697 al-mablagh as-saabis sarfuhuu  F41697 le paiement déjà effectué F41697 the payment already effected
0255 F31197 takhliis   F31197 le paiement des droits sur les marchandises aussi F31197 payment of duty on merchandise also 
0743 F41687 annakhlata  F41687 le palmier à gratter scrape off sth IV à être l'année sans pluie F41687 the palm tree to scratch  off scrape off sth IV  to be rainless year
1062 F00841 waraq  F00841 le papier hu IV un mur à feuilles éclatement inti feuille feuilles poussent mis en avant F00841  to paper hu a wall IV  to leaf burst inti leaf put forth leaves sprout
0196 F41689 al hukm an niyaabii  F41689 le parlementarisme régime parlementaire F41689 the parliamentary regime parliamentarianism
1068 F29737 awasu'a nafaqata  F29737 le parler ou écrire à fii longuement sur le point de procéder fii de continuer F29737 on talk or write at great length fii about to proceed fii to continue
0731 F41692 fawaat  al-ajal  F41692 le passage de l'expiration du temps fixé la date limite F41692 the passing of the appointed time expiration of the deadline 
0772 F31042 inqidaa' F31042 le passage d'extrémité de terminaison qui s'écoule expiration d'un délai d'expiration de F31042 passing elapsing termination expiry expiration end of a period of
0212 F41201 mahall al haaja  F41201 le passage essentiel de l'essentiel de la substance du cœur F41201 the essential passage the gist the substance the crux  
0741 F41694 yukun jawaaz z as-safar  arba'a marraatin  F41694 le passeport peut être renewes quatre fois F41694 the passport can be renewes four times
0976 F29721 naziir daf' khamsin maliiman  F29721 le payer 50 millièmes F29721 on paying 50 milliemes 
1085 F41111 duwal al-ittifaaq  F41111 le pays de la Petite Entente F41111 the country of the little entente
0480 F41038 al-qutr as-shaqiiq   F41038 le pays frère F41038 the brother country 
0209 F31458 hinth  ahnaath F31458 le péché de parjure F31458 perjury  sin 
0618 F36186 ma'siya   ma'aasin  F36186 le péché de sédition rébellion révolte F36186 sedition revolt rebellion  sin
0121 F10293 jariima  jaraa'im F10293 le péché infraction de criminalité F10293 crime  offense  sin  
0121 F29496 jurm  ajraam  juruum   F29496 le péché infraction de criminalité F29496 offense  crime sin
0171 F29503 haraam  hurum   F29503 le péché infraction inviolable tabou sacro-sainte sacrée maudit maudit F29503 offense sin inviolable  taboo  sacred sacrosanct cursed accursed
0171 F29504 haraam  hurum   F29504 le péché infraction inviolable tabou sacro-sainte sacrée maudit maudit F29504 offense sin inviolable  taboo  sacred sacrosanct cursed accursed
0140 F27205 junaah   F27205 le péché jur délit F27205 misdemeanor  jur  sin 
0688 F14217 ghawaaya  F14217 le péché séduction séduction séduction tentation d'erreur F14217 error sin seduction temptation enticement allurement
0172 F41710 ihraam   F41710 le pèlerin portant deux feuilles transparentes de laine ou de lin F41710 the pilgrim wearing two seamless woolen or linen sheets 
0172 F41711 ihraam   F41711 le pèlerin portant deux feuilles transparentes de laine ou de lin F41711 the pilgrim wearing two seamless woolen or linen sheets 
0076 F41760 al banjaab F41760 le Pendjab F41760 the punjab
1098 F41688 al-waladaan  F41688 le père et la mère les parents F41688 the parents father and mother
0353 F03641 raqiib awwal  F03641 Le personnel d'environ Seargent F03641 approx staff seargent 
0627 F41263 as-safina al-ma'aqud lahuu  liwaa'u  l-qiaada  F41263 le phare F41263 the flagship 
0700 F41190 al-haruf al-mufakhkhama  F41190 le phone emphatiques F41190 the emphatics phon
0785 F41394 suwaidaa' al-qalb  F41394 le plus à l'intérieur du coeur du fond du coeur F41394 the innermost of the heart the bottom of the heart 
0992 F41500 naqasa u naqs nuqsaan  F41500 le plus bas bider IV à diminuer progressivement diminuer lentement grandir F41500 the lowest bider IV to decrease gradually diminish slowly grow 
0076 F25895 bamm F25895 le plus bas de chaîne d'un instrument de musique F25895 lowest string of a musical instrument
0640 F41601 al-muta'aalin  F41601 le plus élevé de l'être suprême l'un des attributs de Dieu F41601 the most high the supreme being one of the attributes of god
0639 F41602 al-'alaa  F41602 le plus élevé de l'unique et suprême des attributs de Dieu F41602 the most high the supreme one of the attributes of god 
0758 F41312 qarii' ad-dahr   F41312 le plus grand héros de son tme F41312 the greatest hero of his tme
0770 F42026 al-mashjid al-aqsaa  F42026 le plus grand nom de l'extrême fin extrémité d'une mosquée sur le F42026 the utmost extreme extremity end  name of a mosque on the
0768 F41609 qusaaraakaf an tafa'al hazaa  F41609 le plus que vous pouvez accomplir est de faire ce que vous devez vous limiter F41609 the most you can accomplish is to do this you must limit yourself
0750 F41177 al-mutaqadimun wa- l-muta'akhkhiruun  F41177 le plus tôt et le plus tard = all F41177 the earlier and the later = all
0308 F42063  mitqaal zarra  F42063 le poids d'une particule de poussière d'une petite quantité un peu F42063 the weight of a dust particle a tiny amount a little bit 
0587 F53190  'abira a    'abar  F53190 le poids d'une pièce de monnaie, VIII donner une leçon à apprendre être averti F53190 weight a coin  VIII  to be taught a lesson be warned to learn
0409 F41722 masran masraa muhammad  F41722 le point de départ pour le voyage de minuit de Mahomet à l' F41722 the point of departure for mohammed's midnight journey to the 
0299 F47581 abiqil al-bidaa' al baaqiiaa F47581 le point de mourir mourir F47581 to pass away  die  
0913 F47582 madaa' sabiilahuu  F47582 le point de mourir mourir F47582 to pass away die 
0587 F47583 abara bihi hu  F47583 le point de mourir mourir départ F47583 to pass away die depart 
0636 F41766  'alaamatu al-astafaham  F41766 le point d'interrogation F41766 the question mark 
0587 F41824 mautin al-'ibra  F41824 le point saillant des points cruciaux F41824 the salient point the crucial points 
0693 F42046 fatha F42046 le point voyelle d'un gramme F42046 the vowel point a gram
0544 F42047 damma  dammaaat F42047 le point voyelle u étreinte pour étreinte F42047 the vowel point for u   embrace hug
0431 F41256 as-samaka  F41256 le poisson poissons astron F41256 the fish pisces astron
0773 F41653 al-qutb ash-shamaalii  F41653 le pôle nord F41653 the north pole 
0773 F41878 al-qutb al-januubii F41878 le pôle sud F41878 the south pole 
0845 F11028 kuubarta  F11028 le pont d'un navire F11028 deck of a ship 
0936 F32345 miinaa' miina mawaanin  miyan  F32345 le port le port d'ancrage F32345 port harbor anchorage 
0265 F41733 khul  F41733 le pouvoir de faire qc donner confère donc sth également attribuées doter F41733 the power to do sth  bestow confer upon so sth also vest endow 
0466 F41466 as-sulta at-tasharii'iiya F41466 le pouvoir législatif le pouvoir législatif au législateur F41466 the legislative power the legislative the legislature
0466 F25033 sultat at-tashrii' F25033 le pouvoir législatif législatif législatif F25033 legislative power legislative legislative
0466 F25034 tashrii'ii F25034 le pouvoir législatif législatif législatif F25034 legislative power legislative legislative
0448 F30602 siisii siisiiyaat sayaasii  F30602 le pouvoir règne de gain sth over sth saisir sth s'emparer de qch F30602 over sth reign gain power over sth to seize sth take hold  of sth
1004 F38513 nahda nahdaat  F38513 le pouvoir spirituel capacité de mouvement capacité F38513 spiritual movement ability capability power 
0740 F41255 uulaa l-qiblatain   F41255 le premier de la Jérusalem deux kiblahs c.-à- F41255 the first of the two kiblahs  ie jerusalem 
1011 F41254 al-awal min nau'huu  F41254 le premier du genre hisits F41254 the first of hisits  kind 
1098 F41251 tawaliid al-hallal  F41251 le premier jour du mois F41251 the first day of the month
0667 F41252 ghurra ash-shahr  F41252 le premier jour du mois F41252 the first day of the month 
  F24204 aewwael yolyo taemmuuz F24204 le premier juillet F24204 july first
1321 F11419 al awal  al-uwalaa  F11419 le premier premier ministre de la 1ère première F11419 der die das erste first premier 1st
0590 F15874  'atama    F15874 le premier tiers de la nuit F15874 first third of the night
0187 F05913 huzwa hizwa   F05913 le prestige de crédit bienveillance ce qui concerne l'estime de standing F05913 benevolence prestige credit standing respect  esteem 
0834 F41518 laa yakalla  F41518 le prêtre cérémonie de mariage à devenir terne obtus inexpressif F41518 the marriage ceremony priest to become dull obtuse expressionless
0649 F41621  al-mas'ala al-'unsuriiya  F41621 le problème de la nationalité du problème de minoroties ethniques F41621 the nationality problem the problem of ethnic minoroties
0363 F41745 al-mas'ala rahn htimaamihii F41745 le problème est accordée chaque atention par lui F41745 the problem is being given every atention by him 
0467 F41626 ash-sharq al-adnaa F41626 le Proche-Orient F41626 the near east
0295 F41627 ash-shark  al adnaa F41627 le Proche-Orient F41627 the near east 
0284 F41757 al mudda'an l-'umuunii F41757 le procureur F41757 the public prosecutor 
0720 F26215 fataatirii fataatiriiya   F26215 le producteur ou le vendeur de fatiira F26215 maker or seller of fatiira 
0720 F26216 fataayirii  fataayiriiya   F26216 le producteur ou le vendeur de fatiira F26216 maker or seller of fatiira 
0964 F10229 munsha'a munsha'aaat  F10229 le produit du travail de création opus mise en place l'installation des fondations F10229 creation product work opus foundation establishment installation
0216 F41021 an nara wa tastu uhiilaat F41021 le projet a été protesté F41021 the bill was protested 
0753 F41750 muqarraaat al-miizaaniiya  F41750 le projet de budget F41750 the proposed budget 
0804 F41746  al-masharwah qaid ad-dars  F41746 le projet est à l'étude est en cours de considérations F41746 the project is being studied is under considerations
1013 F41748 zaw an-nuun F41748 le prophète Jonas F41748 the prophet jonas
1066 F41289 al-awasat  al-'aamma  F41289 le public en général au grand public F41289 the general public the public at large 
0852 F41765 al-hayy al-laatiinii  F41765 le quartier latin à Paris F41765 the quartier latin in paris
0850 F41280 kiyahk kihak  F41280 le quatrième mois de l'année copte F41280 the fourth month of the coptic year
0994 F41788 tanaaqalaat al-jara'd al-kabara  F41788 le rapport a été repris par toute la presse F41788 the report was taken up by the entire press
0774 F41769 ar-rau'a at-ta ta'khazana min jami' aqtaara F41769 le ravissement qui me tient complètement captivé qui imprègne F41769 the rapture which holds me completely enthralled which pervades
0984 F30528 naafir nafr nuffar  F30528 le redressement comme en relief en trois dimensions 3d film 3D F30528 out relief like in relief three-dimensional 3d 3D film
0636 F40956  'aalam al-hayawaan  F40956 le règne animal F40956 the animal kingdom 
0636 F41574  'aalam al-ma'aadin  F41574 le règne minéral F41574 the mineral kingdom 
0636 F42034  'aalam an-nabaat  F42034 le règne végétal F42034 the vegetable kingdom 
0556 F14871 tarh  F14871 le rejet d'expulsion bannissement répulsion répudiation fausse couche F14871 expulsion rejection repulsion banishment repudiation miscarriage
0924 F39756 min F39756 le remplacement d'un accusatif origine dans un sens partitif F39756 substituting for an accusative originally in a partitive sense 
0103 F16652 tha'lab F16652 le renard, la perte de cheveux alopécie F16652 fox, alopecia  loss of hair
0987 F54650 manfa'a manaafi'  F54650 le rendement d'une chose utilisable ou d'un droit d'intérêt public produits F54650 yield of a utilizable thing or of a right produce interest public
1079 F39489 tautiid  F39489 le renforcement de contreventement consolidation de cimentation renfort F39489 strengthening bracing reinforcement cementation consolidation 
0891 F39490 tamtiin  F39490 le renforcement de la consolidation F39490 strengthening consolidation
0610 F39493 i'zaaz   F39493 le renforcement de renforcement fortification amour consolidation affection F39493 strengthening fortification reinforcement consolidation love affection 
0041 F51974 tabjiil F51974 le respect révérence vénération F51974 veneration reverence respect
0651 F37836  'ahd  'uhuud  F37836 le respect strict respect de si près au maintien de l'accomplissement F37836 so close observance strict adherence to keeping fulfillment 
0337 F41507 ar-razzaaq  F41507 le responsable le fournisseur des 90 attributs de Dieu F41507 the maintainer the provider one of the 90 attributes of god
0915 F03235 imti'aad  F03235 le ressentiment de colère ennui excitation agitation mécontentement F03235 anger resentment annoyance displeasure excitement agitation 
0402 F06235 sukhma  F06235 le ressentiment de haine blacknes mauvaise volonté F06235 blacknes hatred resentment ill will
0402 F18740 salhiima sakhaa'im  F18740 le ressentiment de haine mauvaise volonté F18740 hatred resentment ill will
0477 F41795 shufaafa F41795 le reste dans theglass F41795 the rest in theglass
1005 F42023 inahaa al-amr ilaa anna  F42023 le résultat a été que la longue et courte, c'était que F42023 the upshot was that  the long and short of it was that  
1097 F41796 waliid wildaan  F41796 le résultat de occasionnée par engendrée par jailli de F41796 the result of occasioned by engendered by sprung from
0397 F41403 as-sitaar al-hadidii F41403 le rideau de fer F41403 the iron curtain 
0496 F41657 al-laashai'  F41657 le rien F41657 the nothing
0923 F41422 malakuut as-samaawaat  F41422 le royaume des cieux F41422 the kingdom of heaven
1338 F00162 al-hakim yaaref maa yaqul ama al-jahel fayakul maa yaaref F00162 Le sage sait ce qu'il dit teur dit ce qu'il sait F00162 der weise weiss was er sagt tor sagt was er weiss
0747 F41355 quds al-aqdaas  F41355 le Saint des Saints F41355 the holy of holies 
0747 F41353 ar-ruuh al-qudus  F41353 le Saint-Esprit F41353 the holy ghost
0338 F41356 as-sudda ar-rasuliiya  F41356 le saint-siège F41356 the holy see 
1042 F29711 haaj  F29711 le salut de sorte hu alaa sth 'au début de susciter peur en place d'un hu IV oiseau F29711 on hu hi so sth  'alaa to to rouse start scare up hu a bird IV  
0160 F20073 haadd al mizaaj  haadd at tab'  F20073 le sang chaud chaud chaud dirigé irascible trempé F20073 hot blooded  hot headed  hot tempered  irascible 
0160 F20074 haadd al mizaaj  haadd at tab'  F20074 le sang chaud chaud chaud dirigé irascible trempé F20074 hot blooded  hot headed  hot tempered  irascible 
0630 F06351  'aql  F06351 le sang de l'argent bloodwite wergild F06351 blood money bloodwite wergild 
1059 F06353 diya diyaat  F06353 le sang de l'argent wergild indemnité pour le préjudice corporel ingury F06353 blood money wergild indemnity for bodily ingury
0263 F53609 khinziir barrii   F53609 le sanglier F53609 wild boar  
0023 F46877 wa yaa'ahuu F46877 le savoir de A à Z abc F46877 to know it from A to Z  abc
0986 F35970 nafada  F35970 le scoutisme fête patrouille de reconnaissance F35970 scouting party reconnaissance patrol
0987 F35971 nafiida nafaa'id  F35971 le scoutisme fête patrouille de reconnaissance F35971 scouting party reconnaissance patrol
0108 F41839 th thnain F41839 le second d'un compagnon pendentif paire F41839 the second of a pair pendant companion 
0548 F41840 al-mudaaf al-ayyahuu F41840 le second nom ou gouvernés d'un gramme de construction genetive F41840 the second or governed noun of a genetive construction gram
0673 F42057 al-ghaazii F42057 le seigneur de guerre guerrier champion ghazi F42057 the war lord warrior champion ghazi 
0320 F41491 ar-rabb  F41491 le Seigneur Dieu F41491 the lord  god
1101 F41493 al-maulan  F41493 le Seigneur Dieu F41493 the lord god
0010 F41492 al adoon F41492 le seigneur mr isr hébreu F41492 the lord  mr   isr hebrew
1094 F38869 iiqaaf ad-da'waa  F38869 le séjour des procédures anti jur F38869 stay of procedings jur
1389 F10813 al-mla'h al-khal az-zait al-buhaar  F10813 le sel de l'vinaigre, l'huile de poivre F10813 das salz der essig das öl der pfeffer
0585 F41476 zaahir al-lafz F41476 le sens de l'expression lietral F41476 the lietral meaning of an expression 
0489 F41545 'alaa ma'naa kalimatin bi-baitin  F41545 le sens d'un mot par un verset F41545 the meaning of a word by a verse 
0404 F41842 asraar al-qaraan  F41842 le sens secret du coran F41842 the secret meaning of the coran 
0745 F41854 al-qidh al-mu'allaa  F41854 le septième des flèches divinatoires utilisés dans le arabian l'ancienne F41854 the seventh of the divining arrows used in the the ancient arabian
0055 F41853 baramhaat F41853 le septième mois copte F41853 the seventh coptic month
0863 F41892 ladagha u ladgh  F41892 le serpent morsure piquer afin de narguer mal offenser si F41892 the sting bite snake so to taunt hurt offend so
0561 F41248 rajaal al-atfa'  F41248 le service d'incendie des pompiers F41248 the fire department the firemen 
0706 F41660 fariida al-jum'a  F41660 le service divin obligatotory le vendredi F41660 the obligatotory divine service on Friday 
0987 F33366 manfa' 'aamma 'umuumiiya  F33366 le service public de la propriété des installations spéci annulée ou avalable pour F33366 public service facilities specif  property set aside or avalable for 
1379 F10802 al-kadimah  F10802 le service-girl F10802 das dienst-mädchen 
0240 F41899 al jins al khashin  F41899 le sexe fort F41899 the strong sex
0966 F41900 al-jins an-nashiit  F41900 le sexe fort F41900 the stronger sex
0450 F41857 shaahaanii  F41857 le shah a trait à l'impérial Shah F41857 the shah's pertaining to the shah imperial 
0358 F41836 markaz ad-daa'  F41836 le siège de la maladie F41836 the seat of the disease 
0752 F41662 maqarr al-wazifa  F41662 le siège siège officiel du bureau F41662 the official seat seat of office
0342 F41860 rashama as-saliib  F41860 le signe de la croix F41860 the sign of the cross
1051 F37181 waajim  F37181 le silence abasourdi voix découragée morne déprimé F37181 silent speechless dumfounded despondent dejected depressed
0525 F37182 samuut  F37182 le silence taciturne F37182 silent taciturn
0417 F37183 saakit  F37183 le silence taciturne réticents tranquille calme tranquille lettre de repos F37183 silent taciturn reticent still quiet calm tranquil quiescent letter
0528 F54772 sahayuuniiya sihyauniiya  F54772 le sionisme F54772 zionism
1321 F11421 al sadess as-sadess al-sadissah  F11421 le sixième de la sixieme sixième F11421 der die das sechste the sixth sixieme
0314 F41845 zaat zawaat  F41845 le soi même F41845 the selfsame self 
1079 F41318 mauti' al-aqdaam  F41318 le sol F41318 the ground
0610 F41870  'azaqa al-arda  F41870 le sol F41870 the soil
0705 F20295 arasha u i farsh F20295 le sol avec b etc à fournir fournir des meubles hu qc F20295 hu the floor etc b with to furnish provide with furniture hu sth
0787 F48848 qal'ata  F48848 le sol Suly smirch sth hu F48848 to soil suly smirch hu sth
0311 F41914 zukaa'  F41914 le soleil F41914 the sun
0169 F41915 al haruf ash shamsiyia F41915 le soleil lettres sifflantes dentales rln à laquelle le litre d'articles assimile F41915 the sun letters sibilants  dentals  r l n to which the l of articles assimilates
0169 F41916 al haruf ash shamsiyia F41916 le soleil lettres sifflantes dentales rln à laquelle le litre d'articles assimile F41916 the sun letters sibilants  dentals  r l n to which the l of articles assimilates
0279 F51650 tadar kat ash-shams alaa al-maghib  F51650 le soleil prêt à mettre F51650 V the sun prepared to set
0440 F41908 balad as-sudan  F41908 le soudan F41908 the sudan
0440 F41909 bilaad as-suudaan  F41909 le soudan F41909 the sudan
0503 F42004 al-musahhih asfalahuu  F42004 le soussigné F42004 the undersigned
0913 F42005 sahib imdaa'  F42005 le soussigné F42005 the undersigned
1040 F19864 hawaaya hawaayaaat  F19864 le sport loisir ou comme un art cultivé amateurisme amateurisme amateur F19864 hobby sport or art cultivated as an amateur amateurism amateurship
0217 F41891 al hallati ar ahna F41891 le statu quo F41891 the status quo
0217 F08354 al haala al madaniiya  F08354 le statut juridique de l'état civil F08354 civil status  legal status
0343 F39288 rasiid arsida  F39288 le stock disponible de marchandises de matériel pour les fonds disponibles F39288 stock on hand of merchandise of supplies available funds 
0102 F09836 thajjaaj F09836 le streaming abondamment découlent F09836 copiously flowing streaming
0813 F25487 usluub kitaabi  F25487 le style littéraire F25487 litterary style
0788 F39667 qalam aqlaam  F39667 le style ofice bureau agence département compteur d'articles fenêtre F39667 style ofice bureau agency department window counter item
1082 F41902 maa waraa' al-wa'y  F41902 le sub-conscient F41902 the sub-conscious
0630 F41901 az-zahr or al-waa'ii  or al-'ql  ash-shu'uurii  F41901 le subconscient du coconscious F41901 the subconcious the coconscious
0450 F41905 jalla sha'na  F41905 le sublime de Dieu F41905 the sublime of god 
0224 F34009 sukkar khaam F34009 le sucre brut F34009 raw sugar  
0417 F24598 sukkar al-laban  F24598 le sucre du lait lactose F24598 lactose milk sugar
0801 F50124 maqaam al-hadith  F50124 le sujet de la conversation F50124 topic of the conversation
0877 F50125  lamma shamla l-qatih  F50125 le sujet parle à propos discutent b b sth donner un état contour enquête b F50125 topic speak b about discuss b sth to give a survey b outline state 
0423 F02902 sulfaat an-nushaadir  F02902 le sulfate d'ammonium F02902 ammonium sulfate
1063 F41921 maa waraa'a at-tabii'a  F41921 le surnaturel de la métaphysique transcendantale F41921 the supernatural the transcendental metaphysics 
0510 F41924 surra or surra al-haramain  F41924 le surra de La Mecque et Médine les fonds traditionnels envoyé par le F41924 the surra for mecca and medina the traditional funds sent by the
0629 F41925 as-salib al-ma'quuf  F41925 le svastika F41925 the swatiska
0953 F40354 tanaazuur  F40354 Le syndrome med F40354 syndrome med
0300 F41067 al-jahaaz ad-daurii F41067 le système circulatoire F41067 the circulatory system
0978 F41045 an-nizaam ar-ra'smaalii  F41045 le système économique capitaliste F41045 the capitalistic economic system 
0777 F41239 al-iqtaa'iiya   F41239 le système féodal F41239 the feudal system
0136 F41632 majmuu' 'asabii  F41632 le système nerveux F41632 the nervous system
0143 F41633 al jahaaz l'asabii F41633 le système nerveux F41633 the nervous system
0615 F41634 al-jahaaz al-'asaa  F41634 le système nerveux F41634 the nervous system 
0136 F41871 al majmuu'a ash shalsiiya  F41871 le système solaire F41871 the solar system
0710 F16121 mafruum dukhaan mafruum  F16121 le tabac coupé fnely F16121 fnely cut tobacco 
0574 F41929 taa'if  F41929 le tawaf F41929 the tawaaf 
1356 F10818 at-taqos  F10818 le temps F10818 das wetter
1343 F11770 al waqt  F11770 le temps F11770 die zeit
0798 F41963 qaamat al-salaah  F41963 le temps de la prière est venu F41963 the time of prayer has come 
0302 F41962 daalaat daula as-stabdad  F41962 le temps de l'absolutisme est terminée appartient au passé F41962 the time of absolutism is over belongs to the past 
0276 F42591 daraja u  duruuj   F42591 le temps de nous ont quittés comme éteinte à circuler en circulation F42591 time  to have passed away  be extinct to circulate be in circulation
0476 F42618 shaghila al-waqt  F42618 le temps de s'engager arrimage des forces de l'adversaire pour détourner détourner F42618 time to engage tie down forces of the opponent to distract divert
0037 F41959 awaan F41959 le temps est venu F41959 the time has come
0223 F41960 haana i   F41960 le temps est venu pour lui de F41960 the time has come for him to  
0036 F41961 aana al awaan F41961 le temps est venu, il est temps de faire e s F41961 the time has come,it is time to do s th
0592 F41965 a'jalahuu al-waqtu 'an  F41965 le temps était trop court pour lui de se dépêcher V accélérer la vitesse de pointe F41965 the time was too short for him to V to hurry hasten speed rush
0618 F42610  'adda az-zamaanu  or 'addahuu d-dahru bi-naabihii F42610 le temps ou le destin lui a donné un traitement injuste entassés épreuves et les tribulations F42610 time or fate gave him a raw deal heaped trials and tribulations
0382 F40715 zamaanii  F40715 le temps qui passe temporelle mondain terrestre transitoire transitoire F40715 temporal time wordly earthly passing transient transitory
1070 F41934 al-waswaas  F41934 le tentateur satan F41934 the temptor satan
0226 F41319 khabata l-arad   F41319 le terrain des animaux F41319 the ground of animals 
0272 F41958 dijla F41958 le Tigre F41958 the tigris river
0302 F41966 fakhaamat ad-daula  F41966 le titre du président de la république F41966 the title of the president of the republic 
0381 F48400 zamzama  F48400 le tonnerre gronder rouleau à murmurer F48400 to rumble roll thunder to murmur
0835 F42076 bi-l-kull  F42076 le tout dans l'ensemble tout prendre en vrac F42076 the whole in the aggregate taken altogether in bulk 
0575 F40944 saahab al-taul  F40944 le tout-puissant F40944 the almighty
0901 F42507 harakat al-muruur  F42507 le trafic de transit F42507 through traffic 
0171 F42508 hariqa al murur   F42508 le trafic de transit F42508 through traffic  
0171 F42509 hariqa al murur   F42509 le trafic de transit F42509 through traffic  
0920 F35245 milaaha nahriiya  F35245 le trafic fluvial F35245 river traffic 
0171 F36833 hariqa al muukub  F36833 le trafic maritime F36833 shipping  traffic  
0171 F36834 hariqa al muukub  F36834 le trafic maritime F36834 shipping  traffic  
0351 F50311 rifl  F50311 le train d'un vêtement F50311 train of a garment
0325 F50309 ratl artaal  F50309 le train trailroad F50309 trailroad train 
1357 F11432 al-quitar yassafer halan  F11432 Le train va partir égalité F11432 der zug geht gleich ab
0817 F50462 takhiil  F50462 le traitement des yeux avec le khôl F50462 treatment of the eyes with kohl
0844 F41898 al-kahrabaa'  F41898 le tramway le chariot F41898 the street car the trolley
0782 F50398 qalla sabruhuu  F50398 le transport de convoyage hu afin qc VI de penser hu peu de dédain mépris F50398 transport convey hu so sth VI to think little hu of scorn disdain
0207 F32349 humuula  humuulaat  F32349 le transport fret portage charge de la famille hama'il F32349 portage freightage transport charges hama'il family
0560 F22910 tat'iim  F22910 le travail de marqueterie inoculation vaccination F22910 inoculation vaccination inlay work 
0976 F41114 al-mahkama zaaat an-nazara  F41114 le tribunal de juridiction compétente F41114 the court of competent juridiction 
0105 F41948 ath thalith F41948 le troisième F41948 the third
1321 F11418 as salass al-salissah ath-thalith ath-thalitha  F11418 le troisième 3 ème troisieme troisième F11418 der die das dritte the third 3 rd  troisieme
0171 F41949 thalith al haramain F41949 le troisième lieu saint i e jerusalem F41949 the third holy place  i e jerusalem
0171 F41950 thalith al haramain F41950 le troisième lieu saint i e jerusalem F41950 the third holy place  i e jerusalem
0885 F41265 layy ash-shisha  F41265 le tube flexible de la narghilé F41265 the flexible tube of the narghile 
0643 F42000  'amara u   F42000 le 'Umra VIII visiter afin sth pour effectuer la' omra X pour régler F42000 the 'umra  VIII  to visit so sth to perform the 'umra   X  to settle
0627 F40952 al-baraja al-ma'aqud liwaa'uhaa  li--l-amiiraal  F40952 le vaisseau amiral amiral F40952 the amiral flagship
0692 F42033 al-fatikaan  al-vaticaan   F42033 le vatican F42033 the vatican
0854 F41851 lubad  F41851 le vautour sept morts dont luqmaan fin à la vie de luqmaan F41851 the seven vulture of luqmaan whose dead ended luqmaan's life
0826 F42080 kusiraat ir-riihu  F42080 le vent s'est calmé F42080 the wind has calmed down 
0132 F41981 jaliiyat al amr  F41981 le véritable état des affaires de F41981 the true state of the affairs
0933 F05327 maada i maid mayadaan  F05327 le vertige F05327 be dizzy 
0320 F41240 rabaab rabaaba   F41240 le violon avec un à trois cordes, par exemple dans habituellement à deux cordes F41240 the fiddle with one to three strings in eg usually two-stringed
0602 F41570 al-mi'raaj F41570 le voyage de minuit à sept cieux faites par mohammed F41570 the midnight journey to the seven heavens made by mohammed
0835 F50598 akl-khair kull al-khair  F50598 le vrai bonheur ou complète F50598 true or complete happiness 
1015 F41646 an-niil  F41646 le zaman nile-Niil un moment de la inudation Nil F41646 the nile  zaman an-niil  time of the nile inudation
1015 F41647 an-niil  F41647 le zaman nile-Niil un moment de la inudation Nil F41647 the nile  zaman an-niil  time of the nile inudation
0035 F35503 uluu l amr F35503 leadres dirigeants puissants F35503 rulers powerful leadres
0737 F24945 qaayish  qawaayish   F24945 leathing string sangle estrope circonférence F24945 leathing thong strap belt girth strop
0820 F19934 maa' mukarras  F19934 l'eau bénite F19934 holy water
0975 F52855 natala u natl  F52855 l'eau chaude ou de liquide médicamenteux hu qc F52855 warm water or medicated liquid hu sth 
0762 F52984 qastal qasaatil  F52984 l'eau conduite d'eau principale F52984 water pipe water main
0897 F52980 madd muduud  F52980 l'eau de la bi alimentation crue avec F52980 water of the flood supply bi with 
0731 F52973 faara u  faur  fawaraan   F52973 l'eau de la terre II pour faire bouillir sth aussi fig exemple le sang F52973 water from the ground II  to make sth boil also fig eg the blood
1075 F52981 waduu'  F52981 l'eau de l'ablution rituelle F52981 water of the ritual ablution
0673 F52913 ghisl  F52913 l'eau de lavage F52913 wash water
0932 F33865 miiyahii al-amtaar  F33865 l'eau de pluie F33865 rain water
0684 F02681 ghamr  ghimaar  ghumuur  F02681 l'eau des inondations tout avalement débordement de débordement libéralité richement F02681 all-engulfing flooding overflowing water of overflowing liberality lavishly
0756 F33486 qariih  F33486 l'eau pure limpide clair F33486 pure limpid clear water
0932 F18248 maiiahii jaufiiya  F18248 l'eau souterraine F18248 ground water
0865 F24961 mulaazim thaanin  F24961 leb jord irak autrefois aussi, par exemple syr-lieutenant F24961 leb jord iraq formerly also eg syr second lieutenant 
0149 F24964 majaal hayawii F24964 lebensraum F24964 lebensraum
0899 F24965 al-madaa al-hayawii  F24965 lebensraum F24965 lebensraum
1069 F24966 muttasa' hayawii  F24966 lebensraum F24966 lebensraum
0066 F04742 bu'dan li  F04742 l'écart avec les F04742 away with
0555 F04739 taraha a tarh  F04739 l'écart se débarrasser sth décharge de défausse pour retirer en voiture expulser F04739 away throw off discard dump sth to remove drive away expel 
0832 F00293 kafa'a kaf'  F00293 l'écart se tourneront vers les modifier être modifié à reculer changement F00293  away be turned aside to be changed be altered to recede change
0679 F04725 ghall yadahuu ilaa 'unuqihii  F04725 l'écart-on être avares F04725 away anything be niggardly 
0946 F14600 najwan nafsahuu  F14600 l'échange d'idées secrets échange VIII murmurer à chaque F14600 exchange secrets exchange ideas VIII  to whisper into each 
0047 F14602 ibdaal F14602 l'échange, l'échange, le remplacement F14602 exchange,interchange,replacement
0859 F25219 malhuus  F25219 léché imbécile F25219 licked imbecilic
0726 F05033 iflaas  F05033 l'échec d'insolvabilité banqueroute F05033 bankrupcy insolvency failure   
0911 F25218 mass F25218 lécher hu qc à aspirer hu qc V pour siroter progressivement boire en petite F25218 lick up hu sth to suck out hu sth V  to sip gradually drink in small 
0911 F00588 mass F00588 lécher-up sth pour s'imprégner absorber engloutir hu qc F00588  lick-up sth to soak up absorb swallow up hu sth 
0333 F13324 radda as-salaama  F13324 l'écho de la voix de réfuter réfuter sth à retenir garder F13324 echo the voice to refute disprove sth to hold back keep 
0353 F18730 tarqiid al-baid F18730 l'éclosion des oeufs F18730 hatching of the eggs
1080 F04229 waziifa wazaa'if  F04229 l'école d'affectation leçon assignement devoirs emploient F04229 assignment school assignement lesson homework employ
0278 F00716 madrasa al-fanuun  wa as-sanai'a'a  F00716 l'école de l'école d'arts industriels d'arts appliqués et handicraf F00716  school of industrial arts school of applied arts and handicraf
0923 F41515 al-maalikiiya  F41515 l'école malikite de la théologie F41515 the malikite school of theology
0278 F36108 thanawiiya madrasa  F36108 l'école secondaire de haute F36108 secondary school  high school 
0642 F36110  'amiid  'umadaa'  F36110 l'école secondaire doyen doyen comme d'une mission diplomatique de haut corps F36110 secondary school doyen dean as of a diplomatic corps high 
1621 F25088 darsun F25088 leçon F25088 lesson
0797 F24970 qaa'a at-tadaris  F24970 leçon en classe roomp F24970 lecture roomp classroom 
0278 F31438 dars  duruus   F31438 leçon leçon enseignée par période, etc expérience F31438 period lecture lesson taught by experience etc 
0767 F41183 al-iqtisaadiiiaat  F41183 l'économie F41183 the economy
0441 F32275 'ilm al-iqtisaad  as-siyaasi  F32275 l'économie politique en science politique F32275 political science political economy
0913 F24705 mudiiy al--mudda  F24705 l'écoulement du temps de retraite F24705 lapse of time superannuation 
0717 F41611 as-sataar al-fiddii  F41611 l'écran de cinéma grand écran F41611 the motion picture screen the silver screen 
0429 F10495 al-khatt al-mismaari  F10495 l'écriture cunéiforme F10495 cuneiform writing
0245 F10496 al mismaarii akhatt  F10496 l'écriture cunéiforme F10496 cuneiform writing 
0245 F10497 khatt al isfiinii  F10497 l'écriture cunéiforme F10497 cuneiform writing 
0245 F10498 khatt nisf an-nahaar   F10498 l'écriture cunéiforme F10498 cuneiform writing 
0270 F54424 tadbiij   F54424 l'écriture d'un livre F54424 writing of a book
0566 F34037 mutaali'  F34037 lecteur F34037 reader 
0753 F34034 maqruu'   F34034 lecture au-delà lisibles partie vaut la lecture lisible F34034 read past part legible readable worth reading
1110 F24141 yaumiiya  F24141 lecture journal daybook calendrier F24141 journal journal daybook calendar
0595 F32703 i'daad  F32703 lecture préparation arranger mise en place faisant rédaction dessin F32703 preparation reading arranging setting up making drawing drafting 
0790 F41832 qumash an-nas  F41832 l'écume de la terre racaille F41832 the scum of the earth riffraff
0245 F51902 khidamm  F51902 ledit vaste de l'océan sea F51902 vast said of the sea sea ocean
0104 F13374 thaqaafii F13374 l'éducation culturelle intellectuelle F13374 educational intellectual cultural
0606 F13368 ma'rifa ma'aarif  F13368 l'éducation en travers après le passif F13368 education  by through after the passive  
1024 F23028 tahziib  F23028 l'éducation instruction culture éducation raffinement F23028 instruction education upbringing culture refinement
0964 F51327 tanshii'  F51327 l'éducation l'éducation F51327 upbringing education
0964 F51328 tanshi'a  F51328 l'éducation l'éducation F51328 upbringing education 
0104 F10491 tathaqquf F10491 l'éducation raffinement culturedness F10491 culturedness refinement education
0104 F10488 thaqaafa F10488 l'éducation raffinement de la culture, la civilisation F10488 culture refinement education ,civilisation
0751 F41186 fii ra'yuhuu 'alaa  F41186 l'effet que, pour résoudre déterminer le sth prendre son esprit pour F41186 the effect that  to resolve determine on sth make up one's mind to
0645 F51852 al-'amal b F51852 l'efficacité de validité de qch par exemple d'une ordonnance et autres F51852 validity effectiveness of sth eg of an ordinance and the like 
0283 F44808 da'aa u  du'aa'   F44808 l'effondrement briser baisse dégénérer figure d'un espace culturel F44808 to collapse break down decline degenerate fig of a cultural
0143 F13408 ijtihaad   F13408 l'effort effort effort de douleurs mal à l'industrie diligence demande F13408 effort  exertion  endeavor  pains  trouble  application  industry diligence  
0094 F50554 ta'ab   F50554 l'effort problèmes labeur pénible du travail F50554 trouble exertion labor toil drudgery
0503 F46964 sahha i sihha sahaah  F46964 legaize à authentifier un document certifie confirmer attester F46964 to legaize authenticate a document certify confirm attest 
0466 F24827 sharii F24827 légale juridique légitime qui lui revient F24827 lawful legitimate legal rightful 
0466 F24828 shar'iiyan  F24828 légalement légitimement F24828 lawfully legitimately 
0074 F25012 baligh F25012 légalement majeur F25012 legally major
0769 F25013 qaasir  qaasiruun qussar  F25013 légalement mineur de moins de l'âge d'un mineur juridique F25013 legally minor under age a legal minor 
0772 F25011 hurraas  qadaa'ii  F25011 légalement nommé séquestre syndic ou l'administrateur en banqueroute F25011 legally appointed trustee or administrator receiver in bankrupcy
0509 F52004 tasdiiq  F52004 légalisation d'authentification vérification de qch F52004 verification authentication legalization of sth 
0596 F14124  'adiil  'adaa'il  F14124 l'égalité comme correspondant revient avec foll genit donc égale à F14124 equal like tantamount corresponding with foll genit equal to so
0596 F14114  'adula u   'adaala   F14114 l'égalité de match donc égaux, de sorte sth contrepoids emportent F14114 equal  of so equal match so sth counter-balance  outweigh
0597 F14125 mu'aadil  F14125 l'égalité de statut équivalent ayant des droits égaux F14125 equal of equal status having equal rights
0445 F14132 musaawaah  F14132 l'égalité d'équivalence égalité des droits égaux devant la loi de règlement F14132 equality equivalence equal rights equality before the law settlement
1065 F14134 muwaazana  F14134 l'égalité des contrepoids d'équilibrage masse d'équilibrage F14134 equality of weight balance counterbalance counterpoise 
0737 F25006 qaanuuniiya  F25006 légalité légalité F25006 legality lawfulness
0791 F25007 qaanuuniiya  F25007 légalité légalité F25007 legality lawfulness
0445 F14133 tasaawin  F14133 l'égalité samaness équivalence égal droit à l'égalité devant la loi F14133 equality equivalence samaness equal rights equality before the law
0503 F25005 sihha  F25005 légalité validité juridique F25005 legal validity legality 
0509 F25010 musaddaq allyyahuu rasmiiyan F25010 legallized officiellement certifié F25010 legallized officially certified
1096 F30813 al-wakiil al-baabawii  F30813 légat du pape F30813 papal legate
0643 F25016 mu'tamadiiya  F25016 légation F25016 legation
0767 F30814 qisaada rasuuliiya  F30814 légation pontificale F30814 papal legation
0734 F31612 faituun  F31612 léger phaéton voiture à quatre roues F31612 phaeton light four -wheeled carriage
0067 F25284 baghsha F25284 légère averse de pluie F25284 light rain shower
0340 F25280 rashsha   F25280 légère bruine F25280 light drizzle
1058 F26986 da'a  F26986 légère douceur douceur temperedness doux de cœur F26986 mild temperedness meekness gentleness gentle-heartedness 
0877 F37551 lamam  F37551 légère perturbation mentale F37551 slight mental derangement
0249 F37550 khafiif khifaaf akhfaaf  akhiffaa  F37550 légère peu trivial insignifiante rares mince maigre agile F37550 slight little trivial insignificant thin scanty sparse nimble
0346 F25152 ru'uuna ru'uunaaat  F25152 légèreté désinvolte légèreté frivole F25152 levity frivolity flippancy thoughtlessness
1018 F34178 istihtaar  F34178 légèreté insouciance wantonnes licence Unrestraint F34178 recklessness thoughtlessness wantonnes unrestraint licentiousness 
0149 F25023 jauq ash sharaf   F25023 Légion d'honneur F25023 legion of honor
1070 F25024 wisaam ash-sharaf jauqat ash-sharaf  F25024 Légion d'honneur F25024 legion of honor 
0466 F25036 musharri' musharri'uun  F25036 législateur législateur rue F25036 legislator lawgiver  street 
0466 F25037 shaari' shaari'uun  shawaari' F25037 législateur législateur rue F25037 legislator lawgiver  street 
0466 F25027 ishtiraa'ii F25027 législatif F25027 legislative
0466 F25025 tashrii' F25025 législation F25025 legislation 
0791 F25029 muqannin  F25029 législative législateur llawmaker légiférer législateur F25029 legislative lawmaking lawgiver llawmaker legislator
0596 F16454  'adlii F16454 légiste juridique juridique juridique juridique F16454 forensic legal judicial juridical juristic
0466 F25035 mutasharri' F25035 légiste juriste législateur législateur jurisprudent F25035 legislator  lawgiver jurist jurisprudent legist
0466 F25038 mushtari' mushtari'uun  F25038 légiste juriste législateur législateur jurisprudent F25038 legislator lawgiver jurist jurisprudent legist
0422 F04615 sultaan  F04615 légitimation d'autorisation pour F04615 authorization legitimation for 
0199 F25042 ibn halaal F25042 légitime compatriote fils homme respectable décent F25042 legitimate son respectable man decent fellow
0286 F25043 difaa' shar'ii  F25043 légitime défense legitime F25043 legitime self defense
0466 F25040 mashruu'iiya F25040 légitimité F25040 legitimacy
0668 F42067 al-gharbiiyuun  F42067 l'Église d'Occident F42067 the western church
0029 F13456 anaaniiya F13456 l'égoïsme égoïsme F13456 egoism selfishness
0560 F17221 tuzluq tazaaliq  F17221 legqings soufflet F17221 gaiter legqings
0094 F19532 tarika F19532 legs héritage patrimonial F19532 heritage legacy bequest
0153 F34555 hubs  hubus  ahbaas   waqf   F34555 legs religieux français "habous" F34555 religious bequest  french jur  "habous"  
0153 F34556 hubs  hubus  ahbaas   waqf   F34556 legs religieux français "habous" F34556 religious bequest  french jur  "habous"  
1091 F00315 wafaqa yaqifu waqf wuquuf  li to sth to a task  qif halt F00315 léguer comme religieux de dotation ou wakf 'ala hu qc à faire F00315  bequeath as religious endowment or wakf 'alaa hu sth to to make 
0243 F51926 khudr  F51926 légumes F51926 vegetables
0245 F51927 mukhaddaraat  F51927 légumes F51927 vegetables
0931 F25045 maash  F25045 légumineuse à grains comestibles noir indien pois phaseolus max F25045 leguminous plant with black edible grains indian pea phaseolus max 
0779 F33430 qutniiya qitniiya  qataaniiy  F33430 légumineuses impulsions pois haricots lentilles F33430 pulse legumes peas beans lentils
0929 F25046 mutamaahil  F25046 leidurely confortable facile lent sans se presser F25046 leidurely comfortable easy unhurried slow
0958 F13511 inzaal inzaalaat F13511 l'éjaculation du sperme de contrat pour la vie sur une estatate habous F13511 ejaculation of sperm  contract for life over a habous estatate 
1068 F53559 tausii'  F53559 l'élargissement de l'expansion augmentation élargissement élargissement d'extension F53559 widening expansion broadening extension enlargement increase
0841 F07283 intikhab takmililii  F07283 l'élection F07283 by-election
0419 F52989 saakin saakinuun sakana sawaakin  F52989 l'électricité statique de l'eau F52989 water static electricity 
0270 F39664 diibaaja   F39664 L'élégance style de renommée style de date réputation de prestige F39664 style elegance of style renown repute standing prestige
0324 F33893 tarbiya  F33893 l'élevage d'animaux F33893 raising of animals 
0324 F08132 tarbiya ad-dajaaj  F08132 l'élevage des volailles poulet agricole F08132 chicken farming poultry husbandry 
0233 F34085 takhriij  F34085 l'élevage d'extraction enfants dérivation interprétation retenue F34085 rearing of children extraction derivation deduction interpretation
0387 F35329 izaala  F35329 l'élimination romoval F35329 romoval elimination
0323 F13687 irtibaak irtibaakaat  F13687 l'embarras de l'estomac bouleversé F13687 embarrassment upset of the stomach
0476 F29474 tashghiil  F29474 l'embauche de travail afin de commencer une ouverture travailleur mettre F29474 of work hiring of so as a worker opening starting putting 
0230 F19757 istikhdaam  F19757 l'embauche d'un travail d'employé de la fonction de position occupation F19757 hiring of an employee service occupation position job
0132 F11353 jalaa F11353 l'émigration départ de avacuation d'une zone F11353 departure  emigration  from  avacuation  of an area 
1019 F41189 al-hegira  F41189 l'émigration des mohammed prphet de la Mecque à Médine F41189 the emigration of the prphet mohammed from mecca to medina 
0982 F33423 intifakh ar-ri'a  F33423 l'emphysème pulmonaire F33423 pulmonic emphysema
0118 F13766 tajriibiiya  F13766 l'empirisme phyl F13766 empiricism  phyl
0583 F25613 mazinna mazaann F25613 l'emplacement de l'endroit le plus probable pour elle ou lui être suspiscion F25613 location the most likely place for it or him to be suspiscion 
0195 F19889 ahakama u F19889 l'emporter sur d'être en contrôle en possession d'interjeter appel F19889 hold sway  over  to be in control be in possession to appeal
0760 F41093 qaraa'in al-ahwaal  F41093 l'enchaînement des circonstances de l'indice des preuves factuelles F41093 the concatenation of circumstances the indicia factual evidence 
0442 F25058 qard al-quzz wa as-taswiigh F25058 lendlease acte F25058 lendlease act
0675 F41713 ghassa baham al-makaanu  F41713 l'endroit était bondé IV afin d'étouffer VIII être surpeuplées F41713 the place was overcrowded IV to choke so VIII  to be overcrowded
0277 F41714 madraj nash'atihii  F41714 l'endroit où il a grandi F41714 the place where he grew up  
1079 F31944 mauta' mauti' mawaati  F31944 l'endroit où le pied est posé marchepied empreinte pied d'ancrage F31944 place where the foot is set down footing foothold footprint footstep 
0207 F13914   F13914 l'endurance de force durabilité robustesse rusticité solidité du matériau F13914 endurance durability strength hardiness sturdiness solidity of material
0173 F15851 hazm   F15851 l'énergie fermeté discrétion sagace prudence F15851 firmness energy  judiciousness discretion prudence
0173 F15852 hazm   F15852 l'énergie fermeté discrétion sagace prudence F15852 firmness energy  judiciousness discretion prudence
0715 F41382  'an ar-raa'  F41382 l'enfant de sucer F41382 the infant from sucking
1063 F40286 tawarrum  F40286 l'enflure augmente intumescence F40286 swelling rising intumescence
0389 F38874 mutazaayid  F38874 l'enflure augmente régulièrement F38874 steadily increasing swelling
0941 F40282 nutuu'  F40282 l'enflure de croissance intumescence excroissance tumorale excroissance F40282 swelling intumescence growth tumor outgrowth excrescence 
0682 F41721 ghaliqa a ghalaq  ghalaq ar-rahnu  F41721 l'engagement a été confisqué à titre de créancier nanti a été incapable de le racheter F41721 the pledge was forfeited as the pledger was unable to redeem it
0322 F28922 irtibaat  F28922 l'engagement de l'engagement obligation beraing sur la connexion F28922 obligation engagement commitment beraing on connection
0359 F05968 muraakana  F05968 l'engagement fiançailles F05968 betrothal engagement
0576 F25059 tatwiil F25059 lenghthening prolongement d'extension allongement d'étirement F25059 lenghthening elongation stretching extension prolongation 
0575 F25060 ballatuul   and  tuulaa  F25060 lenghthwise longitudinalement F25060 lenghthwise longitudinally 
0879 F25067 leniingraad  F25067 leningrad F25067 leningrad
0610 F34619  'azl  F34619 l'enlèvement de dissociation détachement mettant de côté l'isolement aussi F34619 removal dissociation detachment setting aside isolation also
0019 F14930 isti'saal F14930 l'enlèvement d'extermination disparition par F14930 extirpation extermination removal by
0233 F14939 ikhraaj  F14939 l'enlèvement d'extraction licenciement élimination retrait d'un bureau F14939 extraction removal elimination dismissal removal from an office
0873 F34665 talaafin  F34665 l'enlèvement élimination de réparation correction d'une carence d'un recours danger réparation réparation F34665 repair correction elimination removal of a deficiency of a danger remedy redress reparation 
0918 F42678 malal malaal  F42678 l'ennui ennui ennui fatigue lassitude listedness F42678 tiredness boredom ennui listedness weariness annoyance 
0392 F53122 sa'aama  F53122 l'ennui ennui lassitude dégoût F53122 weariness disgust boredom ennui
0919 F53121 malaala  F53121 l'ennui fatigue ennui ennui inpatience F53121 weariness boredom inpatience ennui tedium
0277 F34226 idraaj   F34226 l'enregistrement dans une liste F34226 recording in a list
  F13601   F13601 l'enseignement primaire F13601 elementary education
1054 F36112 shahaada tawjihia F36112 l'enseignement secondaire donnant droit à l'admission à une université F36112 secondary school entitling the holder to admittance to a university
0135 F41198 ajma'a   F41198 l'ensemble du monde islamique F41198 the entire islamic world 
0563 F41156 taqm al-asnaan  F41156 l'ensemble prothèse de dents F41156 the denture set of teeth
0835 F42072 al-kull  F42072 l'ensemble tout tout F42072 the whole all everything 
0835 F42078 al-haqiqa kullu l-haqiqa  F42078 l'ensemble, mais rien thruth la vérité F42078 the whole thruth nothing but the truth 
0062 F37607 abta' F37607 lent F37607 slower
0862 F37629 lakhama lukhama  F37629 lent clusmy gauche maladroite F37629 sluggish gauche awkward clusmy
0105 F37628 mutathaaqil F37628 lent terne sombre grincheux F37628 sluggish dull sullen grumpy
0499 F28463 su'aab su'aabuun  si'baan sibaan  F28463 lente F28463 nit
1045 F37597 mutta'id  F37597 lentement F37597 slow
1045 F37611  'alaa tu'ada  F37611 lentement délibérément sans se presser F37611 slowly deliberately unhurriedly 
0338 F37616 rislak  F37616 lentement doucement se la couler douce F37616 slowly gently take it easy
1039 F37613 haunan  F37613 lentement doucement tranquillement imperceptiblement F37613 slowly gently leisurely imperceptibly 
1039 F37614  'alaa haun  F37614 lentement doucement tranquillement imperceptiblement F37614 slowly gently leisurely imperceptibly 
0366 F37612 ruwaidan  F37612 lentement en douceur tranquille F37612 slowly gently leisurely 
0929 F37610 mahala a mahl muhla  F37610 lentement et délibérément fii in sth F37610 slowly and deliberately fii in sth 
0366 F17948 ruwaidan ruwaidan  F17948 lentement et progressivement par de F17948 gradually slowly by and by 
0929 F37617 bi-tamahhul  F37617 lentement progressive F37617 slowly gradually
1045 F37618 wa'iidan  F37618 lentement progressive F37618 slowly gradually
1039 F37615 al-huwainaa  F37615 lentement sans se presser doucement tranquillement F37615 slowly gently leisurely unhurriedly
0929 F37619  'alaa mahl  F37619 lentement tranquillement pas pressé F37619 slowly leisurely in no hurry 
0929 F37620 mahlan  F37620 lentement tranquillement pas pressé F37620 slowly leisurely in no hurry 
0062 F37621 but F37621 lenteur F37621 slowness
1045 F11237 tu'ada  F11237 lenteur délibéré F11237 deliberateness slowness 
0032 F37623 ta'annin F37623 lenteur lenteur F37623 slowness deliberateness
0062 F37627 tabaatu' F37627 lenteur, ce qui ralentit F37627 slowness,slowing down
0595 F25072  'adasii  F25072 lenticulaire F25072 lenticular
0830 F25073 kushnaa  F25073 lentil bot tare vesce mince F25073 lentil tare slender vetch bot 
0075 F25069 balluuriiya F25069 lentille opt F25069 lense opt
0595 F25074  'adas 'adasun  F25074 lentilles F25074 lentils
0520 F26841 saql al-az'an  F26841 l'entraînement mental F26841 mental training
0271 F06263 dithaar duthur  F06263 l'enveloppe de matelas F06263 blanket cover
0176 F27906 tahaasud  F27906 l'envie mutuelle F27906 mutual envy
0215 F40164 muhiit  muhiitaat  F40164 l'environnement immédiat F40164 surrounding environment
0507 F36354 tasdiir  F36354 l'envoi de l'expédition exportation exportations préface de transfert F36354 sending of dispatch forwarding exportation exports preface
0065 F36355 ba'th F36355 l'envoi, l'expédition, la délégation, F36355 sending out, dispatching, delegation, 
0711 F15478 fazaara  F15478 léopard femelle F15478 female leopard
1000 F25075 namir numur anmaar  F25075 léopard tigre F25075 leopard tiger
0997 F36944 mankib manaakib  F36944 l'épaule du côté des hautes terres des hauts plateaux flanc F36944 shoulder side flank highland upland 
0521 F41926 as-saifa  uslita  paasive  F41926 l'épée à tirer F41926 the sword   to be drawn
0395 F41927 sabaqa s-saifu l-'azla  F41927 l'épée censure anticipée soit on doit accepter l' F41927 the sword anticipated censure ie one has to accept the 
0069 F41317 biqaala F41317 l'épicerie F41317 the grocery business
0243 F42037 al-khadraa'  F42037 l'épithète verdoyante de tunis le ciel F42037 the verdant  epithet of tunis the sky
0053 F25077 baras F25077 lèpre F25077 leprosy
0117 F25078 juzaam F25078 lèpre F25078 leprosy
0053 F25079 abras F25079 lépreuse lépreux F25079 leprous leper
0117 F25080 majzuum F25080 lépreuse lépreux F25080 leprous leper
2240 F04928 rasiid F04928 l'équilibre financier F04928 balance financial
0404 F10283 saadin sadana   F10283 l'équipage d'une mitrailleuse d'un réservoir, etc F10283 crew of a machine gun of a tank etc
0595 F14155 mu'addaat  F14155 l'équipement matériel matériel électroménager met en œuvre des dispositifs réducteurs F14155 equipment material materiel gear appliances devices implements
0607 F15095 ba-l-ma'ruuf   or  ba-ma'ruuf  F15095 l'équité avec courtoisie à l'amiable à l'amiable F15095 fairness with appropriate courtesy in a friendly manner amicably
0607 F15094 ma'ruuf  F15094 l'équité caractère équitable équité convivialité amabilité gentillesse F15094 fairness equity equitableness kindness friendliness amicability
0762 F24266 qist  aqsaat  F24266 l'équité de la justice fairnes caractère équitable esprit d'équité justesse F24266 justice fairnes equity equitableness fair-mindedness rightness
0596 F24267  'adaala  F24267 l'équité de la justice impartiallity honnêteté intégrité caractère équitable F24267 justice fairness impartiallity integrity honesty equitableness 
0971 F24265 insaaf  F24265 l'équité l'équité de la justice un traitement juste F24265 justice equity fairness just treatment
1066 F30850 muwaazin  F30850 l'équivalent parallèle F30850 parallel equivalent
0976 F14166 naziir nuzaraa' nazaa'ir  F14166 l'équivalent parallèle face à face avec foll genit à la manière d'en F14166 equivalent facing opposite parallel with foll genit in the manner of in the
0275 F25081 li-llaahi darruhuu  F25081 lerrally sa réussite est due à la façon dont Dieu peut faire une bonne F25081 lerrally his achievement  is due to god  how capable  how good
1052 F41682 ajahaat  F41682 les abords des quartiers périphériques des provinces F41682 the outskirts the outlying districts the provinces 
0389 F42097 az-zuyuud  F42097 les adeptes de la secte Zaidites zaidiya F42097 the zaidites adherents of the zaidiya sect
0522 F41304 al-masaalih al-hukuumiiya  F41304 les agences gouvernementales F41304 the governmental agencies 
0013 F40939 al-arnaawut F40939 Les Albanais F40939 the albanians
0023 F40940 al albaan F40940 Les Albanais F40940 the albanians
0201 F40943 al halafa' F40943 les alliés F40943 the allies
1055 F40945 al-muwahhidin  F40945 les almohades F40945 the almohades
0023 F40948 jibaal al alb F40948 les Alpes F40948 the alps
0111 F40949 jibal al alp F40949 les Alpes F40949 the alps
1378 F06854 a'atini sabouna mikqassan wa minchafa nazifah  F06854 les amener à moi et au savon une paire de ciseaux serviettes propres F06854 bringen sie mir bitte seife schere und ein reines handtuch 
0749 F40955 al-aqduun  F40955 les anciens F40955 the ancients
0272 F12657 hayawaanaat daajina  F12657 les animaux domestiques F12657 domestic animals
1056 F41735 al-wuhuush ad-daariya  F41735 les animaux prédateurs de la bête de proie F41735 the predatory animals the beast of prey
0076 F40967 banuu maa as samaa' F40967 les arabes F40967 the arabs
0932 F40968 banuu maa' as-samaa'  F40968 les arabes F40968 the arabs
0013 F40972 al arman F40972 les Arméniens F40972 the armenians
0540 F40974 al-'aruq ad-dawaarib F40974 les artères F40974 the arteries
0526 F40975 arabab as-sinaa'aat F40975 les artisans artisans F40975 the artisans craftsmen 
0765 F40977 al-mutaqashshifa  F40977 les ascètes F40977 the ascetics
0634 F41088 as-sultaat zaat al-'alaaqa  F41088 les autorités compétentes F41088 the competent authorities
1049 F41089 maraaja' al-iijaab  F41089 les autorités compétentes F41089 the competent authorities
0242 F41091 al-muqtaamaaaat l-mukhtass  F41091 les autorités compétentes et F41091 the competent autorities 
0690 F41679 al-ghair   F41679 les autres collègues voisins les hommes F41679 the others fellow men neighbors 
0241 F18784 khassa u  F18784 les avantages par rapport aux autres que, pour être propre à F18784 have the advantages over others that  to be peculiar to 
0355 F02182 raqiya a raqy ruqiiy  F02182 les avant-être promue remonter revenir à une époque révolue F02182 advance be promoted to date back go back to a bygone era
0038 F40987 al ayyuuubiiyuun F40987 les ayubites F40987 the ayubites
0039 F40997 al baashqird F40997 Les Bachkirs F40997 the bashkirs
0793 F40995 al-qantara al_khariiya  F40995 les barrages à l'entrée du delta du Nil à environ 15 miles au nord du Caire F40995 the barrages at the entrance of the nile delta about 15 miles north of cairo
0728 F41244 al-funuun al-jamila  or al-funuun ar-rafi'a   F41244 les beaux-arts F41244 the fine arts
0728 F41245 al-funuun al-mustazrafa   F41245 les beaux-arts F41245 the fine arts
0350 F41246 al-fanun ar-rafii'at = al-fanun al-jamiilat  F41246 les beaux-arts F41246 the fine arts 
1045 F41000 ahl al-wabar  F41000 les bédouins comme le distingué Frol Ahal al-madar F41000 the bedouins as distinguished frol ahal al-madar 
0331 F41650 ala'rab al''urbaan  F41650 les Bédouins nomades F41650 the nomadic bedouins
0166 F41002 al mutahaaribuun  F41002 les belligérants les parties au conflit F41002 the belligerents  the warring parties
0166 F41003 al mutahaaribuun  F41003 les belligérants les parties au conflit F41003 the belligerents  the warring parties
0050 F41006 al barbar F41006 les Berbes F41006 the berbes
0152 F41004 habiib  ahibbaa'  ahibba  ahbaab   F41004 les bien-aimés les êtres chers F41004 the beloved ones  the dear ones
0152 F41005 habiib  ahibbaa'  ahibba  ahbaab   F41005 les bien-aimés les êtres chers F41005 the beloved ones  the dear ones
1094 F41203 al-araadii  al-mauquufa  F41203 les biens de mainmorte F41203 the estates in mortmain 
1093 F42052 al-awaqaaf  F42052 les biens de mainmorte système wakf F42052 the wakf system estates in mortmain 
0822 F41607 al-karaa'im al-maal  al-amawaal  F41607 les biens les plus précieux F41607 the most prized possessions
0304 F42406 tallik al-kutub  duuna ghairihaa  F42406 les boks et aucun autre F42406 those boks and no others 
0980 F15341 na'maa'  F15341 les bonnes grâces ornera F15341 favor good will grace 
0274 F17846 husn al-madkhal F17846 les bonnes manières à la bonne conduite F17846 good manners  good conduct
0816 F41185 kuhl akhaal  F41185 les bords des eyeslids une préparation pour la coloration des paupières F41185 the edges of the eyeslids any preparation for coloring the eyelids
0816 F41184 kahala u a  kahl  F41184 les bords des paupières avec du khôl F41184 the edges of the eyelids with kohl 
0814 F29907 katafa i katf  F29907 les bras VI de se tenir épaule contre épaule, pour soutenir F29907 one's arms VI  to stand shoulder to shoulder to support
1364 F37281 hal al-ghorfa 'alaa az-zahr a'ala ? F37281 les cabines du pont sont chers? F37281 sind die deckkabinen teuer ?
0320 F41046 arbaab al-maal  F41046 les capitalistes F41046 the capitalists
0934 F41047 al-imtiyaazaat al-ajnabiya  F41047 les capitulations des puissances occidentales en Orient F41047 the capitulations of western powers in the orient 
0797 F41052 al-qauqaaziiyuun  F41052 les Caucasiens F41052 the caucasians
0836 F41058 al-kaldaan  F41058 les Chaldéens F41058 the chaldeans
0194 F29599 haql al betrol F29599 les champs pétrolifères F29599 oil fields
0408 F41454 sariiy  sarawaat al-qaum  F41454 les chefs du peuple F41454 the leaders of the people
0810 F41455 akbar al-qaum  F41455 les chefs du peuple F41455 the leaders of the people
0367 F33755 maraawwis  F33755 les chevaux de course F33755 race horses
0200 F53909 mahluul ash sha'r  F53909 les cheveux épars lâche F53909 with loose disheveled hair 
1335 F11764 cad yakun ash-sha'ra  min allan al-'ashqar ao assmar F11764 Les cheveux peuvent être blonds ou roux à la fin du brassage scwarz F11764 die haare können blond brau scwarz oder rot sein sein am ende 
0355 F41658 al raqm al-hindiiya  F41658 les chiffres des Arabes F41658 the numerals of the arabs 
0068 F10157 mabaaghin F10157 les choses convoitées desirata souhaite désirs F10157 coveted things desirata wishes desires
0320 F12427 ar-rabbaaniiaaat  F12427 les choses divines F12427 divine things 
0898 F26556 al-maaddiiyaat wa-al-ma'nawiiyaat  F26556 les choses matérielles et idéal F26556 material and ideal things
0866 F42327 qiila 'alaa lisaanahuu maa  F42327 les choses ont été attribués à lui qu'il a été répandu pour avoir dit des choses qui F42327 things were ascribed to him which   he was rumored to have said things which 
0969 F42328 istaqarrat al-amwar fii nasaabua  F42328 les choses ont été redressés revenue à la normale F42328 things were straightened out returned to normal 
0647 F42326 jarat aal-muur fii 'innatihaa  F42326 les choses ont pris un cours normal développé comme prévu F42326 things took a normal course developped as scheduled
0481 F49726 shaqlaba  tashaqlaba  F49726 les choses se passent les choses à l'envers bouleversé II d'être bouleversé être topplet F49726 to turn things upside down upset things II to be upset be topplet
0073 F42321 balagha s sailu z zubaa F42321 les choses sont venues à une tête F42321 things came to a head
0320 F42043 ar-mar'iiyaaat  F42043 les choses visibles dans le monde visible F42043 the visible things the visible world
0738 F41129 al-qabaarisa   F41129 les Chypriotes F41129 the cypriotes
1063 F41330 infatahat miizaab as-samaa'  F41330 les cieux ont ouvert leurs portes F41330 the heavens opened their gates 
0835 F41259 al-kulliyaat  F41259 les cinq prédicats logiques ou générale conceptions philo F41259 the five logical predicates or general conceptions philo 
0175 F41260 al awaass al hamas F41260 les cinq sens F41260 the five senses
0175 F41261 al awaass al hamas F41261 les cinq sens F41261 the five senses
0279 F41262 al-khams al madaarik  F41262 les cinq sens F41262 the five senses
0121 F41066 al jarkas F41066 les Circassiens F41066 the circassians
1053 F41068 wajh al-haala  F41068 les circonstances de l'état des affaires de la situation de fait F41068 the circumstances the state of affairs the factual situation 
0930 F26346 miita  F26346 les circonstances du décès F26346 manner of death 
0906 F08309 massaat al-haajatu  F08309 les circonstances l'exigent, il est nécessaire de toute urgence besoin d' F08309 circumstances require it is necessary urgently needed 
1066 F41562 awasaat an-naas  F41562 les classes moyennes F41562 the middle classes
1067 F41563 tabaqaat al-ausatii  F41563 les classes moyennes F41563 the middle classes
0553 F41564 mutawassita  F41564 les classes moyennes F41564 the middle classes 
0332 F42055 daarat rahan l-harb  F42055 les combats de la guerre a éclaté la guerre combats qui se passait F42055 the war fighting broke out  the war fighting was going on
0663 F15626 waqa'at al-'ain  'alaa al-'ain  F15626 les combats ont éclaté F15626 fighting broke out 
0504 F41087 as-sahaaba  F41087 les compagnons du prophète Mohammed F41087 the companions of the prophet mohammed 
0233 F30554 khaarijii F30554 les composés extérieure en dehors vers l'extérieur extérieur extérieur F30554 outer out in compounds outside outward exterior external
0847 F37365 makaan amkina amaakin F37365 les conditions de la situation circonstances F37365 situation conditions circumstances 
0252 F41095 akhatalaat ash-sharut  F41095 les conditions ne sont pas remplies F41095 the conditions are not fulfilled 
0286 F41930 daafiu ad-daraa'b   F41930 les contribuables F41930 the tax payers 
0739 F41105 al-qibt  al-qubt  al-abqaat   F41105 les coptes F41105 the copts
1335 F11762 al alwaan  F11762 les couleurs F11762 die farben
0777 F42683 qitaa'aat min al-  ansija  F42683 les coupes de tissus bilo F42683 tissue sections bilo
0166 F41124 al harub as salibiiya   F41124 les croisades F41124 the crusades
0166 F41125 al harub as salibiiya   F41125 les croisades F41125 the crusades
0521 F41127 saliibii al-harawab as-saliibiia   as-saliibiiuun  F41127 les Cruzaders F41127 the cruzaders
0158 F41436 rabbaat al hajala  al hijaal F41436 les dames F41436 the ladies
0158 F41437 rabbaat al hajala  al hijaal F41437 les dames F41437 the ladies
0178 F41438 al hasaan F41438 les dames de haute dune F41438 the ladies high sandhill
0718 F42091 fudlaa as-sayyidaat   F42091 les dames dignes ou estimé F42091 the worthy or esteemed ladies
0828 F21010 kashara i kashr  F21010 les dents à nu à la grimace de sourire sourire si ilaa à air renfrogné F21010 II to bare one's teeth to grimace to grin smile ilaa so to scowl
0534 F17046 dabb    F17046 les dents de devant F17046 front teeth
0540 F41932 darasa al-asnaan F41932 les dents de la nourriture et des boissons acides F41932 the teeth by acid food and drink
0489 F40812 shahaada shahaadaat  F40812 les dépositions des témoins témoignage déclaration certificat de dépôt F40812 testimony witness evidence deposition statement certificate 
0438 F41161 nafaz as-sahm F41161 les dés sont jetés F41161 the die is cast 
0871 F11664 al-laff wa-ad-dawaraan  F11664 les détours et les faux-fuyants F11664 detours and evasions 
0901 F41984 al-amarran  F41984 les deux amère pauvreté dire des choses et de la vieillesse F41984 the two bitter things ie poverty and old age 
0998 F00778 munkar wa-nakiir  F00778 les deux anges qui examinent les morts dans leurs tombes pour leur foi F00778  the two angels who examine the dead in their graves as to their faith
0822 F41993 al-kariiman  F41993 les deux choses nobles à savoir la guerre sainte et le pèlerinage à la Mecque F41993 the two noble things namely holy war and the pilgramage to mecca
0760 F41997 zuu l-qarnain  F41997 les deux cornes une épithète donnée à alexandre le grand F41997 the two-horned an epithet given to alexandre the great 
0205 F41994 al ahmar an   F41994 les deux de vin rouge et de la viande soit ceux F41994 the two red ones ie wine and meat
0171 F41989   F41989 les deux lieux saints La Mecque Médine F41989 the two holy places  mecca medine  
0171 F41990   F41990 les deux lieux saints La Mecque Médine F41990 the two holy places  mecca medine  
0789 F41985 shahraa qumaah  qimaah  F41985 les deux mois les plus froids de l'hiver F41985 the two coldest months of winter
0636 F41996 al-'aalamaan  F41996 les deux monde = Europe et en Amérique F41996 the two world  =  europe and america
0398 F41992 al-majiidan  F41992 les deux mosquées de la Mecque et Médine F41992 the two mosques of mecca and medina
0284 F41988 ad-dafataan  F41988 les deux pages d'un livre barre du gouvernail F41988 the two covers of a book rudder helm 
0629 F41986 muta'aaqid  al-muta'aaqidan F41986 les deux parties contractantes F41986 the two contracting parties
0652 F41987 muta'aahid al-muta'aahid  F41987 les deux parties contractantes F41987 the two contracting parties
0773 F41991 al-mutaqaadiyaan  F41991 les deux plaideurs F41991 the two litigants
0974 F41995 al-mintaqataat al-mu'tadilataan  F41995 les deux zones tempérées F41995 the two temperate zones
0320 F41814 arbaab as-sultaan  F41814 les dirigeants F41814 the rulers
0296 F41726 dihqaan as-siyaasa   F41726 les dirigeants politiques F41726 the political leaders
0445 F41162 talamiz watarat sawaa'an manaham al-ithiniwanal-thiniiin F41162 les disciples de Socrate deux Athéniens et les Athéniens non F41162 the disciples of socrates both athenians and non athenians
0517 F31665 safiiha al-miqwal  F31665 Les disques de gramophone disques phonographiques F31665 phonograph records gramophone discs 
0798 F41935 al-maquul al-'ashr  F41935 les dix catégories phil F41935 the ten categories phil
0838 F41936 al-kalimaat al-'asr  F41936 les dix commandements F41936 the ten commandements
1075 F41937 al-wasaayaa al-'ashr  F41937 les dix commandements F41937 the ten commandements
0990 F29920 naqara u naqr  F29920 les doigts d'offenser ennuyer vexer mal insulte insulter maligne diffamer salut F29920 one's fingers to offend annoy vex hurt insult revile malign defame hi 
0781 F20294 qafi'a a qafa'   F20294 les doigts du froid V = I F20294 hu the fingers of the cold V =  I
0923 F41170 al-mumtalakaat al-mustaqilla F41170 les domaines F41170 the dominions
0932 F08664 maiiahii saahiliiya  F08664 les eaux côtières F08664 coastal waters 
0788 F40792 al-miyaah al-iqliimii F40792 les eaux territoriales eaux côtières F40792 territorial waters coastal waters
0898 F32873 mawaadd awwaliiya  F32873 les éléments primaires de matières premières F32873 primary elements raw materials 
0274 F06437 talaamiiz daakhiliiya  F06437 Les élèves internes, par opposition à F06437 boarding students as opposed to 
0168 F41063 al mahrusun F41063 les enfants de la famille F41063 the children the family
0168 F41064 al mahrusun F41064 les enfants de la famille F41064 the children the family
1355 F11765 al-awlad yalabun ghaliban fii al-hadiqa  F11765 les enfants jouent souvent dans le jardin F11765 die kinder spielen oft in den garten
1097 F16790 wallaada  F16790 les enfants porteurs fréquemment produisant de nombreux fertile fructueux prolifique F16790 frequently producing bearing many children fertile prolific fruitful
0738 F41034 al-batna  F41034 les entrailles d'opprimer se laisser abattre décourager déprimer baisser de manière F41034 the bowels to oppress deject dishearten dispirit depress so 
0824 F41773 al-kurayaat  al-hamraa' humr  F41773 les érythrocytes rouges corpuscules F41773 the red corpuscules erythrocytes
1055 F42009 ittihaad ad-duwal al-'arabiiya  F42009 les états arabes unis République Arabe Unie et le Yémen F42009 the united arab states the united arab republic and yemen
0567 F40986 ad-duwal zaat al-hukm F40986 les États autoritaires F40986 the authoritarian states 
0619 F41555 ad-duwal al-a'daa' F41555 les Etats membres F41555 the member states 
0480 F41861 ad-duwal ash-shashaqiiq  F41861 les Etats sœur esp avec référence aux pays arabes F41861 the sister states esp with reference to arab countries
0461 F41272 shuddaaz al-aafaaq  F41272 les étrangers les étrangers F41272 the foreigners the strangers
0710 F41206 al-ifranj  bilaad al-ifranj F41206 les européens F41206 the europeans 
0964 F41211 an-nushuu'iiyuun  F41211 les évolutionnistes F41211 the evolutionists
0225 F14784 ikhtibaar  ikhtibaaraat   F14784 les expériences acquises expérience empirique pratique F14784 experience empirical knowledge practical experience
0996 F41614 alaa 'aiiada al_muntaqila  F41614 les exploits mobiles F41614 the movable feats 
0558 F41217 atraf al-badan  F41217 les extrémités des corps des branches F41217 the extremities of the bodies the limbs 
0119 F25349 jawaarih    F25349 les extrémités des membres du corps F25349 limbs extremities of the body  
0587 F41123 al-'ibra bi  F41123 les facteurs déterminants sont décisifs est est sont F41123 the crucial factors is are   decisive is are  
0720 F41229 al-fatimids  F41229 Les Fatimides F41229 the fatimids
0376 F41235 za'abuut za'aabiit  F41235 les fellahs F41235 the fellahin 
1070 F41233 al-mausim wa-il-a'iiad F41233 les fêtes et jours fériés F41233 the feasts and holidays
0220 F41585 al a'yaad al mutahawwil  F41585 les fêtes mobiles christ F41585 the mobile feasts christ
0218 F50336 tahwiil ad -dain  F50336 les finances de transfert aussi la remise de l'envoi d'argent transmission F50336 transfer finances  also  remittance of money transmittal sending
0487 F41392 mashmuulaat al-wazifa  F41392 les fonctions inhérentes à un bureau F41392 the inherent functions of an office
0420 F40970 al-quuwaat al-musallah  F40970 les forces armées F40970 the armed forces
0150 F29066 jaish al hattal  F29066 les forces d'occupation F29066 occupation forces
0200 F29067 juyuush muhtalla  F29067 les forces d'occupation F29067 occupation forces
0200 F29069 ihtilaal  F29069 les forces d'occupation occupation mil F29069 occupation mil  occupation forces
0042 F41625 bahriiya quuwaat F41625 les forces navales F41625 the naval forces
0206 F41215 an-nafaqaat  F41215 les frais de F41215 the expenses
0278 F40622 tadriis   F40622 les frais de scolarité d'enseignement d'instruction F40622 teaching instruction tuition 
0710 F41281 al-faransiskaan  F41281 les franciscains F41281 the franciscans
0020 F41282 al ifranj F41282 les francs l'Europe, europeens F41282 the francs the europeens Europe
1105 F12871 yaamiish  F12871 les fruits secs F12871 dried fruits
0167 F08659 hiraasa al sawahal F08659 les garde-côtes F08659 coast guard
0167 F08660 hiraasa al sawahal F08660 les garde-côtes F08660 coast guard
0250 F08661 khafar as-suah al  F08661 les garde-côtes F08661 coast guard
0400 F08662 khafar as-saahil  F08662 les garde-côtes F08662 coast guard
0304 F41287 ad-deegooliiyuun   F41287 les gaulists F41287 the gaulists
0664 F41723 al-ghaazaat as-saamma  F41723 les gaz toxiques F41723 the poison gases
0643 F31377  'amara u   F31377 les gens à construire qch érection construire soulever la reconstruction reconstruire la restauration F31377 people sth to build erect construct raise rebuild reconstruct restore
0573 F31362 taafa u tauf tawaaf tawaagaan  F31362 les gens circuit boussole qch qch à errer rove gamme de montrer autour du guide F31362 people circuit compass sth to roam rove range sth to show around guide
0221 F31372 zawuu  F31372 les gens de haut statut social des personnes éminentes personnes de distinction F31372 people of high social standing  prominent people  people of distinction
0639 F51351  'ilya  'aliiy   'ilya an-nas   'ilya al-quum  F51351 les gens de la classe supérieure de personnes distinction de premier plan F51351 upper class people of distinction prominent people
0976 F31374 nazira'ahu  F31374 les gens de son peuple aimables comme lui F31374 people of his kind people like him 
0440 F41083 sawaad al-nas  F41083 les gens du commun les masses F41083 the common people the masses 
0641 F41084  'aamma an-naas  F41084 les gens du commun les masses de la populace F41084 the common people the masses the populace 
0812 F41700 ahl al-kitaab  F41700 les gens du livre, les adheents d'une religion révélée F41700 the people of the book the adheents of a revealed religion 
0296 F41085 dahmaa' an-naas  F41085 les gens du peuple la populace aussi F41085 the common people the populace also
0696 F31360 fatan  fityaan  fitya   F31360 les gens les jeunes adolescentes F31360 people adolescent juveniles
0035 F41792 uluu sh sha'n F41792 les gens Responsable F41792 the responsable people
0800 F31378 siiqwal qaum inna  F31378 les gens vont dire F31378 people will say
0240 F42050 al-hashnaa'   F42050 les gens vulgaires ignorants F42050 the vulgar uneducated people
0819 F41294 al-kurj  F41294 les Géorgiens F41294 the georgians
1014 F18383 niira  F18383 les gommes de dents F18383 gums of the teeth
0757 F32172 qaraz  F32172 les gousses d'une espèce de sant acacia nilotica arbre F32172 pods of a species of sant tree acacia nilotica 
0278 F41498 ibtidaa'iiya   F41498 les grades inférieurs d'une école secondaire = env école secondaire F41498 the lower grades of a secondary school approx = junior high school
0302 F41020 ad-duwal al-kubraa al-'uzmaa  F41020 les grandes puissances F41020 the big powers 
0899 F41019 al-medin al-kubraa  F41019 les grandes villes F41019 the big cities
0623 F41310 al-'uzamaa'  wa-kubaraa'  F41310 les grands de ce monde F41310 the great of the world
0810 F41307 al-akaabir wa-'abaan  F41307 les grands et notables F41307 the grandees and notables
0020 F41313 al iighriiq F41313 les Grecs F41313 the greeks
0042 F41389 al bahaarina F41389 les habitants des îles bahrein F41389 the inhabitants of the bahrein islands
0178 F41322 al hasaniiyuun  F41322 les hasanides les descendants des fils de Hasan Ali et de Fatima F41322 the hasanides  the descendants of hasan son of ali and fatima
0640 F42022  'illiyuun  F42022 les hauteurs supérieures F42022 the uppermost heights
0706 F41106 zawuu l-fariida  F41106 les héritiers coraniques à savoir ceux qui ont droit à une partie statutaire dans l'immobilier F41106 the coranic heirs ie those entitled to a statutory portion in estate 
0221 F41344 al-hiithiiyuun   F41344 Les Hittites F41344 the hittites
0641 F19623 al-khaassa wa-l-'aamma F19623 les hommes al hautes et basses tout tout le monde F19623 high and low al men all everybody
0623 F41605 a'aazim rajaal misr   F41605 les hommes les plus remarquables de cairo F41605 the most outstanding men of cairo
0948 F52779 manhan l-hayaah  F52779 les horizons de la vie F52779 walks of life
0296 F15323 duhniiyaat  F15323 les huiles grasses corps gras F15323 fats oils fatty  substances
0579 F52679 ziwaat tayyaar  F52679 les huiles volatiles F52679 volatile oils 
0104 F41365 ath thaqalaan F41365 les humains et les djinns F41365 the humans and the jinn
0042 F40989 bahraanii F40989 les îles bahrein F40989 the bahrein islands
0254 F41043 al jazi'ra al khalidaat  F41043 les îles canaries F41043 the canary islands
1036 F41049 juzur al-hind al-gharbiiya  F41049 les îles caribbian aux Antilles F41049 the caribbian islands the west indies
0728 F41707 al-filiibiin  F41707 les îles philippines F41707 the philippine islands
0468 F41373 al-ishraaqiiyuun F41373 les illuminés adhérentes de l'illuminisme F41373 the illuminists adherent of illuminism
1061 F21764 waaridaat wasdaraat  F21764 les importations et les exportations F21764 imports and exports
0175 F41375 at taa'ifa al ihsaasiiya F41375 les impresionists F41375 the impresionists
0175 F41376 at taa'ifa al ihsaasiiya F41376 les impresionists F41376 the impresionists
1036 F40951 al-hunuud al-humr  F40951 les Indiens d'Amérique F40951 the american indians
0527 F26369 arab ashab al-masna' F26369 les industriels fabricants F26369 manufacturers industrialists
0967 F24904 nash'  F24904 les infiltrations d'eau de fuite F24904 leakage water seepage
0076 F22948 bint al ard F22948 les insectes et les vers F22948 insects and worms
0801 F41727 al-maqaamaat al-siyaasiiya  rasmiiya  F41727 les instances politiques officielles F41727 the political official agencies 
0706 F23145 farat  F23145 les intérêts sur le capital-argent, etc F23145 interest on money capital etc
0938 F42018 am-manbuuzun  F42018 les intouchables en Inde, les parias F42018 the untouchables in india the pariahs
0568 F41405 at-tulyaan  F41405 les italiens F41405 the italiens
0121 F25348 jaraamiz jaraamiiz   F25348 les jambes des membres F25348 limbs  legs  
0942 F29563 nitaaj  F29563 les jeunes descendants d'animaux jeunes F29563 offspring young ones young animals 
0690 F42095 al-ghiid  F42095 les jeunes femmes F42095 the young ladies
0605 F41060 al-'aariduun  F41060 les joues F41060 the cheeks 
0302 F41145 al-ayyaama  F41145 les jours dieu pour alterner entre de conférer parler avec tant F41145 the days  god  to alternate between to confer talk with so
0350 F36995 rifaa'  F36995 les Jours gras F36995 shrovetide 
0457 F41768 al-ayyaam ash-shaha'ih  F41768 les jours sans pluie de la saison sèche F41768 the rainless days the dry season
1037 F41408 al-huud  F41408 les juifs de la communauté juive F41408 the jews the jewry
0233 F41420 khawaarij F41420 les Khawarij Kharijites la plus ancienne secte religieuse de l'islam F41420 the khawarij  kharijites the oldest religious sect of islam
0812 F41425 ahl al-kitaab  F41425 les kitabis c.-à-chrétiens et des juifs F41425 the kitabis ie the christians and jews
0820 F41433 al-kurd  F41433 les Kurdes F41433 the kurds 
0320 F41440 rabba al-hijaal  F41440 les ladyies F41440 the ladyies
0017 F41471 al huruuf F41471 les lettres F41471 the letters
0594 F41472 haruf al-mu'jam F41472 les lettres de l'alphabet F41472 the letters of the alphabet
0169 F40946 al abjadiiya al haruf F40946 les lettres de l'alphabet l'alphabet F40946 the alphabetic letters the alphabet 
0169 F40947 al abjadiiya al haruf F40947 les lettres de l'alphabet l'alphabet F40947 the alphabetic letters the alphabet 
0001 F41473 al-harwaf al-abjadiiya  F41473 les lettres de l'alphabet l'alphabet F41473 the letters of the alphabet the alphabet
0633 F42062 harawaf  al-'illa  F42062 les lettres faibles d'un wa ii / aa gramme F42062 the weak letters  a  wa  ii/aa  gram
0169 F41593 al haruf al qamariiya F41593 les lettres lunaires à laquelle l tje des articles n'assimile pas F41593 the moon letters to which tje l of articles does not assimilate
0169 F41594 al haruf al qamariiya F41594 les lettres lunaires à laquelle l tje des articles n'assimile pas F41594 the moon letters to which tje l of articles does not assimilate
0789 F41592 al-harwaf al-qamariiya  F41592 les lettres lunaires gramme F41592 the moon letters gram
0486 F41917 al-haruf ash-shamasiiya  F41917 les lettres solaires qui assimilent la L de l'article F41917 the sun letters which assimilate the l of the article
0887 F41869 hawaf al-liin  F41869 les lettres tendres d'un aa wa F41869 the soft letters  a wa aa 
0413 F31953 masaafir  F31953 les lieux de la face non recouverte par le voile F31953 places of the face not covered by the veil
0542 F41483 tadaa'if  F41483 les lignes comme un juron après fii F41483 the lines as an expletive after fii 
0276 F41484 daraja u  duruuj   F41484 les lignes de proceeed de telle ou telle manière de s'en aller F41484 the lines of  proceeed in such and such a manner to go away
0245 F32521 khatt al-quuwa al-kahrabaa'iiya  F32521 les lignes électriques F32521 power lines
0159 F41032 huduuh  alti F41032 les limites ou les restrictions qui gad a imposées à la liberté l'homme d'action F41032 the bounds or restrictions that gad has placed on man' freedom of action
0159 F41033 huduuh  alti F41033 les limites ou les restrictions qui gad a imposées à la liberté l'homme d'action F41033 the bounds or restrictions that gad has placed on man' freedom of action
0563 F41488 at-taqsiiyaat  F41488 les livres liturgiques F41488 the liturgical books
0431 F15886 masaamik  F15886 les magasins de poissons de mer les magasins d'aliments F15886 fish stores sea-food stores
1003 F29924 nahada a nahd nuhuud  F29924 les mains de promouvoir davantage encourager bi sth donner une impulsion donner F29924 one's hands further promote encourage bi sth give a boost give 
1079 F13788 khalaa al-witaab  F13788 les mains vides F13788 empty handed
0518 F13789 musfir  F13789 les mains vides F13789 empty handed 
0518 F13800 sifr al-yadain  F13800 les mains vides F13800 empty-handed
1106 F13801 sifr al-yad  F13801 les mains vides F13801 empty-handed 
0296 F41519 ad-dahmaa'  F41519 les masses du peuple la populace aussi F41519 the masses the common people the populace also 
0224 F41770 am mawaadd al khaam  F41770 les matières premières F41770 the raw materials
1019 F42411 al-muhaajiruun  F42411 les Mecquois qui ont émigré à Médine dans le ofislam première période F42411 those meccans who emigrated to medine in the early period ofislam
0267 F41017 ikhiiar an-naas khiiar an-naas F41017 les meilleures personnes l'élite de la race humaine F41017 the best people the pick of the human race
0630 F42040  'aqiila as-sifaat  F42040 les meilleures qualités très F42040 the very best qualities
0531 F41911 al-mutasawwifa  F41911 les membres des mystiques soufis communautés soufies F41911 the sufis members of sufi communities mystics
0315 F41829 zaat ah-shii' F41829 les mêmes choses F41829 the same things 
0042 F41879 al bahr al januub F41879 les mers du sud F41879 the south seas
0850 F42064 al-mawaaziin wa-l-mikyaal  F42064 les mesures et weighys F42064 the weighys and measures
0822 F41734 al-ma'adan al-kariim  F41734 les métaux précieux F41734 the precious metals
1066 F11915 al-wasaatin al-diblumaasiiya  F11915 les milieux diplomatiques F11915 diplomatic circles
0301 F17907 dawaa'ir al hakuma  F17907 les milieux gouvernementaux F17907 government circles
0191 F41661 as siyaasiiya al hafal ar rasmiiya F41661 les milieux politiques officiels ou des quartiers F41661 the official political circles or quarters
0332 F41556 ar-rahmaan  F41556 les miséricordieux, c.-à-dieu F41556 the merciful ie god
0162 F41586 al muhdathuun F41586 les modernes F41586 the moderns
0162 F41587 al muhdathuun F41587 les modernes F41587 the moderns
1077 F00712 wad' audaa'  F00712 les mœurs des règles manière pratique les principes usages conventions douanières règles conventionnelles F00712  rules principles manner mores practices usages customs conventions conventional rules 
0789 F41504 al-ashur al-qamariiya  F41504 les mois lunaires F41504 the lunar months
0916 F41589 al-mughuul  F41589 les Mongols les Moghols F41589 the mongols the moghuls
1061 F41612 jibaal al-auraas  F41612 les montagnes e algeraia F41612 the mountains in e algeraia
0820 F41432 jabal al-akraad  F41432 les montagnes kurdes kursistan F41432 the kurdish mountains kursistan
1089 F42085 waqa'a al-kalaamu minhu mauqi'an  F42085 les mots déplacés ou impressionné lui F42085 the words moved or impressed him 
1030 F42084 halla i hall  F42084 les mots Ilaha illaa llaah F42084 the words laa ilaaha illaa llaah 
1089 F42083 waqa'a al-kalaam fii nafsahuu  F42083 les mots impressionné lui est allé à son cœur l'a touché F42083 the words impressed him went to his heart touched him 
1074 F26647 istibaab al-muwaasala  F26647 les moyens de communication de communication F26647 means of communication communications
0828 F42053 al-kiswa ash-sharifa  F42053 les murs de la Kaaba fait chaque année en Egypte et transportés avec F42053 the walls of the kaaba made annually in egypt and transported with
0939 F41615 an-nabat al-an-baat  F41615 les Nabatéens F41615 the nabateans
1079 F41629 al-aradi al-waati' F41629 les nederlands F41629 the nederlands
1053 F41655 ahl al-wajaaha  F41655 les notables F41655 the notables
1053 F41656 al-wujahaa' F41656 les notables F41656 the notables
0910 F41207 al-masaa'iiya  F41207 les nouvelles du soir F41207 the evening news
0879 F42323 malmuusaat  F42323 les objets sensibles aux choses tangibles tactiles F42323 things perceptible to the touch tangible things
0835 F41092 kulliiyaat  F41092 les œuvres complètes d'un auteur F41092 the complete works of an author
0331 F26974 at-tiiyr ar-rihaalahuu F26974 les oiseaux migrateurs F26974 migratory birds
0540 F26975 tair dawaarib F26975 les oiseaux migrateurs F26975 migratory birds
0777 F26976 tairun qawaati'u  F26976 les oiseaux migrateurs F26976 migratory birds
0579 F32643 tair jaaraha  F32643 les oiseaux prédateurs de proie F32643 predatory birds of prey 
0791 F29657 qaanuun qawaaniin  F29657 les olives et les dates d'un instrument de musique à cordes ressemblant à F29657 olives and dates a stringed musical instrument ressembling 
0930 F38282 amwaaj sautiiya  F38282 les ondes sonores F38282 sound waves
0931 F38283 tamawwujaat sauttya  F38283 les ondes sonores F38283 sound waves
0154 F41672 hubuk  hubuk  an nujuum   F41672 les orbites des corps célestes F41672 the orbits of the celestial bodies
0154 F41673 hubuk  hubuk  an nujuum   F41673 les orbites des corps célestes F41673 the orbits of the celestial bodies
1090 F41674 mauqi' an-najum  F41674 les orbites des étoiles F41674 the orbits of the stars
0999 F30915 nukaaf  F30915 les oreillons oreillons F30915 parotitis mumps
0288 F41291 al a'daa' l-daqiqa  F41291 les organes génitaux F41291 the genitals
0180 F33336 mahaashim  F33336 les organes génitaux pubis F33336 pubes genitals
0619 F41856 a'udw at-tanaasul  al-'udw ad-daqiiqa   F41856 les organes sexuels des organes génitaux F41856 the sexual organs the genitals 
0468 F30365 mashriqii  mashaariqa  F30365 les Orientaux orientales de l'christian un oriental F30365 oriental the orientals of the christian an oriental 
0341 F41676 al-khulafaa' ar-raashun  F41676 les orthodoxes califes dire abuu Bakr ali umar utmaan F41676 the orthodox caliphs ie abuu bakr umar utmaan  ali
0014 F42028 uzbak F42028 Les Ouzbeks F42028 the uzbeks
0295 F41073 al aqrab al adnauna  F41073 les parents les plus proches F41073 the closest relatives 
0191 F41690 muhtafil  al muhtafilun  F41690 les participants à un événement festif les chantres F41690 the participants in a festive event the celebrators
0241 F41884 al khaass wa l-'aamm   F41884 les particuliers et la haute et basse geneal toutes les personnes F41884 the special and the geneal high and low all people 
0951 F30983 mandara majallas F30983 les parties F30983 parties
0558 F41104 al-atraaf al-muta'aaqida  F41104 les parties contractantes F41104 the contracting parties 
0770 F41786 aqaasii l-ard  F41786 les parties les plus reculées de la terre aux extrémités du monde F41786 the remotest parts of the earth the ends of the world
0854 F51364 labab albaab  F51364 les parties supérieures de la gorge de la poitrine d'un endroit où les animaux est fendue F51364 upper parts of the chest throat of an animal spot where is slit
0558 F41804 ahazaab taraf  al-yumiin  F41804 les partis de droite F41804 the right-wing parties 
0970 F41549 al-ansaar  F41549 les partisans médinois de mohammed qui ont accordé le refuge après l'hégire F41549 the medinan followers of mohammed who granted him refuge after the hegira
0396 F41691 as-saabila  F41691 les passants F41691 the passers-by
1367 F53275 hal yafhassoun jawazatt al-safar 'alaa zahor al-bakira ? F53275 les passeports vérifié à bord F53275 werden die pässe am bord kontrolliert
0728 F41696 al-mafaalii   F41696 les pâturages des zones de pâturage F41696 the pastures the grazing grounds
0073 F40992 al baltiiq F40992 les pays baltes F40992 the baltic countries
0533 F40965 aqataar ad-daad  F40965 les pays de langue arabe F40965 the arabic speaking countries
0139 F41268 al bilad al ajnabii F41268 les pays étrangers avec le monde extérieur F41268 the foreign countries  the outside world 
0220 F41395 muhtawayaat an nafuus F41395 les pensées les plus intimes secrets du cœur F41395 the innermost thoughts the secrets of the heart
0810 F41457 kibaar al-haii'aat  F41457 les personnalités de premier plan des sociétés publiques F41457 the leading personnalities of public corporations
0641 F41074 al-'awaamm  'aamma  F41074 les personnes cocommon la populace des laïcs F41074 the cocommon people the populace the laity
0450 F41385 aluu ash-shu'un  F41385 les personnes influentes du peuple complément des personnes compétentes F41385 the influential people the complement people the competent people
0067 F37656 bughath F37656 les petits oiseaux F37656 small birds
0516 F41866 ad-duwal as-sughraa  F41866 les petits pays F41866 the small countries 
1053 F41505 awajh al-qamar  F41505 les phases lunaires F41505 the lunar phases
0736 F41706 al-filibiin  F41706 les philipines F41706 the philipines
0067 F41709 baghl al qantara F41709 les piliers d'un pont F41709 the piers of a bridge
0599 F42088 a'daa  a'daa l-a'daa'  F42088 les pires ennemis F42088 the worst of enemies
0067 F51160 ba'lii F51160 les plantes terrestres non irrigués F51160 unirrigated land plants
0440 F41152 suwaidaa' al-qalb  F41152 les plus profonds replis du cœur de l'intime F41152 the deepest folds of the heart the inmost
0698 F41520 ash-shu'ara' F41520 les poètes maître F41520 the master poets
0494 F42389 shauk shaukun ashwaak  F42389 les pointes des épines piqûres d'épines épines arête de poisson fourches F42389 thorns spikes pricks prickles spines fishbone forks
1074 F32201 nuqat al-ittisaal  F32201 les points de contacts F32201 points of contacts 
1087 F34639 mawaaqiit al-hajj  F34639 les points de rendez-vous et les horaires de la Mecque, les pèlerins F34639 rendez-vous points and times of the mecca pilgrims
0468 F41728 ahl ash-shirk F41728 les polythéistes les idolâtres F41728 the polytheists the idolators
0427 F32337 masaamm masaammaat  F32337 les pores de la peau F32337 pores of the skin
0791 F25210 muqammal  F25210 Les poux infestées F25210 lice infested
0168 F07763 ihtiraas ihtiraasaat  F07763 les précautions de prudence prudence prudence précaution F07763 caution wariness prudence    precaution precautionary
0168 F07764 ihtiraas ihtiraasaat  F07764 les précautions de prudence prudence prudence précaution F07764 caution wariness prudence    precaution precautionary
0465 F41732 ashraat as-saa'ahii  F41732 les présages du Jour du Jugement F41732 the portents of the day of judgment
1101 F41456 wulaah al-amwar  F41456 les principales personnalités des dirigeants F41456 the leading personalities the leaders
0908 F35214 amsik al-batna  F35214 Les prix augmentent citations durcir jusqu'à l'entreprise F35214 rise prices harden firm up quotations 
0064 F41843 baatiin al ard F41843 les profondeurs de la terre sectret F41843 the sectret depths of the earth
1001 F18282 numuuw  F18282 les progrès de croissance F18282 growth progress
0788 F41110 al-iqliim madiriiya F41110 les provinces, campagne, campagne comme adversaire de la ville F41110 the country countryside provinces as opponent to the city
0208 F41759 hamala al qalam  F41759 les publicistes les écrivains F41759 the publicists the writers
0055 F41761 jibal al baraanis F41761 les pyrennees F41761 the pyrennees
0085 F41762 jibaal al biirineeh F41762 les pyrennees F41762 the pyrennees
0323 F41764 zawaat az-zawaat al-arba'a  F41764 les quadrupèdes F41764 the quadrupeds
0650 F41300 al-ma'nan  F41300 les qualités d'une personne F41300 the good qualities of a person 
0645 F41253 al-'amila al-arba'a  F41253 les quatre premières règles de l'arithmétique F41253 the first four rules of arithmetic 
1332 F10816 al-fussul al-arbaa  F10816 les quatre saisons F10816 das vier jahreszeiten
0847 F09965 al-'shi''a al-kauniiya  F09965 les rayons cosmiques F09965 cosmic rays 
0304 F41387 al'ash''a duun al-hamraa'  F41387 les rayons infrarouges F41387 the infrared rays
0472 F41388 al-asha'aa at-tii tahat al-ahmar  F41388 les rayons infra-rouges F41388 the infra-reds rays
0472 F41999 al-ashu'aa fawaq al-banafsajiiya  F41999 les rayons ultra-viollets F41999 the ultra-viollets rays
0021 F54508 ash'' at iks F54508 Les rayons x F54508 x rays
0775 F41815 qata'a ar-rahim  F41815 les règles de consaguinity F41815 the rules of consaguinity 
0392 F34498 taqata'aat al-asbaba bin  F34498 les relations sont rompues entre elles n'ont plus rien F34498 relations between    are broken off they no longer have anything
0786 F41780 maqaaliid al-hukm F41780 les rênes du gouvernement ou le pouvoir F41780 the reins of the government or power 
0239 F24983 khushaara   F24983 les restes d'un métal abats refuser un écart d'une chose sans valeur F24983 leftover of a metal  offal  refuse a discard  a worthless thing
0541 F54408 tadaariis al-wajh F54408 les rides du visage F54408 wrinkles of face
0470 F35246 shatt al-'arab  F35246 les rivières de la région traversée par la rivière sur le golfe Persique F35246 rivers the region traversed by the river on the persian gulf
0648 F41423 maluk ul-ard 'indi allah turaab  F41423 les rois de ce monde ne sont que poussière simple en comparaison avec Dieu F41423 the kings of this world are mere dust in comparison with god
0369 F41809 ar-ruumaan  F41809 les Romains l'peaples romane F41809 the romans the romanic peaples
0757 F41806 al-qawaarid  F41806 les rongeurs F41806 the rodents
0771 F41807 al-hayawaanaat al-qaadima  F41807 les rongeurs F41807 the rodents
0367 F41818 ar-ruus  F41818 les Russes F41818 the russians
0410 F41820 as-sa'diiyuun  F41820 les saadists les partisans de Saad zaghluul 1856 1927 F41820 the saadists the followers of saad zaghluul  1856 1927
0701 F35594 fidaa'  F35594 les sacrifices fait pour qch F35594 sacrifice ones makes for sth 
0337 F16589 rizq arzaaq  F16589 les salaires fortune revenu rémunération F16589 fortune income pay wages 
0127 F52742 ju'l  aj'aal   F52742 les salaires paient le prix récompense les salaires pièces F52742 wages  pay  pieces wages  reward  prize
0645 F52746  'umla  F52746 les salaires paient monnaie d'argent monnaie courante dans la circulation de l'argent F52746 wages pay currency current money currency in circulation money
0005 F52743 ajr F52743 les salaires payer F52743 wages pay
0527 F52744 masna'iiya  F52744 les salaires payer F52744 wages pay
0645 F52745  'amaala  'amaalaat   F52745 les salaires payer de courtage commission département de quartier province F52745 wages pay brokerage commission department district province 
0299 F08269 daar as-sanima  F08269 Les salles de cinéma cinémas F08269 cinemas movie houses 
0429 F41826 as-saamira  F41826 les Samaritains F41826 the samaritains
0635 F41622 al-'uluum  F41622 les sciences naturelles F41622 the natural sciences
0496 F41970 mashaa'ikh F41970 les sciences traditionnelles telles que les membres dignitaires de bureau F41970 the traditional sciences such as clerical dignitaries members
0689 F41166 mughayyab  al_mughayyabaat  F41166 les secrets divins F41166 the divine secrets 
0615 F41495 al-'ashaa' as-sirrii F41495 les seigneurs de la Cène du eucharistie F41495 the lords's supper the eucharist
0420 F41846 as-salaajiqa  F41846 les seljuks F41846 the seljuks
0857 F26073 lubaan al-'azraa'  F26073 les sels d'Epsom sel de magnésie amère F26073 magnesia epsom salts bitter salt
0351 F41758 al-maraafiq l-'aamma  F41758 les services publics F41758 the public utilities 
0229 F36134 as sirriiya l-khidma  F36134 les services secrets pol F36134 secret service pol  
0261 F41695 al-qrun al-khaliia  F41695 les siècles passés F41695 the past centuries
0150 F41619 al juyuub anfiiya  F41619 les sinus nasaux F41619 the nasal sinuses  
0324 F04809 tarbiya al-atfaal  F04809 les soins de bébé F04809 baby care
1100 F00775 waliiya wajhahuu  F00775 les soins ou reposponsability pour confier commission chargée hu salut F00775  the care or reposponsability for entrust commission charge hu hi 
  F41877 tanween  F41877 les sons de l'ONU dans un à la fin d'un mot sont appelés nunnation F41877 the sounds un in an at the end of a word are called nunation
0455 F41874 al-huruuf ash-shajriiya  F41874 les sons j sh d phon F41874 the sounds  j sh d  phon
0553 F41875 al-haruq al-mutbaqa  F41875 les sons s d t z F41875 the sounds  s d t z
0974 F41876 al-huruuf an-nit'iiya  F41876 les sons taa daa taa F41876 the sounds taa daa taa
0413 F41873 ahl as-safsata  F41873 les sophistes F41873 the sophists
0373 F41219 al-haajibain  F41219 les sourcils pour glacer couche de verre à l'émail sth sth F41219 the eyebrows to glaze coat with glass sth to enamel sth
0524 F41147 al-asamm  F41147 les sourds une épithète du mois de rajab F41147 the deaf one epithet of the month of rajab
1099 F42006 maa yalii al-badana min al-malaabis  F42006 les sous-vêtements les sous-vêtements F42006 the underwear the underclothes 
0637 F41885 al-'ulamaa'  mukhssuun  F41885 les spécialistes les experts F41885 the specialists the experts 
0732 F53976 faaza u  fauz  F53976 les sports, etc pour échapper min sth F53976 with sports etc to escape min sth 
0774 F07831 miqtara maqaatir  F07831 les stocks encensoir dispositif de sanction F07831 censer stocks device for punishment
0427 F42069 as-sumuum al-baidaa'  F42069 les stupéfiants blancs tels que l'héroïne, etc cocaïne F42069 the white narcotics such as cocaine heroin etc
0288 F41638 daqaa'iq  al mur  F41638 les subtilités belles cravates ou les implications secrètes des choses F41638 the nice ties intricacies or secret implications of things
0433 F41919 ahl as-sunna F41919 Les sunnites les musulmans orthodoxes F41919 the sunnites the orthodox  muslims 
1033 F40570 muhtammaat  F40570 les tâches des fonctions fonctions F40570 tasks functions duties
0837 F41920 al-kulfa ash-shamsiiya  F41920 les taches solaires F41920 the sunspots
0937 F37373 naay naayaat  F37373 les tailles qui, lorsqu'il est soufflé est maintenue dans une position inclinée vers l'avant F37373 sizes which when blown is held in a slanting forward position
0091 F41928 at tatar F41928 les Tatars F41928 the tatars
0277 F41575 ad-darajaaat s-suflaa  F41575 les températures minimales F41575 the minimal temperatures 
0898 F41938 ahl al-wabar wa-l-madar  F41938 les tentes et les habitants de la ville-dwelles les nomades et les sédentaires de la F41938 the tent-dwellers and the city-dwelles the nomads and the sedentary
0030 F41942 al unthayaan F41942 les testicules F41942 the testicles
0389 F41158 maziid  F41158 les tiges dérivés du verbe gramme F41158 the derivative stems of the verb gram 
0425 F41956 nahr as-salaam  F41956 les tigris F41956 the tigris 
1003 F41957 nahr as-salaam  F41957 les tigris F41957 the tigris 
1076 F54262 wada'a yada'u wad'  F54262 les travaux de l'esprit hu create sth pièce hu un nouveau mot F54262 work of the mind create hu sth to coin hu a new word
0726 F41334 aflaaz  al-ard   F41334 les trésors cachés de la terre F41334 the hidden treasures of the earth 
0466 F41783 al-hakam ash-shar'ii F41783 les tribunaux religieux F41783 the religious courts
0121 F41296 al jarmaan F41296 les tribus germaniques des Teutons F41296 the germanic tribes  the teutons
0980 F41952 an-ni'ma ath-thalath F41952 les trois grâces F41952 the three graces
1098 F41953 al-mawaaliid ath-thlaatha  F41953 les trois règnes de la nature F41953 the three kingdoms of nature
0445 F41973 al-mintaqa al-istiwaa'iiya F41973 les tropiques F41973 the tropics
0445 F41974 al-mintiqa al-istiwaa'iiya F41974 les tropiques F41974 the tropics
0613 F03827  'askar 'asaakir  F03827 les troupes de l'armée d'accueil F03827 army host troops 
0094 F41983 at turk al atraak F41983 les Turcs F41983 the turks
0094 F41982 at turkumaan F41982 les Turkmènes F41982 the turkmen
0006 F42015 al aahaad F42015 les unités F42015 the units
0959 F47501 nasaba u i nasab nisba  F47501 les uns aux autres comme des parents d'être aussi bien s'apparenter être mutuellement F47501 to one another be relatives to be alike be akin be mutually 
0864 F45567 al-lazamahuu al-maal  or bi-l-maal  F45567 les uns aux autres est indissociable d'adhérer VIII bâton F45567 to each other be inseparable VIII  to adhere stick
0232 F16953 kharaja u  khuruuj  F16953 les uns des autres à céder assigner le transfert over sth faire à un si F16953 from one another to cede assign transfer make over sth to so
0317 F06585 ra's ra's  F06585 les uns et un comme l'autre aussi, sans distinction F06585 both alike one like the other equally without distinction 
0988 F13181 nafw nafaa u  nafaa i  nafy  F13181 les uns les autres comme incompatible VIII à être banni être exilé être F13181 each other out be incompatible VIII  to be banished be exiled be
1102 F42031 al-wandals  F42031 les vandales F42031 the vandals
0375 F42032 zakhaarif ad-dunyaa  F42032 les vanités de ce monde F42032 the vanities of this world
0423 F42090 as-salaf as-saah F42090 les vénérables ancêtres vénérables ancêtres F42090 the worthy ancestors venerable forefathers
0364 F08295 rawaaj  F08295 les ventes de circulation négociabilité salability F08295 circulation marketability salability sales
0513 F42041 tasarruf az-zaman  F42041 les vicissitudes du temps F42041 the vicissitudes of time
0513 F42044 tasriif ad-dahr  F42044 les vissitudes du destin F42044 the vissitudes of fate 
0412 F41972 as-safr  F41972 les voyageurs des passagers F41972 the travellers the passengers
0248 F41220 khatifa  a  khatafa i  khatf  al basara   F41220 les yeux F41220 the eyes
0684 F29917 ghamuda  'ainaihi 'an  F29917 les yeux à plus de 'ala vers dans le visage de faire semblant de ne pas voir F29917 one's eyes to over 'alaa toward in the face of to pretend not to see
0231 F19910 khurba khurab  F19910 les yeux d'un trou d'aiguille anus F19910 hole eye of a needle  anus
0231 F19911 khurb  F19911 les yeux d'un trou d'aiguille anus F19911 hole eye of a needle anus
0320 F05757 ilaa mar'an wa-masma'in min  F05757 les yeux et les oreilles de toute connaissance de F05757 before the eyes and ears of  with full knowledge of
0684 F29918  'ainaihi 'an  F29918 les yeux sur plus de vers ou dans le visage de dormir dormir F29918 one's eyes to over toward or in the face of to sleep be asleep 
0821 F41785 akru' al-ard  F41785 les zones les plus reculées de la terre F41785 the remotest areas of the earth
0791 F37500 qunuuna  F37500 l'esclavage le servage F37500 slavery serfdom
0583zaalim zaalimuun zullaam zalama  F54450 mazluum  F54450 lésé maltraité injustement traités tyrannisé F54450 wronged ill-treated unjustly treated tyrannized
0456 F49056 shahha  1st person perf shahahtuu   u i shuhh  F49056 lésiner économiser avec ou in sth vers afin d'être cupide avide F49056 to stint economize with or in sth toward so to be covetous greedy
0561 F39276 tatfiif  F39276 lésiner lésiner parcimonie avarice avarice F39276 stinting scrimping niggardliness stinginess parsimony
0119 F54363 jurh   jiraah   jurrh   jurrhaat  ajraah  F54363 lésion blessure F54363 wound lesion
0729 F10114 finaa'  afniya   F10114 l'espace ouvert devant la cour ou de chaque côté d'une maison ouverte F10114 courtyard open space in front or at either side of a house open 
0928 F20007 tu'inaf al-amaal fii muhjatahul  F20007 l'espoir a reçu le coup de grâce F20007 hopes received the deathblow
0493 F27092 shawaash  F27092 l'esprit F27092 mind
0854 F19321 albaab  F19321 l'esprit cardiaque raison intellect compréhension F19321 heart mind intellect reason understanding 
0660 F00908  a'iita al-hiila  F00908 l'esprit de la fin F00908  wit's end
0538 F54102 fii asdaasin F54102 l'esprit de la fin au régime de l'intrigue pour construire des châteaux d'air de rêvasser F54102 wit's end to intrigue scheme to build air castles to daydream
0615 F31013  'asabiiya  'asabiiyaaat F31013 l'esprit de parti l'esprit d'équipe l'esprit de corps solidarité tribale F31013 party spirit team spirit esprit de corps tribal solidarity 
0701 F38502 fidaa'iiya  F38502 l'esprit de sacrifice de soi F38502 spirit of self-sacrifice
0476 F27098 al-ilzam shughlaka  F27098 l'esprit de votre propre entreprise F27098 mind your own business
0611 F35233  'azama i  'azm  'azima  F35233 l'esprit des rites VIII pour décider de résoudre le sth rattraper son deyermine-être F35233 rites VIII  to decide resolve on sth make up-one's mind deyermine be 
0784 F41015 qalb quluub   F41015 l'esprit élite meilleure partie ou de l'esprit âme F41015 the best or choicest part mind soul spirit 
1025 F08608 haraja i harj  F08608 l'esprit nuage de brouillard flou salut ou si preceptions de plaisanter plaisanterie faire plaisir F08608 cloud fog blur hi so's mind or preceptions to joke make fun jest
0834 F15405 kall  F15405 l'esprit regard faible F15405 feeble glance mind 
0985 F41200 nafs al-amr  F41200 l'essence de la question de la nature de l'affaire F41200 the essence of the matter the nature of the affair 
0077 F17306 banziin,benziin F17306 l'essence, de benzine F17306 gasoline,benzine
0212 F41202 maa ba al haaja  F41202 l'essentiel F41202 the essentials
0082 F32460 buughaada F32460 lessive de potasse F32460 potash lye 
0805 F14341 muqaayasa  F14341 l'estimation par l'estimation préliminaire des coûts analogie F14341 estimation by analogy preliminary estimate of costs 
0442 F39304 saaghaa u saugh masaagh  F39304 l'estomac sth fig II pour faire qch permis de façon F39304 stomach sth fig II to make permissible to so sth
0206 F39303 hamala i   F39303 l'estomac sth se soumettre à souffrir sth être en mesure de se lever pour ou putup avec tant de définir obtenir sur son chemin F39303 stomach sth  to undergo suffer  sth  to be able  to stand  so  or putup  with so  to set out  get on one's way
0661 F17799 mi'yaar az-zahab  F17799 l'étalon-or F17799 gold standard
0227 F41835 katham an-nabiiyiin   F41835 l'étanchéité à savoir le dernier des prophètes = mohammed F41835 the seal ie the last of the prophets =mohammed
0301 F50459 daus  F50459 l'étape de traitement de bande de roulement piétinement F50459 treating trampling tread step
0248 F38919 khatwa khatawaat  khutwa  khuwaat  khutuwaat  khutan F38919 l'étape foulée rythme F38919 step pace stride 
0325 F38917 martaba maraatib  F38917 l'étape une élévation gradin servant de siège de qualité matelas F38917 step a steplike elevation serving as a seat mattress grade 
0363 F41736 al-haalaa ar-rahiin  F41736 l'état actuel du statu quo F41736 the present condition the status quo
0183 F11409   F11409 l'état de délabrement de profondeur F11409 depth state of decay  
0985 F38833 halla nafsiiya  F38833 l'état de l'humeur esprit F38833 state of mind mood
0863 F41094 maa ladaik  F41094 l'état où vous êtes dans votre état d'esprit F41094 the condition you are in  your state of mind
0058 F14898 inbisaat F14898 l'étendue, extensiveness, l'extension F14898 extensity, extensiveness, extension
0800 F41208 al-qayyuum  F41208 l'éternelle du Dieu éternel F41208 the everlasting the eternal god
0408 F13897 sarmad  F13897 l'éternité durée illimitée F13897 endless duration eternity
0014 F14367 azal F14367 l'éternité sans begining F14367 eternity without begining 
0014 F36345 azaliiya F36345 l'éternité sempiternité F36345 sempiternity eternity
0979 F37513 nu'aas  F37513 léthargie somnolence somnolence F37513 sleepiness drowsiness lethargy
0393 F25114 subaatii  F25114 léthargique F25114 lethargic 
0393 F25115 musbit F25115 léthargique inactif, immobile F25115 lethargic inactive motionless
0154 F40925 al ahbaash  F40925 l'ethipians abyssins F40925 the abyssinians  ethipians
0154 F40926 al ahbaash  F40926 l'ethipians abyssins F40926 the abyssinians  ethipians
0259 F27467 al-khalaqiiya al-falsafa F27467 l'éthique des sciences morales la philosophie morale F27467 moral sciences moral philosophy ethics
0258 F14371 'ilm al-akhlaaq  F14371 l'éthique des sciences morales moralité F14371 ethics moral science morals
0233 F01637 fi ikharij  F01637 l'étranger dans des pays étrangers à l'extérieur F01637 abroad in foreign countries outside 
0682 F25118 mughallaf  mughallafaat  F25118 lettre F25118 letter
0803 F25119 iqwaa  F25119 lettre F25119 letter
0338 F25823 risaala gharaamiiya  F25823 lettre d'amour F25823 love letter
0671 F25824 rasaala gharaamiiya F25824 lettre d'amour F25824 love letter
0408 F06101 sarkii  F06101 lettre de change payable au porteur F06101 bill of exchange payable to the bearer
0839 F06100 kambiyaala kambiyaalaat  F06100 lettre de change projet F06100 bill of exchange draft
0218 F06102 tahwiil ad -dain  F06102 lettre de change projet com billet chèque approbation F06102 bill of exchange promissory note  draft  check  endorsement com
0567 F06097 kataab at-talaaq  F06097 lettre de divorce F06097 bill of divorce
0812 F06098 kitaab at-talaaq  F06098 lettre de divorce F06098 bill of divorce
1075 F25126 khataab tausiya  F25126 lettre de recommandation F25126 letter of recommendation
0246 F25125 khitaab taqdima  F25125 lettre d'introduction F25125 letter of introduction 
0460 F12717 mushaddad  F12717 lettre doublé gramme emphatique poupe grave intense F12717 doubled letter gram emphatic intense severe stern
0710 F15836 faramaan faramaanaat  faraamiin  F15836 lettre firman édit décret du sauf-conduit lmaisser-passer auparavant F15836 firman decree edict letter of safe-conduct lmaisser-passer formerly
0811 F25128 mikbas al-khutaabaaat  F25128 lettre la copie presse presse F25128 letter press copying press
0246 F14855 khitaab musta'jil   F14855 lettre livraison express lettre spéciale F14855 express letter special delivery letter 
0145 F25124 jawaab  ajwiba   gawaab  gawaabaat   F25124 lettre message F25124 letter message  
1035 F10896 al-muhmalaat  F10896 lettre morte bureau F10896 dead-letter office
1035 F10893 rasaala muhmal  F10893 lettre morte undeliveable F10893 dead undeliveable letter
0546 F34418 madmuun al-wasul  F34418 lettre recommandée F34418 registered letter
1075 F34413 muusan 'alaihi  F34413 lettre registerd F34413 registerd letter
0338 F14589 rasila a rasal  F14589 lettres de change avec autant de contacter afin de prendre contact avec tant F14589 exchange letters with so to contact so get in touch with so
0074 F10240 katab at tabligh F10240 lettres de créance F10240 credentials
0993 F25135 nuqta al-'ain  F25135 leucome med F25135 leucoma med
0086 F25136 ibyiidaad F25136 leukemy F25136 leukemy
0398 F42116 kaanat al-harb binum sijaal F42116 leur bataille avait ses hauts et ses bas, ils se sont battus les uns les autres avec F42116 their battle had its ups and downs they fought each other with 
0523 F17869 saalih  sawaalih  F17869 leur bien-être F17869 good welfare 
0349 F42118 raafida rawaafid  F42118 leur chef rafidites une secte shiitie F42118 their leader rafidites a shiitie sect
1329 F17346 a'atu min fadlikom  F17346 leur donner F17346 geben sie
0321 F42117 maa rabihaat tijaaratuhum  F42117 leur entreprise n'était pas rentable II et IV de faire en sorte gagner F42117 their business was unprofitable II and IV to make so gain 
1344 F20732 saa'tuka mussabaqa F20732 leur horloge avant d'aller F20732 ihre uhr geht vor 
0422 F42235 satuwa aliiya aidiyahum  F42235 leur imposèrent les mains violentes sur handely élevée avaient trait à F42235 they laid violent hands on   dealt high handely with
0515 F35228 su'uud  F35228 levage montée ascendante décollage d'un avion F35228 rising lifting ascending take-off of an airplane
0261 F24957 khamiir   F24957 levain la pâte mûre pain levain mûr moelleux au levain F24957 leavened dough  ripe mature mellow leaven leavened bread
0261 F24956 khamiira  khamaa'ir   F24956 levain levure de bière levure de fermentation enzymatique chem démarreur nucleous F24956 leaven ferment barm yeast enzyme chem  starter nucleous
0107 F14336 tathmiin F14336 l'évaluation d'estimation évaluation évaluation de la notation F14336 estimation appraisal assessment valuation rating
0820 F41302 bi-l-injiil  F41302 l'Évangile F41302 the gospel
0468 F25137 sharaaquwa sharaqawaa F25137 Levantins F25137 levantines
0347 F04708 targhiib  F04708 l'éveil d'un désir ou désir de intitement à ness cupide F04708 awakening of a desire or longing for intitement to covetous ness
0403 F25146 sadaad ar-ra'y  F25146 levelheadedness F25146 levelheadedness
0468 F35213 shuruuq  F35213 lever du soleil F35213 rise of the sun
0467 F39996 sharq  F39996 lever du soleil à l'est de l'orienter l'Est F39996 sunrise east the orient the east 
0996 F17344 naaqil as-sur'a  F17344 Levier de changement de vitesse d'une automobile F17344 gear shift lever of an automobile
0896 F25149 mukhl amkhaal mukhuul  F25149 levier de pincement barre de pied de biche F25149 lever pinch bar crowbar
0221 F04691 mahiid  F04691 l'évitement de qch F04691 avoidance  of sth
0153 F25150 sifr al ahbaar   F25150 leviticus ancien testament F25150 leviticus  old testament
0153 F25151 sifr al ahbaar   F25151 leviticus ancien testament F25151 leviticus  old testament
0477 F42267 shaftuura  F42267 lèvre épaisse F42267 thick lip
0477 F25427 shafaa'if shafaayif  F25427 lèvres F25427 lips
0423 F18164 salaaqii saluki  F18164 lévrier de chasse F18164 greyhound hunting
0423 F18165 saluuqii saluqi  F18165 lévrier de chasse F18165 greyhound hunting
0640 F13616 ta'liya  F13616 l'exaltation soulèvement élévation amélioration élever la voix, par exemple F13616 elevation enhancement uplift exaltation raising eg the voice
0640 F13621 i'la'  F13621 l'exaltation soulèvement élévation élever levage F13621 elevation uplift exaltation raising lifting 
0698 F40800 fahs  fuhuus   F40800 l'examen d'essai à l'école de médecine générale examen médical F40800 test examination in general school medical medical checkup 
0565 F39612 ittilaa ittilaaat  F39612 l'examen d'inspection étude renseignement lecture F39612 study examination inspection perusal information intelligence 
0479 F41671 ash-shafahii  F41671 l'examen oral F41671 the oral examination
0788 F51234 qalqala qalaaqil  F51234 l'excitation agitation troubles commotion commotion choc perturbation convulsion F51234 unrest excitement agitation commotion shock convulsion concussion disturbance
0208 F19338 humayyaa  F19338 l'excitation d'agitation thermique enthousiasme passion impetuousity feu F19338 heat excitement  agitation enthusiam fire passion impetuousity
1027 F52224 ihtizaaz  F52224 l'excitation des vibrations agitation agitation émotion F52224 vibration excitement agitation commotion emotion 
0172 F14639 hirmaan al irth  F14639 l'exclusion de l'héritage desinheritance F14639 exclusion from inheritance desinheritance  
0172 F14640 hirmaan al irth  F14640 l'exclusion de l'héritage desinheritance F14640 exclusion from inheritance desinheritance  
0108 F14575 istithnaa'  F14575 l'exclusion exception F14575 exception exclusion 
0913 F34072 imdaa'  F34072 l'exécution accomplissement réalisation signature signature d'achèvement F34072 realization execution accomplishment completion signing signature 
0597 F11599 i'daam  F11599 l'exécution anéantissement destruction F11599 destruction annihilation execution 
0841 F00774 takmiil  F00774 l'exécution consommation résiliation liquidation F00774  termination windup consummation execution
0645 F31417  'amal   a'maal  F31417 l'exécution de performances font de la pratique du travail de fabrication pratique F31417 performance execution make workmanship practical work practice
0983 F13400 nafaaz  F13400 l'exécution efcacité effectuation F13400 effectuation efectiveness execution  
0801 F23021 iqaama  F23021 l'exécution institut performances convocation par exemple, la tenue d'une réunion F23021 institute execution performance holding convocation eg of a meeting
0097 F09144 tatmiim F09144 l'exécution perfection achèvement F09144 completion perfection execution 
0148 F14692 ijaaza qunsuliiya   F14692 l'exequatur d'un dipl consul F14692 exequatur of a consul  dipl  
0383 F42073 zand zinaad zunuud  F42073 l'exercice d'incendie tout F42073 the whole fire drill 
0840 F31408 kamaal  kamaalaat  F31408 l'exhaustivité perfection consumation achèvement conclusion F31408 perfection completeness completion consumation conclusion 
0871 F31638 ahl al-lugha  F31638 lexicographes philologues F31638 philologists lexicographers 
0635 F25157  'ilm al-luugha  F25157 lexicographie F25157 lexicography
0871 F25158  'ilm al-lugha  F25158 lexicographie linguistique philologie sciences linguistiques F25158 lexicography philology linguistic science linguistics
0736 F29089 qaamuus  qawaamiish   F29089 lexique dictionnaire océan F29089 ocean dictionary lexicon
0790 F29090 qaamuus  qawaamiis  F29090 lexique dictionnaire océan F29090 ocean dictionary lexicon
0847 F41214 al-kaun  F41214 l'existant de la réalité existant dans le monde du cosmos de l'univers F41214 the existent the existent reality the world the cosmos the universe 
0894 F18053 majjaaniya  F18053 l'exonération de la gratuité des frais de remise de fes F18053 gratuitousness exemption from fees remission of fes
0897 F14892 madd muduud  F14892 l'expansion dilatation extension de distension étirement propagation F14892 extension distention dilation expansion stretching spreading 
0897 F14756 tamaddud  F14756 l'expansion élargissement étirement dilatation dilatation distension F14756 expansion stretching distention dilation dilatation widening
1068 F21721 tawassu' isti'maarii F21721 l'expansion impérialiste F21721 imperialistic expansion
0493 F14762 shuf  F14762 l'expectative envie de hâte de s'attendre à anticiper sth F14762 expectantly longingly for look forward to expect anticipate sth
0316 F14787 zaaqa u  zauq zawaaq mazaaq   F14787 l'expérience de subir souffrent sth passer qch IV d'avoir autant le goût F14787 experience undergo suffer sth go through sth  IV  to have so taste 
0875 F14786 laqiya a liqaa' luqyaan luqy luqya luqan  F14786 l'expérience de subir souffrent supporter hu sth rencontrer sth F14786 experience undergo suffer endure hu sth meet with sth
0225 F31551 ikhtibaar zaatii F31551 l'expérience du personnel F31551 personnel experience
0081 F14410 buwaakh F14410 l'expiration d'évaporation, la vapeur de la vapeur F14410 evaporation exhalation, vapor steam
0901 F14804 muruur az-zamaan  F14804 l'expiration du délai F14804 expiration of the deadline
1003 F14819 intihaaz intiihaaz al-furas  F14819 l'exploitation des possibilités d'opportunisme F14819 exploitation of opportunities opportunism
0463 F30031 mashraha  F30031 l'exploitation d'exploitation salle d'autopsie table de salle F30031 operating room operating table autopsy room
0679 F14818 istighlaal  F14818 l'exploitation d'une mine également l'utilisation égoïste = transpiration usufruit F14818 exploitation of a mine also= selfish utilization sweating usufruct 
0598 F27122 ta'diin  F27122 l'exploitation minière des métaux et l'industrie minière minérale minière F27122 mining of metals and mineral mining mining industry 
0395 F41216 muqiim al-asbaq  F41216 l'ex-résident F41216 the ex-resident
1038 F13341 hawas  F13341 l'extase fantaisie sauvage délire fantaisie frénésie engouement folie F13341 ecstasy wild fancy fantasy raving madness frenzy infatuation 
0585 F14920 zaahiran  F14920 l'extérieur à l'extérieur en apparence supposée ostenibly prétendument F14920 externally outwardly seemingly presumedly ostenibly allegedly
0584 F30576 zihaara  F30576 l'extérieur côté droit d'un vêtement par exemple une couverture d'un mulet F30576 outside right side of a garment blanket eg of a mule
0261 F14926 ikhmaad  F14926 l'extinction de mettre sur calmant apaisant apaisement apaisement F14926 extinction putting out calming soothing placation appeasement
0467 F41227 ash-sharq al-aqsaa F41227 l'Extrême-Orient F41227 the far east
0770 F41228 ash-sharq al-aqsaa F41228 l'Extrême-Orient F41228 the far east 
0167 F25565 harzaun haraazin   F25565 lézard F25565 lizard
0167 F25566 harzaun haraazin   F25566 lézard F25566 lizard
0400 F25567 sihliiya sahaalin  F25567 lézard F25567 lizard
0534 F25568 dabb dibaab adubb dubbaan F25568 lézard F25568 lizard
0145 F02401 tajaawub   F02401 l'harmonie conformément accord F02401 agreement  conformity  harmony 
0587 F19383 al-hibraanii or al-'ibraniiya F19383 l'hébreu hébreu languga F19383 hebrew the hebrew languga
0838 F40105  'uluuw al-kalimatan  al-kalimatan 'ulyaa  F40105 l'hégémonie suprematie F40105 suprematie hegemony 
0365 F15187 mirwaah  F15187 l'hélice du ventilateur ventilateur F15187 fan ventilator propeller 
0365 F15188 mirwaha maraawih  F15188 l'hélice du ventilateur ventilateur F15188 fan ventilator propeller 
1043 F19543 hiruwiin  F19543 l'héroïne chem F19543 heroin chem
0859 F41737 al-lahza ar-raahna  F41737 l'heure actuelle, le présent imediate F41737 the present moment the imediate present 
0441 F41359 as-saa'a F41359 l'heure de la resurection F41359 the hour of resurection 
0533 F10875 tawaqiiyyaat saifii F10875 l'heure d'été F10875 daylight saving time
1087 F10876 tauqiit saifii  F10876 l'heure d'été F10876 daylight saving time
0758 F41360 al-qaari'a  F41360 l'heure du jugement dernier F41360 the hour of the last judgment 
0012 F54280 taarikhaamm F54280 l'histoire workld F54280 workld history
0418 F20339 sakan  F20339 l'homme cendres habitaions F20339 human habitaions ashes
0450 F26274 rajal hazaa sha'nuhuu  F26274 l'homme dans cette situation F26274 man in this situation 
0185 F26271 hadramii  hadaarim   F26271 l'homme de l'Hadramaout hadhramautin adj F26271 man from hadhramaut  hadhramautin adj
1110 F26279 ibn al-yaum  F26279 l'homme de l'homme moderne d'aujourd'hui F26279 man of today modern man 
  F26280 rajul F26280 l'homme de l'homme moderne d'aujourd'hui F26280 man of today modern man 
0940 F00602 nabagha a u i nabgh nubuugh  F00602 l'homme est un génie F00602  man be a genious
0688 F20338 ghaa'it  F20338 l'homme excréments excréments F20338 human excrements feces
0166 F52875 harbii harbiiin F52875 l'homme guerrier soldat militaire F52875 warrior soldier  military  man  
0166 F52876 harbii harbiiin F52876 l'homme guerrier soldat militaire F52876 warrior soldier  military  man  
0778 F25240 muqta'  F25240 l'homme lige vassal féodal feudataire locataire F25240 liege man feudatory feudal tenant vassal
0131 F41516 jaliis  julussa'   F41516 l'homme qui est dans un parti avec lui F41516 the man who is in a party with him
0450 F41793 zaat ash-sha'a  F41793 l'homme responsable de l'homme en charge directement l'homme F41793 the responsible man the man in charge the man directly 
0060 F26283 bashar F26283 l'homme, l'être humain, les hommes, l'humanité F26283 man,human being, men, mankind
0636 F26269  'alam  a'laam  F26269 l'homme, un éminente personnalité d'une autorité d'une étoile un luminaire F26269 man an eminent personality an authority a star a luminary 
0718 F47830 fadala bin shii'in  F47830 l'honneur de présenter 'ala b ilaa afin de conférer conférence b' ala afin sth F47830 to present honor 'alaa b ilaa so with bestow confer b  'alaa so sth
0085 F41358 baida as saif  F41358 l'hootest partie de l'été F41358 the hootest part of the summer
0087 F20052 biimaaristaan F20052 l'hôpital d'aliénés asile F20052 hospital lunatic asylum
0057 F17276 bastana F17276 l'horticulture jardinage F17276 gardening horticulture
0956 F20054  'an hi al-'arsh F20054 l'hospitalité à recevoir ainsi hospitalité prendre en mettre en place lodge accueillent F20054 hospitality to so receive hospitably take in put up lodge accomodate 
0966 F03269 nushuuz  F03269 l'hostilité animosité antipathie dissonance discorde F03269 animosity hostility antipathy dissonance discord 
0514 F14346 musaarama  F14346 l'hostilité antagonisme éloignement pause F14346 estrangement break antagonism hostility
0599 F13980  'adaa'  F13980 l'hostilité inimitié animosité antagonisme agression F13980 enmity hostility antagonisme animosity aggression 
0599 F13981  'udwaan   'idwaan   F13981 l'hostilité inimitié d'action agression hostile F13981 enmity hostility hostile action aggression 
1376 F10807 al fondoq  F10807 l'hôtel F10807 das hotel
0952 F08333 daar an-nadwa F08333 l'hôtel de ville mairie Parlement Chambre des représentants chambre F08333 city hall town hall parliament house of representatives chamber
0799 F41146 laa yuqaawamu  F41146 l'hu morts, afin d'élever élever hu qc de mettre en place soulever rect F41146 the dead hu so to lift up elevate hu sth to set-up raise rect
0388 F08694 zait al-huut  F08694 l'huile de foie de morue F08694 cod liver oil 
0388 F08695 zait as-samak  F08695 l'huile de foie de morue F08695 cod liver oil 
0388 F25408 zait haarr  F25408 l'huile de lin F25408 linseed oil 
0010 F20347 aadamiiya F20347 l'humanité humanité F20347 humaneness humanity
0936 F20342 naasuut  F20342 l'humanité la nature humaine F20342 human nature humanity
0960 F20343 naasuut  F20343 l'humanité la nature humaine F20343 human nature humanity 
0586 F20349 al-'abdaad  F20349 l'humanité l'humanité F20349 humanity mankind 
0030 F26339 naasuul F26339 l'humanité l'humanité F26339 mankind humanity
1063 F41598 al-waraa  F41598 l'humanité mortels F41598 the mortals mankind 
0952 F27365 nadan andaa' andiya  F27365 l'humidité humidité humidité humidité générosité libéralité de rosée F27365 moistness moisture dampness wetness dew generosity liberality
0952 F27364 nuduuwa nadaawa  F27364 l'humidité l'humidité moistnes F27364 moistnes moisture dampness
0311 F20355 mazalla  F20355 l'humiliation de soumission humilité douceur F20355 humbleness meekness submissiveness humiliation
0311 F11193 izlaal  F11193 l'humiliation deblasement dégradation F11193 degradation deblasement humiliation
0717 F14849 fadh F14849 l'humiliation d'exposition avilissement mortification dégradation F14849 exposure humiliation mortification debasement degradation 
0717 F14850 fadiiha  fadaa'ih F14850 l'humiliation d'exposition avilissement mortification dégradation F14850 exposure humiliation mortification debasement degradation 
0311 F11195 zull  F11195 l'humiliation humilité dégradation de la douceur soumission humilité F11195 degradation humiliation humility humbleness meekness submissiveness
0930 F11194 imtihaan  F11194 l'humiliation mépris dégradation abus mauvaise utilisation dédain F11194 degradation humiliation contempt disdain abuse misuse 
0066 F15230 bu'd an nazar F15230 l'hypermétropie, la prévoyance F15230 farsightedness,foresight
0928 F01784 mihad  F01784 li accessible à qch afin de se préparer préparer hu hu faire qch F01784 accessible li to so sth to get ready prepare hu sth make hu 
0966 F01989 nashita nashaat  F01989 li activement à une activité s'engager vivement li sur qch F01989 actively li to some activity embark briskly li upon sth 
0882 F25165 laaha u lauh  F25165 li afin de briser commencent à montrer l'aube de briller lueur lueur éclair F25165 li to so to break begin to show dawn to shine gleam glint flash 
1089 F18596 waqa'a yaqa'u wuquu'  F18596 li arrive à tant li arriver pour ainsi obtenir fii dans une situation aussi par exemple dans une solution F18596 happen li to so befall li so to get fii in a situation also eg in a fix
0969 F25166 nasaha a nash nush nush nasaaha nasiiha  F25166 li avec le souhaitent donc li-être bien intentionné bon spectacle wil li vers sorte F25166 li with so wish so li well be well-disposed show good wil li toward so 
1022 F14841 mustahdif  F14841 li exposée ouverte à qc F14841 exposed open li to sth
0853 F02017 mulaa'im  F02017 li gamme adaptée appropriée pour un bon ajustement approprié li pratique propice favorable pour F02017 adapted suite appropriate li to  suitable fit proper convenient favorable propitious li for
1035 F25161 hana'a u a i han' hin' hanaa'  F25161 li ou bien F25161 li or good 
0940 F25162 nabiha a nabah  F25162 li ou ou ilaa 'ala li de prendre connaissance ou ilaa' ala de F25162 li or or ilaa  'alaa to take notice li or ilaa 'alaa of 
1008 F25163 naura  F25163 li ou sth faire la lumière li ou hu sur qc à enlightenli ou alors d'allumer un hu F25163 li or sth to shed light li or hu on sth to enlightenli or so to light hu a  
1041 F25159 hai' fursatan mulaa'imatan  F25159 li pour être li possible de façon à être bien habillés F25159 li for to be possible li to so to be well-dressed 
0950 F25160 nadiba a nadab  F25160 li salut donc à un bureau détail li salut donc un emploi pour une tâche à la commission F25160 li hi so to an office detail li hi so for a job for a task to commission 
0895 F25164 mahala mahila a mahula u mahl mihaal  F25164 li sth artfullly ou avec des moyens déloyaux F25164 li sth artfullly or with unfair means  
0996 F51976 naqama i naqm naqima a naqam  F51976 li vengeance F51976 vengeance li for 
0322 F25171 dabat irtibaat  F25171 liaison F25171 liaison
0251 F36118 khafiiya  khafaayaa  F36118 liaison secrète F36118 secret affair
0020 F25178 affaak F25178 liard couché F25178 liard lying
0234 F25179 kharraas kharrasuun   F25179 liard slandere calumniater F25179 liard slandere calumniater
0857 F24963 lubnaan  F24963 Liban F24963 lebanon
0857 F24962 lubnaanii lubnaaniiuun  F24962 libanais a libanais F24962 lebanese  a lebanese
0330 F25180 rahb as-sadr  F25180 libeal franc franc à cœur ouvert sans soucis F25180 libeal frank candid open-hearted carefree
0531 F09165 siyagha F09165 libellé rédaction composer formulation de formation façonner F09165 composing drafting wording forming formulation fashioning 
0968 F40822 nass nusuus  F40822 libellé version texte mot phrase passage clause phrase F40822 text wording version passage word phrase sentence clause 
0719 F25181 mifdal  F25181 libéral F25181 liberal
0719 F25182 mifdaal  F25182 libéral F25182 liberal 
0953 F17414 nadin al-kaff  F17414 libérale généreux F17414 generous liberal
0402 F25187 sakhiiy askhiyaa'  F25187 libérale généreux openhanded donnant généreusement sth être somptueux avec F25187 liberal openhanded generous giving generously sth being lavish with
0394 F25185 sabt sabit al yadain  F25185 libérale openhanded généreux F25185 liberal openhanded generous 
1106 F25186 sabit al_yad  F25186 libérale openhanded généreux F25186 liberal openhanded generous 
0507 F25183 rahb as-sadr  F25183 libérale sans faux-givings sans hésitation F25183 liberal free of mis-givings unhesitating 
0330 F25188 rahb  F25188 libéralité franknes franchise F25188 liberality franknes candor 
0507 F17413 sadr rahb F17413 libéralité ouverture d'esprit de générosité ouverture d'esprit F17413 generosity open-mindedness broadmindedness liberality 
0702 F16758 ifraaj   F16758 libérant la libération libération »d'une sorte de déblocage de qch 'un exemple de l'actif F16758 freeing liberation release 'an of so of sth unblocking 'an eg of assets
0696 F11270 muftin  muftinuun   F11270 libérateur de l'éducation formelle commentateur juridique officiel d'opinions islamique F11270 deliverer of formal legal opinions official expounder of islamic
0165 F25195 muharrir  muharriruun   F25195 libérateur émancipateur éditeur commis écrivain d'un journal d'un périodique F25195 liberator  emancipator  writter  clerk  editor of a newspaper  of a periodical
0165 F25196 muharrir  muharriruun   F25196 libérateur émancipateur éditeur commis écrivain d'un journal d'un périodique F25196 liberator  emancipator  writter  clerk  editor of a newspaper  of a periodical
0165 F25193 tahririi F25193 libérateur libérale emancipational consignées par écrit écrit écrit F25193 liberational  emancipational  liberal  recorded  in writing  written  in writing
0165 F25194 tahririi F25194 libérateur libérale emancipational consignées par écrit écrit écrit F25194 liberational  emancipational  liberal  recorded  in writing  written  in writing
0255 F25197 mukhallis  F25197 libérateur sauveur sauveur F25197 liberator savior redeemer
0165 F25190 tahriir  tahriiraat  tahaariir F25190 libération communiqué par écrit d'enregistrement émancipation édition redaction F25190 liberation  release  emancipation  recording  writing editing  redaction
0165 F25191 tahriir  tahriiraat  tahaariir F25191 libération communiqué par écrit d'enregistrement émancipation édition redaction F25191 liberation  release  emancipation  recording  writing editing  redaction
0838 F31082 kalimatan al-marur  F31082 libération conditionnelle mot d'ordre mot de passe F31082 password watchword parole
0254 F25192 khalaas  F25192 libération delivrance salut sauvetage de débarras F25192 liberation delivrance riddance rescue salvation from
0712 F51822 fasikha a faskh  F51822 libéré F51822 vacated
0567 F16743 taliiq tulaqaa  F16743 libéré libéré libéré Fredman F16743 freed released set free fredman 
0708 F13780 mufarragh  F13780 libéré vidé vide d'air sous vide adj creux F13780 emptied vacated exhausted of air vacuum adj hollow
0566 F34528 talaqat u taluqat u talaaq tuliqat talq  F34528 libérer mis en liberté lâcher lâcher mis en vrac afin de s'acquitter de qch F34528 release set at liberty let go let off set loose so sth to discharge 
0857 F25198 libeeriyaa F25198 Libéria F25198 liberia
0885 F25199 liibaryaa F25199 Libéria F25199 liberia
0791 F05171 qunbaar  F05171 libériennes coureur F05171 bast runner
0552 F16751 hurriiyat al-matba'a  F16751 liberté de la presse F16751 freedom of the press
0165 F16752 hurriiya al fikr   F16752 liberté de thougt F16752 freedom of thougt
0165 F16753 hurriiya al fikr   F16753 liberté de thougt F16753 freedom of thougt
0165 F16745 hurriiya  hurriiyaaat   F16745 liberté liberté licence Unrestraint indépendance exemple poétique F16745 freedom  liberty  independance  unrestraint  license  eg poetic
0165 F16746 hurriiya  hurriiyaaat   F16746 liberté liberté licence Unrestraint indépendance exemple poétique F16746 freedom  liberty  independance  unrestraint  license  eg poetic
0741 F04903 qabaala  F04903 liberté sous caution cautionnement responsabilité quarenty contrat de gré à responsabilité F04903 bail quarenty suretyship liability responsability contract agreement
0697 F25200 faajir  fujjaar  fajara   F25200 libertin débauché libertin roué menteur adultère râteau insolente F25200 libertine profligate debauchee roué rake adulterer liar insolent 
1065 F25204 al-miizaan  F25204 libra balance astron F25204 libra balance astron
0406 F16716 mutlaq as-saraah F16716 libre au sens large F16716 free at large
0567 F16717 mutlaq as-saraah  F16717 libre au sens large à la liberté F16717 free at large at liberty
0566 F16715 tataluqa wajhuhaa bi-btisaama  F16715 libre aussi chem être émise mais émanent de course le long de balayage le long F16715 free also chem to be emmitted emanate to race along sweep along
0338 F16724 arasal nafsahuu 'alaa sajiiiyatiha  F16724 libre de toute contrainte d'être longue et cheveux flottants d'être amical F16724 free from restraint to be long and flowing hair  to be friendly
0255 F16720 khaalis  khullas   F16720 libre exemptés de F16720 free exempt from 
0869 F16734 majaal at-talaa'b  F16734 libre jeu libre cours coudées dégagement marge de latitude F16734 free play free scope elbow-room latitude margin clearance
0889 F16730 masoonii  F16730 libre maçonnique maçonnique F16730 free masonic masonic
0081 F16763 ibaahiiya F16763 libre penseur anarchiste F16763 freethinking anarchism 
0686 F16735 ghaniya a ghinan  ghanaa'   F16735 libre soulager 'une hu afin de qch rechange sauver »une sorte sth pour protéger F16735 free relieve 'an hu so of sth spare save 'an so sth to protect 
0267 F16741 ikhtiyaar  ikhtiyaaraat  F16741 libre volonté philo F16741 free will philo  
0513 F16759 batasarruf  F16759 librement F16759 freely 
0312 F16731 ahl az-zimma   F16731 libres des sujets non musulmans vivant dans des pays musulmans qui en retour F16731 free non muslim subjects living in muslim countries who in return
0886 F25209 libiyaa liibii  F25209 libye libyen F25209 libya libyan 
0148 F25211 ijaaza  ijazaaat F25211 licence française comme un permis de séjour diplôme universitaire laisser F25211 license  french as an academic degree  permit  vacation leave 
0148 F25212 mujaaz   F25212 licence licencié comme un titre académique de licencié ès sciences F25212 licensed  licentiate  as an academic title  licencié ès sciences
0147 F29550 jawaaz   F29550 licence officielle de permis possibilité autorisation cenceivability F29550 official permit  license  authorisation possibility  cenceivability  
0332 F09283 tarkhiis tarkhisaat taraakhiis  F09283 licence Prix concession de prix coupe de réduction F09283 concession license price reduction price cut
0428 F25213 masmuuhaat  F25213 licences prérogatives privilieges F25213 licenses privilieges prerogatives
0610 F11384  'azl  F11384 licenciement décharge dépôt F11384 deposition discharge dismissal 
0406 F12169 saraah  F12169 licenciement d'une femme par voie de communiqué le divorce F12169 dismissal of a woman by divorce release 
0726 F25216 falaatii  falaatiiya   F25216 licencieuse débauche débauché impudique dissolue débauché libertin F25216 licentious wanton dissolute dissolute debauched debauchee libertine
0726 F25217 fulataa'  F25217 licencieuse débauche débauché impudique dissolue débauché libertin F25217 licentious wanton dissolute dissolute debauched debauchee libertine
0081 F25215 ibaahii F25215 licencieuse libre-penseur anarchiste décomplexé F25215 licentious uninhibited anarchist freethinker
0198 F24826 halla u hall F24826 licite permis légalement admissible de permettre l e de causer de mettre en F24826 lawful legally  permissible permit allow s th to cause to set in
0342 F30393 rashma F30393 licol d'ornement ornée de pendentifs en argent ou l'haltère chameau comme F30393 ornamental halter decorated with silver pendants or the like camel haltere
0248 F28625 khitaam  khutum  F28625 licol muserolle d'un chameau F28625 noseband halter of a camel
0340 F18515 rasan arsun arsaan arsina  F18515 licou F18515 halter
0902 F41371 muruu'a muruuwa  F41371 l'idéal de la virilité comprenant tous chevalier-ment virilité vertueuse esp F41371 the ideal of manhood comprising all knight-ly virtuous esp manliness 
0530 F20650 al-mazhab at-tasawwurii  F20650 l'idéalisme comme une école philosophique F20650 idealism as a philosophical school
0426 F41369 islaamiiya  F41369 l'idée de l'islam islamisme état ou la capacité d'un musulman F41369 the idea of islam islamism status or capacity of a muslim 
0313 F41370 ain yuzahabu  F41370 l'idée de lui! Vous ne pouvez pas le dire F41370 the idea of it ! You can't mean it  
0367 F23623 khatar baru'a F23623 l'idée lui vint qu'il vint à l'esprit F23623 it occurred to him it came to his mind
1029 F23622 haf 'alaa bi-l-lahuu  F23622 l'idée lui vint tout d'un coup, il lui traversa l'esprit F23622 it occurred to him all of a sudden it flashed across his mind
0315 F20658 tahaqiiq az-zaatiiya F20658 l'identification d'une personne F20658 identification of a person
0458 F20659 tahaqiiq ash-shakhasiiya  F20659 l'identification d'une personne F20659 identification of a person 
0313 F41521 al-mazhab al-maaddii  F41521 l'idéologie matérialiste de l'approche matérialiste de la vie F41521 the materialistic ideology the materialistic approach to life
1074 F06602 mausuul  F06602 lié à égalité collé riveté bi à bi fixe des yeux pronom relatif F06602 bound tied glued riveted bi to fixed bi on of the eyes relative pronoun 
0322 F06598 marbuut  F06598 lié connecté lié fixé amarré à salaire fixe nommé F06598 bound connected fastened tied moored to appointed fixed salary
0227 F12849 khutaara   F12849 lie de la lie de sédiments d'un liquide F12849 dregs of a liquid sediments lees
0227 F12848 khuthar  F12848 lie d'une écume liquide de la foule la terre racaille F12848 dregs of a liquid scum of the earth  riffraff  mob
0890 F34484 matta u matt  F34484 lié par le mariage ilaa de se marier dans la famille de ilaa à F34484 related by marriage  ilaa to  marry into the family of ilaa to
0554 F36182 tuhl tahl  F36182 lie sédiments lès F36182 sediment dregs les
0106 F34820 thumaala F34820 lie vestiges de résidus de mousse liquides F34820 residue remnant dregs of liquids foam
0960 F34483 mansuub  F34483 liée mis en relation attribué attribué imputé ilaa de sorte F34483 related brought into relation attributed ascribed imputed ilaa to so
0725 F09873 fall fill  F09873 liège F09873 cork
0728 F09874 fallin  falliina  F09874 liège F09874 cork
0524 F32126 simmam simaamaat F32126 liège bouchon bouchon de tube de soupape de la radio F32126 plug cork stopper valve tube radio
0403 F00918 sidaad asidda  F00918 Liège bouchon oreille F00918 ^lug stopper cork 
0777 F25237 iqtaa'ii  iqtaa'iiiiuun F25237 liege feudataire liege seigneur féodal seigneur féodal F25237 liege feudatory feudal  liege lord feudal lord
1067 F25405 waasita al-ittisaal  F25405 lien F25405 link
0322 F04988 raabita rawaabit  F04988 lien cravate bande lien confédération connexion F04988 band bond tie connection link confederation
0517 F06522 safad asfaad  F06522 lien cravate entrave F06522 bond tie fetter
0517 F06523 sifaad  sifaad al-yadain  F06523 lien cravate entrave manacle menottes F06523 bond tie fetter manacle handcuff
0322 F06519 ribaat ribaataat rubut arbita  F06519 lien entrave anse de suspension d'un prêtre F06519 bond fetter shackle suspension of a cleric 
1048 F42568 wathaaq withaaq wuthuq  F42568 lien lien entrave aussi la Figure manille F42568 tie bond fetter shackle also fig 
0681 F09462 mutaghalghil  F09462 liens F09462 connections
0608 F06529  'uran s-sadaaqa  F06529 liens d'amitié rester Dispositif de support F06529 bonds of friendship support prop stay 
0509 F16842 saddiq au kazzib  F16842 lier d'amitié avec des amis tellement tellement de donner son consentement à la sanction consentement F16842 friends with so befriend so to give one's consent to consent assent
0814 F20933 katafa i katf  F20933 lier les mains derrière le dos pour traverser hu fois les mains bras F20933 II  to tie the hands behind the back to cross fold hu the hands arms
0856 F13950 lablaab  F13950 lierre Hedera helix bot lablab Dolichos lablab hyacynth haricots bot F13950 english ivy hedera helix bot lablab hyacynth bean dolichos lablab bot
0103 F12847 thufl F12847 lies lies résidus de sédiments F12847 dregs lees sediment residues
0631 F36181  'akaara  'ikaara   F36181 lies lies sédiments F36181 sediment dregs lees
0156 F12845 huthaala   F12845 lies lies sédiments Scumm figuiers restes de rejet des abats disperser F12845 dregs  lees  sediment  scumm  fig  offal discard  scraps disperse
0156 F12846 huthaala   F12846 lies lies sédiments Scumm figuiers restes de rejet des abats disperser F12846 dregs  lees  sediment  scumm  fig  offal discard  scraps disperse
0579 F03639 tayyaar thaanin  F03639 lietenant seconde environ de l'armée de l'air F03639 approx second lietenant of the air force
0331 F31865 rahala a rahiil  F31865 lieu F31865 place 
0008 F31872 ma'khaz F31872 lieu à partir duquel F31872 place from which
0321 F30577 rabad arbaad  F30577 lieu banlieue banlieue où les animaux se couchent pour se reposer F30577 outskirts suburb place where animals lie down to rest
0698 F31870 ufhuus  afaahiis   F31870 lieu bredding lieu F31870 place bredding place
0262 F31948 khamiila  khamaa'il  F31948 lieu de broussailles croissance des arbres luxuriant maquis brosse F31948 place with luxuriant tree growth thicket brush scrub
0348 F24674 0348 F24674 lieu de débarquement quai quai du port du port F24674 landing place wharf quay port harbor
0331 F11579 ruhla  F11579 lieu de destination dans lequel on est obligé F11579 destination place for which one is bound
0767 F31882 maqsid maqaasid  F31882 lieu de destination intention intention de conception objet résolution but F31882 place of destination intention intent design purpose resolution object
1046 F31883 maubiq  F31883 lieu de destruction ou de la prison prison perdition F31883 place of destruction or perdition prison jail
0881 F31887 malhan mmalaahin  F31887 lieu de divertissement divertissement centre de divertissement amusement F31887 place of entertainment amusement center amusement entertainment
0879 F31907 malmas malaamis  F31907 lieu de l'endroit touché tactile point de contact d'épaisseur tentacule de F31907 place of the touch spot touched point of contact feeler tentacle of 
0185 F47948 hatta u  hatt  F47948 lieu de mettre posé posé e s pour abattre un fardeau charge F47948 to put  place  put down  set down  s th  to take down a load burden
0029 F31903 ma'man F31903 lieu de placer la sécurité en toute sécurité F31903 place of safety safe place
0688 F12431 maghaas   F12431 lieu de plongée F12431 diving place 
0524 F31894 musallan F31894 lieu de prière oratoire F31894 place of prayer oratory
0191 F04212 muhtafal   F04212 lieu de rassemblement lieu de rassemblement partie F04212 assembly place gathering place  party  
0137 F17320 mujtama'  mujtama'aat   F17320 lieu de rassemblement un lieu de rassemblement un lieu de rencontre rendez vous F17320 gathering place  place of assembly  meeting place  rendez vous
0656 F34362  'awaz  F34362 lieu de refuge du sanctuaire de l'asile refuge retraite F34362 refuge place of refuge retreat asylum sanctuary 
0711 F31896 mafza' a F31896 lieu de refuge retraite sanctuaire épouvantail F31896 place of refuge retreat sanctuary scarecrow
0876 F26767 multaqan multaqayaat  F26767 lieu de rencontre point de rassemblement rendez-vous recueillir intersection F26767 meeting place rendez-vous gathering point collecting intersection
0876 F26768 malqan malaaqin  F26768 lieu de rencontre rendez-vous intersection passages à la jonction F26768 meeting place rendez-vous junction crosing intersection 
0489 F31880 mashhad mashaahid  F31880 lieu de rendez-vous de rassemblement où un martyr ou un héros mort F31880 place of assembly meeting  place where a martyr or hero died 
0785 F31893 munqalab  F31893 lieu de renverser le herafter la fin on se retrouve dans la mort de l' F31893 place of overthrow the herafter the end one meets in death the 
0622 F34917  'atan   F34917 lieu de repos des chameaux près d'un point d'eau F34917 resting place of camels near a waterhole 
0928 F31906 mihaad  F31906 lieu de repos le reste lit sein endroit fig pâle fois où repose er F31906 place of the rest resting place bed bosom pale fold fig in which st rests
0806 F34916 maqiil  F34916 lieu de repos stopper lieu F34916 resting place halting place 
0418 F31899 mahall as-suknaa  F31899 lieu de résidence F31899 place of residence
0036 F31897 ma'wan F31897 lieu de résidence abri refuge retraite F31897 place of refuge retreat shelter abode
0199 F31900 mahall al-iqaama  F31900 lieu de résidence adresse F31900 place of residence adress 
0858 F31898 malja' malaajii'  F31898 lieu de retraite abri refuge sanctuaire pilulier asile d'attache F31898 place of refuge retreat shelter sanctuary asylum home base pillbox 
1019 F31884 mahjar mahaajir  F31884 lieu de retraite émigration sanctuaire refuge émigration F31884 place of emigration retreat refuge sanctuary emigration 
1025 F31895 mahrab mahaarib  F31895 lieu de retraite refuge sanctuaire escapade évasion vol F31895 place of refuge retreat sanctuary flight escape getaway 
0602 F31879 ma'raj  ma'aarij  F31879 lieu de route d'ascension de la montée F31879 place of ascent route of ascent
0611 F31904 mu'tazal mu'tazallat   F31904 lieu de solitude lieu de la retraite F31904 place of solitude place of retirement
0233 F31890 makhraj makhaarij  F31890 lieu de sortie pour sortir d'une situation difficile évasion de sortie F31890 place of exit way out of a difficult situation outlet escape
1093 F30899 mauqif mawaaqif  F30899 lieu de stationnement escale arrêt lieu du site paysages position de scène F30899 parking place stopover stop place site scene scenery position 
0533 F40458 saara i sair sairuura masiir  F40458 lieu de tomber à tant d 'arriver beaucoup pour ainsi réfugier os viennent d'obtenir ou de F40458 take place to fall to so 's lot befall so to betake os come get or to
0199 F31885 mahall al ('amal  F31885 lieu de travail F31885 place of employment 
0752 F31886 maqarr al-'amal  F31886 lieu de travail F31886 place of employment 
1066 F20876 wasat  F20876 lieu de vente ou mis dans le milieu hu qc de choisir comme orappoint F20876 II  to place put or set in the middle hu sth to choose orappoint as 
0222 F16017 mahiis  F16017 lieu d'évasion vol de sanctuaire retraite refuge F16017 flight escape place of refuge retreat sanctuary 
0994 F31888 manqa' ad-dam  F31888 lieu d'exécution F31888 place of execution
0988 F31889 manfan manaafin  F31889 lieu d'exil bannissement exil F31889 place of exile banishment exile
0586 F31908 ma'bad ma'aabid  F31908 lieu d'habitation culte du dieu du temple F31908 place of worship house of god temple
0964 F31892 mansha'  F31892 lieu d'origine ou la mise à la croissance accouchement à domicile endroit patrie maison de ville F31892 place of origin or up-growth birth place home town home fatherland
0801 F31901 mahall al-iqaama  F31901 lieu du domicile adresse F31901 place of residence domicile adress
0468 F31905 mashriq mashaariq F31905 lieu du lever du soleil à l'est lieu de relever l'orient, il est F31905 place of sunrise east place of rise the orient he east 
0281 F31891 dast dusuut  F31891 lieu du siège honneur de siège honneur de bureau du conseil F31891 place of honor seat of honor seat of office council 
1017 F31877 mahbit mahaabit  F31877 lieu d'une baisse de l'atterrissage piste de descente lieu piste tomber F31877 place of a fall of descent landing place airstrip runway falling
0589 F25021  'abqar  F25021 lieu mythique habité par des djinns féerie des merveilles F25021 legendary place inhabited by jinn fairyland wonderland
0802 F01560 muqaam  F01560 lieu où demeure l'habitat d'une durée de résidence de séjour F01560 abode habitat whereabouts place of residence duration of stay
0489 F31909 mashhad mashaahid  F31909 lieu ou d'un objet de la scène, par exemple l'intérêt d'un crime de nature F31909 place or object of interest scene eg of a crime of nature 
0186 F31869 mahatt  F31869 lieu où e s est posé ou déposé halte F31869 place at which s th is put down or deposited stopping place
0669 F31911 maghrib  maghaarib  F31911 lieu ou le moment du coucher du soleil à l'ouest occident prière au coucher du soleil F31911 place or time of sunset west occident prayer at sunset 
0674 F31868 maghshan  F31868 lieu où l'on arrive objet d'une visite F31868 place at which one arrives object of a visit
0033 F31921 ma'aab F31921 lieu où l'on revient, F31921 place to which one returns, 
0386 F31946 mazaar mazaaraat  F31946 lieu où l'on sanctuaire des martyrs des visites F31946 place which one visits shrine sanctuary
0666 F31919 maghdan  F31919 lieu où l'on va, ce matin F31919 place to which one goes in this morning 
1016 F31930 mahabb mahaabb  F31930 lieu où ou à partir duquel le vent souffle de vent côté exposé aux intempéries côté F31930 place where or from which the wind blows windy side weather side 
0488 F17238 mashnaqa  F17238 lieu scalffold potence potence de l'exécution par pendaison F17238 gallows gibbet scalffold place of execution by hanging 
0488 F17239 mishnaqa mashaaniq  F17239 lieu scalffold potence potence de l'exécution par pendaison F17239 gallows gibbet scalffold place of execution by hanging 
0365 F31923 maraah  F31923 lieu visité dans la soirée F31923 place visited in the evening 
1110 F25244 yuutana  F25244 lieutenant F25244 lieutenant
0709 F25249 fariiq awwal  F25249 lieutenant général F25249 lieutenant general
0796 F25250 qa'id 'aamm al-asatil al-jawwiiya  F25250 lieutenant général de l'armée de l'air F25250 lieutenant general of the air force 
0865 F25245 mulaazim  F25245 lieutenant uar tun F25245 lieutenant  uar tun 
0628 F25246  'aqiid  'uqadaa'   F25246 lieutenant-colonel colonel F25246 lieutenant colonel  colonel
0801 F25247 qaa'im maqaam  qaa'imaqaam  F25247 lieutenant-colonel commandant de la marine autrefois aussi rang F25247 lieutenant colonel formerly also commander naval rank
0796 F25248 qa'id l-waa'  F25248 lieutenant-colonel de l'armée de l'air F25248 lieutenant colonel of the air force 
0750 F26132 muqaddam  F26132 lieutenant-colonel majeure anciennement nommé officiellement tuteur légal F26132 major lieutenant colonel formerly officially appointed legal guardian
0881 F31952 duur al-lahw   amaakan l-lahw  F31952 lieux de centres de divertissement divertissement F31952 places of entertainment amusement centers
0652 F31951 ma'had az-zikrayaat  F31951 lieux empreints de souvenirs F31951 places fraught with memories
0014 F18661 arnab F18661 lièvre lapin F18661 hare rabbit
0928 F25265 muhja muhaj muhajaat  F25265 lifebllod coeur heartblod moi le plus profond intrinsèque âme nature essentielle F25265 lifebllod heartblod heart innermost self intrinsic nature core soul 
0616 F04992  'isaaba  'asaa'ib  'isaabaaat F04992 ligature bande couvre-chef dresing bandage filet bandeau front F04992 band ligature dresing bandage headcloth headband fillet brow
0616 F04993  'isaab  F04993 ligature ligature bande dresing bandage F04993 band ligature ligature dresing bandage
0053 F25273 barq kullab F25273 Lighning sans une averse F25273 lighning without a downpour
1029 F25272 mahfuuf  F25272 ligh-tête irresponsable sans scrupules téméraire F25272 ligh-headed irresponsible reckless unscrupulous
1009 F25299 manwar manaawir  F25299 lighthole dans une lucarne mur F25299 lighthole in a wall skylight
0948 F25380 nahaa nahwahuu F25380 ligne comme être comme F25380 line as be like 
0447 F09778 sair mutaharrik  F09778 ligne de ceinture de convoyeur F09778 conveyor belt line
1024 F25382 jhadya hidya  F25382 ligne de conduite des politiques et procédures cours manière de mode mode de direction de manière F25382 line of conduct procedure policy course way direction manner mode fashion
0286 F25383 khatt ad-difaa'  F25383 ligne de défense demis de football F25383 line of defense halfbacks soccer 
1054 F17044 waajiha al-qataal  F17044 ligne de front de combat avant F17044 front line fighting front
0421 F25389 silsila an-nasab  F25389 ligne de la lignée des ancêtres F25389 lineage line of ancestors
0405 F25384 surur     F25384 ligne de la paume ou du front F25384 line of the palm or forehead
0405 F25385 siraar asirra asaariir  F25385 ligne de la paume ou sur le front de l'air dispose de l'expression du visage aussi F25385 line of the palm or forehead  features facial expression air also
0388 F25147 ziij  F25147 ligne de nivellement utilisée par les maçons éphémérides astronomiques almanach F25147 levelling line used by masons ephemeris astronomical almanac
0410 F25386 safr satar suthuur astur astaar  F25386 ligne de rangée F25386 line row
0750 F25381 muqaddima muqaddama  muqaddamaat  F25381 ligne de tête pointe plomb avance garde avant-garde van préface F25381 line forefront head lead advance guard vanguard van foreword 
0092 F50325 traam tramwaaay F50325 ligne de tramway F50325 tramway
1073 F22963 wusla wuslaaat wusal  F22963 ligne de voûte d'insertion chevauchement de trait d'union communication F22963 insertion overlap arch line of communication hyphen 
0245 F25387 khatt khutuut  F25387 ligne série coup de rayure voie ferrée ligne de communication F25387 line stroke stripe streak railroad line line of communication 
0245 F40681 khatt khutuut  F40681 ligne téléphonique de première ligne sillon millions crête écriture manuscrite F40681 telephone line frontline mil  furrow ridge handwriting  writing
0245 F40682 khatt tilifuniiy  F40682 ligne téléphonique de première ligne sillon millions crête écriture manuscrite F40682 telephone line frontline mil  furrow ridge handwriting  writing
0155 F11471 mahtid   F11471 lignée origine descente F11471 descent  origin  lineage
0155 F11472 mahtid   F11472 lignée origine descente F11472 descent  origin  lineage
1061 F16202 maurid al-ma'iisha  F16202 lignes d'approvisionnement alimentaire F16202 food supply lines
0245 F50240 khattaat khattaatuun  F50240 lignes de traçage laissant une trace rectiligne F50240 tracing lines leaving a straight trace 
0127 F54406 tajaa'id    F54406 lignes rides du visage F54406 wrinkles   lines of the face
0127 F54407 taja''udaat F54407 lignes rides du visage F54407 wrinkles   lines of the face
0239 F54222 khashabi  F54222 ligneuse ligneuses en bois en bois bois bois incompounds F54222 wooden woody ligneous made of wood timber lumber incompounds
0136 F24902 jaami'a  jaami'aaat   F24902 Ligue association syndicale communauté communion communness F24902 league  union  association  community  communion  communness 
0135 F24903 jam'iyya al umam  F24903 ligue des nations F24903 league of nations
0756 F25312 quruush ta'arifa   qarish saagh  F25312 liitle piastre F25312 liitle piaster
1003 F25313 nuhair nuhairaat  F25313 liitle rivière ruisseau ruisseau affluent affluent F25313 liitle river creek brook a tributary an affluent
0887 F25342 lailak  F25342 lilas F25342 lilac
0415 F38052 suqutraa'  F38052 l'île de Socotra au S de Arabia F38052 socotra island s of arabia
1009 F41196 at-tanwiir  tanwiir al-'aqul  F41196 l'illumination F41196 the enlightenment
1009 F13973 naura  F13973 l'illumination être éclairé X de chercher l'illumination aperçu ou F13973 enlightenment be enlightened X  to seek enlightenment insight or 
0547 F13974 daa'a  u  dau'  F13974 l'illumination ou la perspicacité en travers avec os laisser être éclairé F13974 enlightenment or insight by through in with to let os be enlightened
0453 F34895 shibh ashbaah  F34895 l'image à la ressemblance ressemblance similitude picturealog similaire ressemblent F34895 ressemblance similarity likeness image picturealog similar alike
1088 F41708 waqaraat as-suuratu fii nafsahuu  F41708 l'image était vivement F41708 the picture stood vividly 
0527 F20686 sanam asnaam  F20686 l'image idole F20686 idol image 
0051 F23389 buraada F23389 limaille de fer F23389 iron fillings
0804 F06151 taqyiid an-nasnal  F06151 limitation des naissances F06151 birth control
0962 F06152 taqaliil an-nasl  F06152 limitation des naissances F06152 birth control
0548 F25367 idaafa ilaa ajal  F25367 limitation d'un acte juridique F25367 limitation of a legal transaction
0182 F34942 inhisaar  F34942 limitation restrictedness tabac confinement monopole F34942 restrictedness limitation confinement tobacco monopoly
0159 F02340 hadd 'umrii F02340 limite d'âge F02340 age limit
0159 F02341 hadd 'umrii F02341 limite d'âge F02341 age limit
1005 F51477 nihaa'  F51477 limite plus haut degré F51477 utmost degree limit
0181 F25374 hasira a hasar  F25374 limitée à condenser à se concentrer pour être ou de devenir F25374 limited to be condensed to  be concentrated in to be or to become
0769 F25373 muqtasir  F25373 limitée limitée limitée 'ala à F25373 limited restricted confined 'alaa to
1005 F00592 nihaaya nihaayaaat  F00592 limiter extrémité plus haut degré extrême F00592  limit utmost degree extreme extremity 
0803 F25361 qaiid  F25361 limiter restreindre confiner la qualité hu hu qc à imposer des restrictions sur les F25361 limit restrict confine quality hu sth to impose restrictions hu on
0803 F36543 qaiid  F36543 limites fixées à hu afin de lutter contre qch vérifier si hu qc de fixer F36543 set bounds hu to so to sth curb check hu so sth to fix 
0418 F21642 sakiina sakaa'in  F21642 l'immanence de la présence de Dieu de Dieu pieuse inspirée de Dieu F21642 immanence of god presence of god devout god inspired 
1080 F21659 istitaan  F21659 l'immigration de s'installer régler la colonisation de peuplement F21659 immigration settling down settling settlement colonization 
0183 F21676 hasaana   F21676 l'immunité des diplomates députés contre la maladie F21676 immunity  of deputies  diplomats against illness
0887 F25053 sharab al-laimuun  F25053 limonade F25053 lemonade
0510 F08796 istidaam  F08796 l'impact de rebond collision choc sur le choc commotion psychique bouleversé F08796 collision clash bounce impact on  upset commotion psychic shock
0510 F08797 tasaadum  F08797 l'impact de rebond collision choc sur le choc commotion psychique bouleversé F08797 collision clash bounce impact on upset commotion  psychic shock
1065 F24264 miizaan mawaaziin  F24264 l'impartialité de la justice l'équité équité F24264 justice equity fairness impartiality 
0958 F23077 nazah nazaaha  F23077 l'impartialité respectabilité intégrité F23077 integrity respectability impartiality
0644 F21717 isti'maar  F21717 l'impérialisme colonial F21717 imperialism colonialism 
0644 F21718 isti'maariiya  F21718 l'impérialisme colonial F21718 imperialism colonialism 
0520 F08453 saafin  F08453 limpide et claire pur pure sans mélange non dilué directement unadultarated F08453 clear limpid sheer pure straight unmixed undiluted unadultarated
0519 F08454 safiiy asfiyaa' F08454 limpide et claire serein tranquille sérénité pure sans nuage pur F08454 clear limpid untroubled undisturbed serene cloudless pure sheer
0323 F14010 irtibaak irtibaakaat  F14010 l'implication grognement enchevêtrement enchevêtrement fouillis de confusion confusion F14010 entanglement involvement snarl tangle muddle mess confusion 
0666 F24696 ghudna  F24696 limpness langueur lassitude flaccidité F24696 languor lassitude flaccidity limpness
0666 F24697 ghadan  F24697 limpness langueur lassitude flaccidité F24697 languor lassitude flacidity limpness
0720 F10392 fazaaza   F10392 l'impolitesse grossière impolitesse brusquerie crudité gruufness F10392 crudeness rudeness coarseness bluntness gruufness impoliteness
0623 F41193 laa yata'azamahuu sha'n l-'aduuw  F41193 l'importance de l'ennemi ne porte pas indûment l'impressionner F41193 the enemy's importance does not unduly impress him 
0848 F41374 makaan  ash-shaa' min nafsihii  F41374 l'importance de qch pendant si la place que sth a dans la tête de F41374 the importance of sth for so the place that sth has in so's mind 
1061 F40065 maurid mawaarid  F40065 l'importation d'alimentation F40065 supply importation 
1061 F21759 istiraad  F21759 l'importation importation de F21759 importation import's
0860 F21767 ilhaaf  F21767 l'importunité d'un requérant F21767 importunity of a petitioner
1068 F51840 ittisaa' fii kalaam  F51840 l'imprécision de l'expression F51840 vagueness of expression
0454 F28960 shubha shuhaat shubahaat  shubuhaat  F28960 l'imprécision incertitude obscurité suspiscion l'argument spécieux doute F28960 obscurity vagueness uncertainty doubt suspiscion specious argument
0454 F28961 tashaabuh  F28961 l'imprécision incertitude obscurité suspiscion l'argument spécieux doute F28961 obscurity vagueness uncertainty doubt suspiscion specious argument
0551 F32912 tab'   tibaa' F32912 l'impression d'un livre imprimé impressionner timbre caractéristique impression caractéristique particularité nature F32912 printing of a book print  impress impression stamp hallmark peculiarity characteristic nature
0268 F41377 khaala a   F41377 l'impression que F41377 the impression that  
0647 F21789  'unna  F21789 l'impuissance de l'homme F21789 impotence of the male
0729 F53098 fahaaha   F53098 l'impuissance faiblesse F53098 weakness impotence
0768 F32539 qusuur al-baa'  F32539 l'impuissance impuissance impuissance faiblesse incapacité F32539 powerlessness impotence helplessness weakness incapability
0542 F36618 du'f at-tanaasul F36618 l'impuissance sexuelle F36618 sexual impotence
0834 F36619  'adam al-kifaaya al-jinsiiya  F36619 l'impuissance sexuelle F36619 sexual impotence
0553 F41379 at-tabaqaat an-najisa F41379 l'impur castes les parias F41379 the impure castes the pariahs
0486 F21798 mushamma'  mushamma'aat  F21798 lin imprégné imperméable ou toile cirée revêtement de toile cirée F21798 impregnated linen waterproof cover or coating oilcloth wax cloth 
0622 F51067 ta'attul F51067 l'inactivité oisiveté chômage échec répartition machanical F51067 unemployment  inactivity idleness machanical failure breakdown
0940 F25379 nabiha a nabah  F25379 li-nafsihii VIII d'être sur ses gardes se méfier attention caitious être F25379 li-nafsihii VIII  to be on one's guard be wary caitious careful to be 
0667 F22386 ghirra  F22386 l'inattention inattention inadvertance insouciance sans surveillance F22386 inadvertency heedlessness inattentiveness inattention unguarded 
0660 F22409  'ayaa'  F22409 l'incapacité de la faiblesse incapacité malaise tombe de fatigue incurable F22409 incapability inability weakness faintness fatigue incurable grave 
0768 F22408 qusuur  F22408 l'incapacité de l'insuffisance incapacité carence lacune insuffisance F22408 incapability inability insufficiency inadequacy deficiency shortcoming
0181 F13174 hasar  F13174 l'incapacité d'exprimer dyslogia o s efficace F13174 dyslogia  inability to express o s effectively
0370 F12730 raib  F12730 l'incertitude suspiscion doute F12730 doubt suspiscion uncertainty 
0834 F36994 kafan akfaan  F36994 linceul enroulement feuille F36994 shroud winding sheet
0359 F10271 tarmiid  F10271 l'incinération crémation F10271 cremation incineration
0168 F22464 tahridii  F22464 l'incitation à l'instigation provocateur agitative inflammatoire F22464 inciting instigation agitative inflamatory provocative 
0168 F22465 tahridii  F22465 l'incitation à l'instigation provocateur agitative inflammatoire F22465 inciting instigation agitative inflamatory provocative 
0955 F22461 nazgh nasgha nazaghaat  F22461 l'incitation au mal F22461 incitement to evil 
0292 F22959 idmaaj  F22959 l'inclusion d'interpolation d'insertion incorporation dans l'assimilation F22959 insertion incorporation interpolation inclusion in assimilation
0823 F22527 makruuha  F22527 l'inconfort des nuisances inconvénients accident accident adversité F22527 inconvenience discomfort nuisance adversity accident mishap 
0852 F42002 al-laa shu'uur  F42002 l'inconscience F42002 the unconsciousness 
0685 F40321 ghamy   F40321 l'inconscience évanouissement faible F40321 swoon faint unconsciousness
0685 F40322 ighmaa'  F40322 l'inconscience évanouissement faible F40322 swoon faint unconsciousness
0630 F42001 al-'aql ghairu l-waa'ii  or laa-shu'uurii al-batan  F42001 l'inconscient le subliminal F42001 the unconscious the subliminal 
0421 F22526 salas  F22526 L'incontinence d'urine F22526 incontinence of urine
0703 F22658 fardiiya  F22658 l'individualisme individualité F22658 individuality individualism
0468 F22688 tashriiq  F22688 l'industrie avec l'élimination progressive dans le lecteur europe pour le développement économique F22688 industry with the gradual elimination in europe drive for economic 
0878 F15394 malaamih  F15394 linéaments caractéristiques traits l'apparence extérieure ressemble F15394 features lineaments traits outward appearance looks
0636 F06465 ma'lam  ma'aalim  F06465 linéaments du corps traits du visage F06465 body lineaments features of the face
0763 F15392 qasamaat qasimaat  F15392 linéaments traits du visage F15392 features lineaments of the face
0777 F15393 taqtii' al-wajh   F15393 linéaments traits du visage F15393 features lineaments of the face
0745 F41381 quddira  fakaan  F41381 l'inévitable se produisit F41381 the inevitable happened 
0852 F41383 al-laa_nihaaya  F41383 l'infini F41383 the infinite
0749 F41384 al-qadiim  F41384 l'infiniment pré-existante de la sempiternelle l'éternel comme un attribut F41384 the infinitely pre-existent the sempiternal the eternal as an attribute
0839 F22766 at- tahab kulwii  F22766 l'inflammation de la néphrite reins F22766 inflammation of the kidneys nephritis 
0537 F22775 tadakhkhum F22775 l'inflation inflation gonflement distension l'expansion monétaire dilatation F22775 inflation swelling expansion dilation distention monetary inflation
0911 F41386 al-mushaah  F41386 l'infrantry F41386 the infrantry 
0100 F19475 tiil F19475 linge de chanvre F19475 hemp linen
1022 F50676 hudr  F50676 linge linge F50676 tumble  tumble
0812 F15123 kabwa  F15123 linge tomber trébuchement voyage goutte glissement étape poussière faux F15123 fall tumble drop stumble trip slip false step dust
0863 F35657 lauza'iiya  F35657 l'ingéniosité sagacité esprit esprit vif-wittened mentale vigilance F35657 sagacity ingenuity esprit wit quick -wittened mental-alertness
0396 F22826 sabiika sabaa'ik  F22826 lingot F22826 ingot
0760 F09050 muqaarana al-lughaat  F09050 linguistique comparée F09050 comparative linguistics
0871 F25401 lughawii  F25401 linguistique philologique linguiste lexicographique F25401 linguistic philological lexicographical linguist 
0588 F25399 ta'aabiir  F25399 linguistiques terme phrase expression F25399 linguistic expression phrase term 
0290 F25402 daluuk  F25402 liniment F25402 liniment
0760 F04251 qariina qariinaat qaraa'in  F04251 linkahe association sémantique ou syntaxique cohérence F04251 association linkahe semantic or syntactical coherence
0045 F22901 bad' F22901 l'innovation, la nouveauté, la création d' F22901 innovation,novelty,creation
0046 F22902 bida'a F22902 l'innovation, la nouveauté, la création d' F22902 innovation,novelty,creation
0486 F25407 mushamma'  mushamma'aat  F25407 linoléum F25407 linoleum 
0735 F40957 fayadaan an-niil  F40957 l'inondation annuelle du Nil F40957 the annual inundation of the nile
1046 F51110 wabaal  F51110 l'insalubrité de l'air ou la conséquence du climat le mal de l'acte F51110 unhealthiness of the air or climate evil consequence of the deed
0180 F22960 tahshiya  F22960 l'insertion d'interpolation F22960 insertion interpolation
0013 F37523 araq F37523 l'insomnie insomnie F37523 sleeplessness insomnia
0436 F37524 suhd F37524 l'insomnie insomnie F37524 sleeplessness insomnia
0436 F37525 suhaad  F37525 l'insomnie insomnie F37525 sleeplessness insomnia 
0437 F37526 sahar  F37526 l'insomnie insomnie vigilance vigilant vigile vigilance sur F37526 sleeplessness insomnia wakeful vigil watchfulness vigilance over
0678 F22384 ghafala u  ghafla  ghufuul   F22384 l'insouciance ou la négligence inattention inadvertance de faire semblant F22384 inadvertance inattention heedlessness or carelessness to pretend
0678 F22385 ghafala u  ghafla  ghufuul   F22385 l'insouciance ou la négligence inattention inadvertance de surprendre F22385 inadvertance inattention heedlessness or carelessness to surprise
1038 F14611 tahwiish  F14611 l'instigation de l'incitation d'excitation agitation F14611 excitation agitation incitement instigation
0189 F36293 muhaafaza  muhaafazaaat F36293 l'instinct de conservation F36293 self preservation
0881 F22998 ilhaam ilhaamaat  F22998 l'instinct d'inspiration F22998 inspiration instinct 
0417 F19318 sakta qalbiiya  F19318 l'insuffisance cardiaque F19318 heart failure
0418 F25409 saakif  F25409 linteau F25409 lintel
0933 F25410 miida miyad  F25410 linteau breastsummer arc F25410 lintel breastsummer arch
0135 F51149 jam' ash shaml  F51149 l'intégration syndicat F51149 union integration  
0341 F23075 rashad  F23075 l'intégrité de la conduite droite fordness franchise F23075 integrity of conduct straight-fordness forthrightness
0341 F23074 rashaad  F23074 l'intégrité de la raison conduite sens sens bonne maturité F23074 integrity of conduct reason good sense senses maturity 
0341 F23076 rushd F23076 l'intégrité de ses actes bon sens raisonnable raison de bonne conduite F23076 integrity of one's actions proper sensible conduct reason good sense 
0425 F41396 salama imalak al-bilad  F41396 l'intégrité du pays F41396 the integrity of the country 
0624 F27343  'iffa  F27343 l'intégrité probité modestie droiture justice honnêteté F27343 modesty integrity probity honesty uprightness righteousness
0183 F06257 ihsaan   F06257 l'intégrité réputation irréprochable unblelmishedness F06257 blamelessness unblelmishedness reputation integrity  
0225 F23082 qalam al-mulhaabara   F23082 l'intelligence bureau F23082 intelligence bureau  
0630 F23083  'aqala i  'aql  'iqaal  F23083 l'intelligence d'être dans les sens être conscient de réaliser F23083 intelligence to be in one's senses be conscious to realize 
0810 F02359 takbiir  F02359 l'intensification agrandissement exagéré d'amplification améliorée F02359 aggrandizement intensification amplification exageration augmentative
0886 F23099 laisa  F23099 l'intensification de laa pas F23099 intensified laa not 
0851 F23105 la  F23105 l'intensification de particule vraiment en vérité, certainement sûrement fréquemment après F23105 intensifying particule truly verily certainly surely frequently after 
0001 F23101 a-laa       F23101 l'intensification des peines interjection introduction en vérité vraiment bien F23101 intensifying interjection introducing sentences verily truly indeed 
0001 F23102 a-maa F23102 l'intensification des peines interjection introduction en vérité vraiment bien F23102 intensifying interjection introducing sentences verily truly indeed 
0529 F52691 quuwat as-sawut  F52691 l'intensité du volume F52691 volume intensity 
1057 F11517 tawakhkhin  F11517 l'intention de conception F11517 design intent
1013 F23113 niiya niiyaat nawaayaa  F23113 l'intention de conception intention but régime de détermination de plan d' F23113 intention intent design purpose plan scheme determination 
0642 F23115 ta'ammud  F23115 l'intention de conception intention détermination but résolution F23115 intention intent design resolution determination purpose 
0642 F23114  'amd  F23114 l'intention de conception intention préméditée obstination but F23114 intention intent design purpose premeditation willfulness 
0915 F23109 ma'an  F23109 l'intention de se fii avide d'examiner de près fii être fii avide de F23109 intent fii on be eager fii for to examine closely fii be eager fii for 
0913 F23116 mudiiy  F23116 l'intention d'un plan F23116 intention of a plan
0843 F24998 kinaaya  F24998 l'intention juridique F24998 legal intent 
0366 F23089 raada u raud  F23089 l'intention ou l'intention de faire qch avec tant d'être sur le point de faire ou F23089 intend or plan to do sth with so to be on the point or of doing
0857 F41397 al-haraf al-lithawiiya  F41397 l'interdentaire semble sh z z F41397 the interdental sounds sh z z 
0159 F54042 fi hudiidi F54042 l'intérieur au sein du cadre de travail F54042 within  within the frame  work
0159 F54043 fi hudiidi F54043 l'intérieur au sein du cadre de travail F54043 within  within the frame  work
0274 F41399 daakhiliiya al-bilaad  F41399 l'intérieur du pays l'intérieur du pays F41399 the interior of the country the inland 
0965 F41400 an-nashiid al-umamii  F41400 l'international F41400 the international 
0302 F23185 duwaliiya  F23185 l'internationalisme internationalité l'international F23185 internationality internationalism the international
0588 F23191 ta'biir ta'biiraat  F23191 l'interprétation d'une expression déclaration rêve affirmation F23191 interpretation of a dream assertion declaration expression 
0916 F41867 al-am'aa' ad-daqiiqa  F41867 l'intestin grêle F41867 the small intestine 
0345 F16865 ir'aab  F16865 l'intimidation effrayant F16865 frightening intimidation
0362 F23241 irhaab  F23241 l'intimidation effrayante menace de sabotage pol terreur terrorisme F23241 intimidation frightening threatening terror terrorism pol sabotage
0265 F23240 takhwiif  ikhaafa  F23240 l'intimidation intimidation effarouchement Cowing effrayant F23240 intimidation bullying cowing frightening scaring
1021 F42433 tahaddud  F42433 l'intimidation menace fil F42433 thread menace intimidation
1021 F42442 tahdiid tahdiidaat  F42442 l'intimidation menace menace F42442 threat menace intimidation 
0023 F15162 ulfa F15162 l'intimité familiarité amour frienship affection F15162 familiarity intimacy frienship love affection
0023 F18686 ta'aaluf F18686 l'intimité familiarité harmonie F18686 harmony familiarity intimacy 
0207 F32675 tahaamul  F32675 l'intolérance partialité préjudice biais F32675 prejudice bias partiality intolerance
0958 F34532  'adam attanaazul  F34532 l'intransigeance acharnement F34532 relentlessness intransigence 
0881 F23287 lau anna  F23287 l'introduction de clauses nominales si F23287 introducing nominal clauses if 
0807 F23285 ka-maa anna  F23285 l'introduction d'une clause nominale, de même que tout à fait aussi comme aussi F23285 introducing a nominal clause as just as quite as as also
0638 F23284  'alaa anna F23284 l'introduction d'une clause principale cependant, mais d'autre part F23284 introducing a main clause however but on the other hand 
0011 F23286 iz F23286 l'introduction d'une clause verbale, et, alors F23286 introducing a verbal clause,and, then
0379 F15953 zakaana  F15953 l'intuition flair F15953 flair intuition
0580 F25411 tayyuun  F25411 linula viscosa bot F25411 linula viscosa bot
0689 F41401 ghaib  ghuyuub  F41401 l'invisible ce qui est transcendant le secret surnaturel divin F41401 the invisible that which is transcendental the supernatural divine secret 
0166 F25412 abuu l haarith   F25412 lion F25412 lion
0166 F25413 abuu l haarith   F25413 lion F25413 lion
0541 F25414 dargham daraaghim F25414 lion F25414 lion
0541 F25415 dirghaam daraaghima F25415 lion F25415 lion
0676 F25416 ghadanfar  F25416 lion F25416 lion
0886 F25417 laith luyuth  F25417 lion F25417 lion
1027 F25418 hizabr hizbar hazaabir  F25418 lion F25418 lion
0765 F25419 qash'am qashh'im  F25419 lion F25419 lion 
0453 F25420 shibl ashbaal  F25420 lionceau F25420 lion cub
0854 F25421 labu'a labu'aat  F25421 lionne F25421 lioness
0857 F25422 labwa labawaat  F25422 lionne F25422 lioness
0315 F12267 zawabaan  F12267 liquéfaction déliquescence dissolution fusion F12267 dissolution melting deliquescence liquefaction 
0935 F26796 imaa'a  F26796 liquéfaction fusion F26796 melting liquefaction
0315 F12270 izaaba  F12270 liquéfaction fusion dissolution solution F12270 dissolution solution melting liquefaction
0315 F12271 tazwiib  F12271 liquéfaction fusion dissolution solution F12271 dissolution solution melting liquefaction
0935 F25432 tamayyu'  F25432 liquéfaction Liquescence F25432 liquescence liquefaction 
0935 F25430 maa'a i mai'  F25430 liquéfier hu qc IV pour faire fondre liquéfier hu qc V et VII F25430 liquefy hu sth IV  to melt liquefy hu sth V  and VII  
0315 F25431 azfaaruhuu  F25431 liquéfier sth IV de dissoudre tabltes aussi par exemple dans l'eau liquéfier sth F25431 liquefy sth  IV to dissolve also eg tabltes in water liquefy sth
0261 F53672 khamr  khumuur  F53672 liqueur vin boisson alcoolisée F53672 wine alcoholic beverage liquor
0261 F53673 khamra   F53673 liqueur vin boisson alcoolisée F53673 wine alcoholic beverage liquor
1005 F53648 nahw nahaa u nahaa a nahy nuhiya  F53648 liquidation conclure à qc hu hu qc décider de régler VI à venir F53648 wind up conclude to sth hu settle decide hu sth VI  to come
0254 F34278 khalaas  F34278 liquidation de règlement de rachat paiement d'une facture réception F34278 redemption payment settlement liquidation of a bill receipt
0513 F36579 tasriif ash-sha'un  F36579 liquidation de règlement ou de la gestion des affaires F36579 settlement windup or management of affairs 
0293 F54362 damala u daml damalaan  F54362 liquidation s'envenimer suppurer mal F54362 wound fester suppurate sore
0471 F53649 shataba u shatb  F53649 liquidation sth F53649 wind up sth
0448 F16097 saa'il  sawaa'il  F16097 liquide fluide dépouillé vêtement d'un liquide d'un fluide F16097 fluid liquid stripped garment a liquid a fluid 
0935 F25434 muyuu'a  F25434 liquide instabilité unstableness état F25434 liquid state unstableness unsteadiness
0448 F25433 suyuula  F25433 liquidité état liquide s'écoulant F25433 liquid state liquidity flowing
0006 F34033 akhaza u F34033 lire entre les lignes F34033 read between the lines
0565 F34043 mutaala'a mutaala'aaat  F34043 lire l'annonce étude lecture F34043 reading perusal study announcement 
0753 F34036 aqara'huu as-salaama  F34036 lire pour étudier ou lire d'enquêter examiner explorer hu qc F34036 read to investigate or read to investigate examine explore hu sth 
0753 F34035 qara'a lahuu  alfa  hasaab  F34035 lire sth F34035 read sth 
1310 F25343 zanbaqa F25343 lis F25343 lilie
0866 F25437 lishboona  F25437 lisbonne capitale du portugal F25437 lisbon capital of portugal
0634 F06125  'ullaiq   F06125 liseron Convolvulus arvensis bot commun anglais blackberry F06125 bindweed convolvulus arvensis bot common english blackberry
0611 F11613 in'izaal  F11613 l'isolement segragation detachnedness isolation isolement insulaire F11613 detachnedness seclusion segragation insularity insulation isolation
0928 F37755 tamhiid  F37755 lissage facilitation nivellement ouvrant faciliter la préparation avant-propos F37755 smoothing levelling paving facilitation easing preparation foreword 
0921 F00730 malis F00730 lisse F00730  smooth sleek
1078 F37748 wati'a yata'u wat'  F37748 lisse et douce préparer réparer hu faire un siège confortable le lit F37748 smooth and soft prepare fix up make comfortable hu a seat the bed 
0921 F37750 amlas malsaa' muls F37750 lisse lisse F37750 smooth sleek
0921 F37751 malis  F37751 lisse lisse glissante F37751 smooth sleek slippery
0921 F37752 maliis  F37752 lisse lisse glissante foetus avorté enfant mort-né F37752 smooth sleek slippery miscarried fetus stillborn child
0421 F37754 aslas  F37754 lisse plus couramment F37754 smoother more fluent
0520 F32267 saiqal sayaaqila  F32267 lisse polisseuse F32267 polisher smoother
0520 F32268 saqqaal  F32268 lisse polisseuse F32268 polisher smoother
0017 F37747 asiil F37747 lisser F37747 smooth
0242 F08351 mukhassas al malik  F08351 liste civile F08351 civil list
0301 F08352 ad'daa'ira as-saniiya  F08352 liste civile F08352 civil list 
0398 F25440 sijill at-tashrifaat  F25440 liste des diplom visiteurs F25440 list of visitors diplom 
0184 F23320 mahdar al jard   F23320 liste d'inventaire F23320 inventory list 
0101 F25439 thabat F25439 liste liste des index F25439 list  index roster
0801 F25441 qaa'imaaat  F25441 liste liste registre d'index calendrier de table facture facture catalogue F25441 list roster  register index table schedule catalogue invoice bill 
0829 F08037 kashf  kushuuf kushuufaat  F08037 liste liste tableau des indices de registre d'inventaire F08037 chart list roster index register inventory 
0889 F26329 maaniifistu  F26329 liste manifeste d'une cargos F26329 manifest list of a ships cargo
0285 F35388 daftar dafaatir F35388 liste registre registre officiel F35388 roster register official register 
0670 F05674 maghris  maghaaris   F05674 lit F05674 bed
  F05675 siriir  F05675 lit F05675 bed
2241 F05676 sariir  firaash F05676 lit F05676 bed
1310 F05725 hawd F05725 lit F05725 beet
1307 F05970 sarir firash  F05970 lit F05970 bett 
0797 F35240 qaa' an-nahr  F35240 lit de la rivière F35240 river bed
0897 F05677 imadda bi-ajalihii  F05677 lit et le VIII comme être étendu distendu étiré à être mis F05677 bed and the like VIII  to be extended distended stretched to be laid
1047 F38063 withar  F38063 lit moelleux F38063 soft bed
0020 F25454 ifshiin F25454 litanie F25454 litany
0897 F25457 haruf al-madd  F25457 literae productionis awa gramme F25457 literae productionis  awa gram
0870 F25465 lugha al-kutaaba  F25465 literay langue F25465 literay language
0304 F54436 mudawannaaat  F54436 literrature écriture sur un sujet donné F54436 writting literrature on a given subject
0325 F25468 martak  F25468 litharge chem F25468 litharge chem
0157 F25469 tab' an al hajir F25469 lithographe F25469 lithograph
0157 F25470 tab' an al hajir F25470 lithographe F25470 lithograph
0551 F25471 tab' al-hajar  F25471 lithographie F25471 lithography 
0157 F25478 taba al hajar F25478 lithographie F25478 litography
0157 F25479 taba al hajar F25479 lithographie F25479 litography
0895 F12229 mahaka a mahk mahika a mahak  F12229 litige obstinément III de choisir une querelle querelle querelle des F12229 dispute stubbornly III  to pick a quarrel quarrel wrangle have 
0482 F09745 mushaakasa mushakasaaat  F09745 litige querelle controverse complot conspiration morosité surliness F09745 controversy dispute wrangle plot conspiracy moroseness surliness 
0862 F51940 ladad  F51940 litige querelle véhémente violente F51940 vehement quarrel violent dispute
0973 F12226 nadala u nadl  F12226 litige salut avec tant de défendre «une sorte défendre si« un VI de vie F12226 dispute hi with so to defend 'an so stand up for so 'an VI  to vie 
0857 F25456 litr litraat  F25456 litre F25456 liter
0714 F25459 fasiih fusahaa'  fisaah fusuh   F25459 littéraire langage clair plaine discours distincts langage intelligible F25459 literary language clear plain distinct  intelligible language speech
0420 F25462 usluub asaaliib  F25462 littéraire particularité stylistique d'un auteur F25462 literary stylistic peculiarity of an author 
0169 F25481 harfii F25481 littéral F25481 litteral
0169 F25482 harfii F25482 littéral F25482 litteral
0904 F25484 maraqa as-sahmu  F25484 littéralement la flèche a passé râce à savoir l'affaire est réglée fait F25484 litterally the arrow has passed hrough ie the matter is finished done
  F25485  'indahuu F25485 littéralement lui F25485 litterally to him
0898 F25488 madh  F25488 littérature renommée F25488 litterature acclaim 
0010 F25489 adabiiyaat F25489 Littérature, belles-lettres F25489 litterature,belles lettres
0782 F25522 qalla i qill qull qilla  F25522 Littler plus petit moins nombreux ou moins quantité plus triffling F25522 littler smaller fewer in number or quantity more triffling less
0400 F25523 saahil sawaahil  F25523 littoral côte littoral fluvial du port d'ancrage sur le Nil F25523 littoral coast seashore  river harbor anchorage on the nile 
0857 F25472 lituwaaniyaa  F25472 Lituanie F25472 lithuania
0886 F25473 lituwaaniyaa  F25473 Lituanie F25473 lithuania
0886 F25474 lituwaanii  F25474 lituanien F25474 lithuanian
0886 F25525 liiturjiiya liturjiiyaat  F25525 liturgie F25525 liturgy
0563 F25524 taqsii  F25524 liturgiste liturgique F25524 liturgical liturgist 
0400 F25526 sahr suhr suhuur ashaar  F25526 liungs région pulmonaire du corps F25526 liungs pulmonary region of the body
0986 F31006 nifaas  F31006 livraison accouchement accouchement accouchement Accouchement couches F31006 parturition delivery childbirth confinement accouchement childbed 
0074 F09776 tabliigh F09776 livraison de transmission de transport F09776 conveyance transmission delivery 
0291 F11272 idlaa'  F11272 livraison d'une présentation d'octroi de déclaration énoncé F11272 delivery of a statement utterance statement presentation granting
0753 F16609 iqraar  F16609 livraison fondation réintégration installation d'une confirmation ou F16609 foundation installation instatement delivery of a confirmation or 
1305 F06539 kitab  F06539 livre F06539 book
1305 F06540 sifr F06540 livre F06540 book
0142 F32480 guinea  gineh  gunaih  gunaihaat   F32480 livre F32480 pound  
0886 F32481 liiraa liira liiraat  F32481 livre comme unité monétaire F32481 pound as a monetary unit 
0285 F07657 daftar as-sunduuq  F07657 livre de caisse com F07657 cashbook com
0776 F32166 qat' kutub al-jaib  F32166 livre de poche F32166 pocket size book 
0372 F06543 zabuur  F06543 livre de psaumes psautier F06543 book of psalms psalter 
0398 F17801 as-sijill zahabii  F17801 livre d'or F17801 golden book
0886 F32482 liiraa inkiliziia  F32482 livre sterling F32482 pound sterling
0142 F13951 gineh sterling F13951 livre sterling anglaise F13951 english pound sterling
0918 F00595 tamkiin  F00595 livrée de saisine investiture F00595  livery of seizin investiture 
0142 F15601 mujaahada   F15601 livrer bataille F15601 fight  battle
0130 F15603 jilaad F15603 livrer bataille contre les F15603 fight battle against
0142 F15602 jihaad  F15602 livrer bataille la guerre sainte contre les infidèles comme un devoir religieux F15602 fight battle  holy war  against  the infidels  as a religious  duty
0303 F01857 diiwan dawaawiin  F01857 livres de comptes de la trésorerie dans l'ancienne administration islamique F01857 account books of the treasury in the older islamic administration
0044 F13600 kutub al mabda' F13600 livres élémentaires F13600 elementary books
0288 F32483 midaqqa  madaaqq   F32483 livres peste langue vlapper coléoptère d'une cloche F32483 pounder peste beetle vlapper tongue of a bell
0800 F51857 kutub qayyima F51857 livres précieux F51857 valuable books
0106 F23266 thamal F23266 l'ivresse ivresse F23266 intoxication drunkenness
0285 F39731 daftar al-ishtarak  F39731 livret Abonnez-vous F39731 subscribtion booklet
0285 F01856 fdaftar hisaabii  F01856 livret livret livre compte F01856 account book bankbook passbook
0285 F06554 daftar dafaatir F06554 livret portable cahier daybook revue registre F06554 booklet notebook copybook daybook journal ledger
0852 F40954 al-laatin  F40954 l'latins anciens F40954 the anciens latins
0916 F26083 mumaghtas  F26083 lmagnetic magnétisés F26083 magnetized lmagnetic 
0908 F50342 maskh  F50342 lmetamorphosis transformation convesion transmutation falsification F50342 transformation lmetamorphosis transmutation convesion falsification 
0515 F51834 su'luuk sa'aaliik  F51834 loafer vagabond F51834 vagabond loafer
0823 F25591 karih  F25591 loathame offensive répugnante F25591 loathame repugnant offensive
0457 F13209 shahma al-uzun  F13209 lobe de l'oreille F13209 earlobe 
0792 F28869 qunuut  F28869 l'obéissance à Dieu l'humilité devant Dieu dévotion piété F28869 obedience to god humility before god devoutness piety
0457 F15318 tashahhum  F15318 l'obésité graisse F15318 fatness obesity
1005 F41998 nihaaya al-arab  F41998 l'objectif ultime F41998 the ultime goal
1078 F28919 mauduu'iiya  F28919 l'objectivisme philo F28919 objectivism philo
0773 F39688 mutaqaadan  F39688 l'objet de poursuites F39688 subject to legal prosecution
0258 F41903 iktilaaf am mazaa'ab alaa ar-ra'iiya ad-diiniiya  F41903 l'objet de toutes quelle que soit leur confession religieuse F41903 the subject of every  irrespective of their religious denomination
0628 F41659 ma'qid aamalahuu  F41659 l'objet sur lequel broches ainsi ses espoirs F41659 the object on which so pins his hopes
0765 F08618 qash'a qash'  F08618 l'obscurité des nuages F08618 clouds darkness
0834 F10777 ikfihraar  F10777 l'obscurité morosité sombre tristesse crépuscule F10777 darkness dark dusk gloom gloominess
0685 F28956 ghumud  F28956 l'obscurité obscureness hermétisme ambiguïté reconditeness F28956 obscureness obscurity ambiguity abstruseness reconditeness 
0590 F00374  'atma F00374 l'obscurité ombre foncée F00374  dark gloom darkness
0590 F29970  'ataama   'ataamaaat F29970 l'obscurité opacité opacité F29970 opacity opaqueness darkness
0664 F10779 ghabash  aghbaash  F10779 l'obscurité sombre matité Thez crépuscule avant le lever du soleil dernier F10779 darkness dark duskiness thez twilight before sunrise last 
0615 F10781  'ashwa  F10781 l'obscurité sombre souper dîner morosité F10781 darkness dark gloom dinner supper
0765 F10792 qash'a qash'  F10792 l'obscurité V et VII à être dispersés être dispersés être chassés F10792 darkness V   and  VII  to be scattered be dispersed be driven away
0353 F28975 muraaqaba  F28975 l'observation de supervision de contrôle inspection de surveillance F28975 observation supervision surveillance inspection control 
0133 F34105 jimaah F34105 l'obstination récalcitrante mépris F34105 recalcitrance  defiance willfulness
0133 F34106 jumuuh F34106 l'obstination récalcitrante mépris F34106 recalcitrance  defiance willfulness
0182 F29035 husuul  F29035 l'obtention d'acquisition réalisation réalisation F29035 obtainment attainment  achievement  acquisition
1078 F25601 maudi'ii  F25601 local F25601 local
0848 F25602 makaanii  F25602 local F25602 local 
1045 F25609 waabuur al-aada  F25609 locale logement de train train train manière F25609 local train accomodation train way train
0800 F37348 maqaam maqaamaat  F37348 localisation de la position du site au comptant lieu point de la situation gare localité F37348 site location position place spot point locality situation station
0994 F25611 tanaaqala al-kalaama  F25611 localité de changer de résidence retirer aller elsewhee de changer F25611 locality to change one's residence remove go elsewhee to change 
0994 F00596 naqala khutaahu  F00596 localité de changer de residnce retirer aller ailleurs pour F00596  locality to change one's residnce remove go elsewhere to 
0652 F31874 ma'had  ma'aahid  F31874 localité lieu où l'on avait connu avant ou que l'on revisite F31874 place locality which one had known before or which one revisits
0837 F19756 kallaafii  F19756 locataire d'ânes F19756 hirer of donkeys
1059 F09518 waadi'  F09518 locataire expéditeur déposant déposant doux doux doux paisible F09518 consignor depositor deponent lodger gentle mild meek peaceable 
0824 F34655 muktarin mustakrin  F34655 locataire locataire locataire F34655 renter tenant lessee 
0213 F32403 haa'iz  F32403 locataire titulaire du possesseur F32403 possessor holder tenant
0005 F24932 musta'jir F24932 locataire, locataire F24932 leaseholder,tenant
0824 F34656 ikraa'  F34656 location Leting location loyer sur le bail agricole sur F34656 renting rent leasing leting on lease farming out
0005 F19747 ujra F19747 location location F19747 hire rental
0005 F34651 ijaar F34651 location location location F34651 rent letting leasing
0005 F34652 isti'jaar F34652 location location location F34652 rent letting leasing
0824 F34657 iktiraa'  F34657 location location location location bail prenant F34657 renting rent leasing taking on lease hiring
0824 F34650 kiraa'  F34650 location location location location location location salaires payer F34650 rent hire hiring lease rental hire wages pay
0663 F34653 mu'ayyan al-kara'  F34653 location loyer F34653 rental rent  
0442 F19758 taswiigh  F19758 location sur la location bail F19758 hiring out on lease leasing 
0983 F00337 nafaza u nafaaz nufuuz  F00337 locaux Terrain à bâtir joindre à réaliser seront exécutées être légalement F00337  building lot premises join to be carried out be executed be legally 
0543 F03056 madalla  F03056 l'occasion ou la possibilité de s'égarer F03056 an occasion or possibility of going astray
0476 F13777 tashghiil  F13777 l'occupation de l'emploi offrant de l'offre d'emploi F13777 employment occupation providing of employment provision
0582 F40981 bahr az-zulma F40981 l'océan atlantique F40981 the atlantic ocean
0215 F40982 am muhiit al atlantii F40982 l'océan atlantique F40982 the atlantic ocean  
1036 F41380 al_muhiit al-hindii F41380 l'océan indien F41380 the indian ocean 
0215 F41683 am muhiid al haadi'  F41683 l'océan Pacifique F41683 the pacific ocean
1021 F41684 al-muhiit al-haadi'  F41684 l'océan Pacifique F41684 the pacific ocean
1031 F25614 hulaaba  F25614 lochies med F25614 lochia med
0038 F25629 baabuur F25629 locomotive à vapeur F25629 locomotive engine steamship
0774 F25630 qaatira qaatiraat  F25630 locomotive wagon diesel F25630 locomotive rail car diesel
0441 F25631 rubb as-suus  F25631 locorice rob jus de réglisse épaissi F25631 locorice rob thickened licorice juice
0148 F18022 ijaaza al hasr  F18022 l'octroi de délivrance du brevet de lettres patentes de brevet F18022 grant of patent issue of letters patent  patent  
0332 F18025 tarkhiis tarkhisaat taraakhiis  F18025 l'octroi de l'autorisation mandat autorisant la permission F18025 granting of permission permission authorization mandate 
0742 F03832 qutaar  F03832 l'odeur de l'arôme frit ou cuit F03832 aroma smell of the fried or cooked
1000 F37727 nakha  F37727 l'odeur de l'arôme souffle parfum smell F37727 smell of the breath fragrance smell scent aroma
0525 F29101 sinna  F29101 l'odeur émanant de l'aisselle F29101 odor emanating from the armpit
0525 F29102 sunaan  F29102 l'odeur émanant de l'aisselle F29102 odor emanating from the armpit
0375 F29915 'ainahuu  F29915 l'œil F29915 one's eye
0309 F41218 azaraat l-'a'aiin ad-dam'a  F41218 l'œil verser des larmes V à être vanné être éventé de grimper sur l'échelle F41218 the eye shed tears V to be winnowed be fanned to climb on scale
0563 F40063 at-'ard wa-at-talab  F40063 l'offre et la demande F40063 supply and demand
0603 F40064 al-'ard wa at-talab F40064 l'offre et la demande F40064 supply and demand 
0640 F25640  'alyaa'  F25640 loftines exaltedness sublimity cieux augustness hauteur nobles F25640 loftines exaltedness sublimity augustness lofty height heavens
0883 F25649 lugaaritmaat  F25649 logarithmes F25649 logarithms
0077 F04897 banwaar F04897 loge baignoire de l'échelon le plus bas F04897 baignoire theater box of the lowest tier
0191 F26484 hafla masunii F26484 loge maçonnique F26484 masonic lodge
0036 F01801 iiwaa' F01801 logement logement logement, F01801 accomodation,lodging housing 
0974 F25650  'ilm al-mantiq  F25650 logique F25650 logic
0407 F08730 sard  F08730 logique cohérent F08730 coherent logical
0974 F25651 mantiqii manaatiqa  F25651 logique dialectique dialecticien logicien F25651 logical dialectical logician dialectician
0208 F39684 mahmuul 'alia  F39684 logique sous réserve F39684 subject logic
0466 F24818 shir'a  F24818 loi F24818 law
2238 F03545 saraa maf'uuluhuu F03545 loi applicable F03545 apply law
0433 F24821 ahl as-sunna F24821 loi de la nature F24821 law of nature
0196 F26468 al hukam al'urfiiya  F26468 loi martiale F26468 martial law 
0552 F32789 qaanun al-matbuu'aat F32789 loi sur la presse F32789 press law
0725 F04717 falla u  fall   F04717 loin F04717 away 
0506 F04738 sadda u sadd F04738 loin afin de dissuader ainsi de sa volonté de repousser la parade F04738 away so from to dissuade so from his desire to repel parry
0712 F04723 fasada u i fasaad  fusuud   F04723 loin 'ala afin de qch à semer ou remuer bin dissensions entre F04723 away 'alaa so from sth to sow or stir up dissension bin among
1003 F04729 nahara a nahr  F04729 loin chasser salut si F04729 away chase away hi so 
0315 F04721 zaaba u  zaub zawabaan   F04721 loin de dépérir dépérir F04721 away  to pine away waste away
0508 F04733 saadaf mahallahuu  F04733 loin de fuir afin d'éviter sth VI arriver par hasard venu à F04733 away from avoid shun so sth VI  to happen by chance come to 
0647 F04734 ilaika  'anni  F04734 loin de moi! F04734 away from me!  
0307 F04720 zabala zabula u zabl  zubuul   F04720 loin de s'émousser perdre son oeil brillant F04720 away  to become dull lose its luster  eye
0983 F04741 nafida a nafad nafaad  F04741 loin d'être épuisé F04741 away to be out of print 
1091 F15210 duuna al-waaqi' bi-kathiirin  F15210 loin d'être vrai F15210 far from being true 
0954 F15212 naazih  F15212 loin distance lointaine distance en s'éloignant de la maison de passer à autre F15212 far off faraway distant remote going away from home moving to other 
0984 F04732 nafar  F04732 loin fuir «un ou min de se dépêcher de pointe accélérer li ou à ilaa F04732 away flee  'an or min from to hurry rush hasten li or ilaa to 
0457 F15205 shaahit  F15205 loin loin sur distance éloignée de la façon dont bloqués F15205 far away distant remote outlying out of the way stranded
0770 F15203 qasiiy aqsaa'  F15203 loin lointaine distance F15203 far away distant remote
0470 F15206 shaasi'  F15206 loin lointaine distance éventail très grande distance énorme majorité F15206 far away distant remote wide large great distance huge vast 
0480 F15207 ba'iid ash-shuqqa  and ash-shiqqa  F15207 loin lointaine distance éventail très grande distance énorme majorité F15207 far away distant remote wide large great distance huge vast 
0400 F15204 sahiiq  F15204 loin lointaine distance grande profondeur abîme sans fond F15204 far away distant remote deep bottomless abyss depth
0954 F15211 nazuuh naziih  F15211 loin lointaine distance lointaine F15211 far off faraway distant remote
0885 F04736 bi-yadihii  F04736 loin ranger retirer bi sth F04736 away put away remove bi sth 
0912 F04737 madaa i mudiiy  F04737 loin retirer sth passer s'écouler passer échéance à court de temps pour F04737 away remove sth to pass elapse go by expire run out time to
0948 F04731 nahaa basarahuu 'alaa  F04731 loin retomber 'un ou min de se détourner de renoncer à F04731 away fall back  'an or min from to turn away to forgo
0937 F04730 na'aa a na'y  F04730 loin s'en éloigner 'un congé de «l'absence d'un os sth afin F04730 away draw away depart absent os 'an from  leave 'an sth so 
0571 F04719 taaha u  tauh  F04719 loin sth jeter fonte jeter jeter jeter ainsi dans à emporter F04719 away  sth to throw cast hurl toss fling so into to carry away
0937 F15209 naa'in  F15209 loin, très loin lointaine distance périphériques out-of-the-way isolée F15209 far far away distant remote outlying out-of-the way secluded
1064 F25655 wizra wizaraat  F25655 loincloath F25655 loincloath
0770 F12285 qaasin qaasuun aqsaa'  F12285 lointaine distance loin F12285 distant remote far away 
0066 F12286 ba'iid F12286 lointaine, très lointaine F12286 distant, far away
0066 F12287 ba'iid, bu'ud, bu'daan F12287 lointaine, très lointaine, loin d'être, à distance F12287 distant, far away,far from, remote
0083 F25047 faraagh al baal F25047 loisir F25047 leisure
1039 F25048 huwainaa  F25048 loisir F25048 leisure
0256 F27463 khalaa'a   F27463 loisirs dépravation morale dans le pays des vacances d'été F27463 moral depravity recreation in the country summer vacation
0929 F37625 mahl mahal  F37625 loisirs facilité lenteur leisureliness F37625 slowness leisureliness ease leisure 
0959 F34242 manzaha manaazih  F34242 loisirs parc jardin au sol F34242 recreation ground park garden
0352 F48143 rafuha 'an nafasa  F48143 loisirs pour se détendre trouver du travail F48143 to relax find recreation from work 
0827 F24853 kasal  F24853 l'oisiveté paresse paresse paresse inactivité négligence paresse F24853 laziness sluggishness idleness inactivity loafing indolence negligence
0875 F25658 luqmaan  F25658 lokman un sage légendaire, auteur de fables nombreuses F25658 lokman a legendary sage and author of numerous fables
0734 F02311 fai' afyaa' fuyuu'   F02311 l'ombre l'après-midi F02311 afternoon shadow 
0636 F29675  al-aliim  F29675 l'Omniscient des attributs de Dieu F29675 omniscient one of the attributes of god
0879 F00597 lundra F00597 Londres F00597  london
0879 F25659 landan  F25659 Londres F25659 london
0576 F25664 tuwaal  F25664 long F25664 long
0890 F25665 maati' F25665 long F25665 long
0752 F25720 qaaruura  qawaariir  F25720 long cou de bouteille F25720 long-necked bottle
0959 F25683 nasaa'  F25683 longévité longue durée de vie F25683 long life longevity
0801 F17449 taqwiim  taqaawiim  F17449 longitude géographique et almanach bilan latitude géographique F17449 geographical longitude and latitude geography stocktaking almanac
0335 F16244 radahan min ad-dahr F16244 longtemps F16244 for a long time
0335 F25689 radah F25689 longtemps F25689 long period 
0897 F25705 zamaan maddid  mudda madiida  F25705 longtemps F25705 long time
0576 F25666 tawiilan  F25666 longtemps adv longtemps F25666 long adv a long time 
0930 F25707 mauj tawiil  F25707 longtemps ondes radio F25707 long waves radio
0130 F25697 jaluud   F25697 longtemps patient souffrant F25697 long suffering patient
0365 F25698 tawiil ar-ruuh  F25698 longtemps patient souffrant F25698 long suffering patient 
0748 F42605 qidm F42605 longtemps que l'ancien temps passé F42605 time long since past old time 
0862 F25708 alhaa  F25708 longue barbe F25708 long-bearded
0121 F25677 garm  gurrm   F25677 longue barge plate bottommed léger F25677 long flat bottommed barge  lighter 
1059 F37467 warb auraab  F37467 longue diagonale F37467 slant diagonal 
0066 F25672 bi'aad al madaa F25672 longue distance, longue distance, vaste F25672 long distance, long range, extensive
0398 F25668 musajjar  F25668 longue et fluide de cheveux F25668 long and flowing of hair
0193 F25694 huqb ahqaab  hiqaab  F25694 longue étendue de longue période de temps F25694 long stretch  of time  long period
0576 F25675 mutataawil  F25675 longue étendue relativement étendue et à long protacted long prolongée F25675 long extended long-stretched  long protacted prolonged lengthy
0652 F25674 qadiim al-'ahd b  F25674 longue expérience de longue familiariser avec F25674 long experience in long acquainted with 
0576 F25681 tawiil tiwaal  F25681 longue grande grande grande grande F25681 long large big tall high 
0317 F25682 tuil az-zail F25682 longue longue étendue F25682 long lengthy  extensive
0797 F25688 qaal wa-qiil and qiil wa-qaal  F25688 longue palabre ragots bavardage parler F25688 long palaver idle talk prattle gossip
0575 F25702 tuul al-anaah  F25702 longue patience patience sufferring longanimité F25702 long sufferring longanimity forbearance patience 
0501 F25696 musaabara  F25696 longue patience souffrance persévérance longanimité endurance F25696 long suffering longanimity endurance perseverance patience 
0032 F25695 thuul al anaah F25695 longue souffrance de beaucoup de patience F25695 long suffering great patience
1052 F04316  'alaa wajiha at-tafsiil  F04316 longuement élaborée en détail F04316 at great length in detail elaborately 
0711 F25066 kizban  F25066 longueur hu qc IV = II VIII à inventer lyingly fabriquer atout dans F25066 lengthwise hu sth IV  =  II   VIII  to invent lyingly fabricate trump up
0136 F50167 majmuu' thulhii F50167 longueur totale du pays F50167 total length of the country
0768 F25065 qusaaraa l-jahd  F25065 longueurs de sortir de son chemin mieux faire son faire tout en son pouvoir F25065 lengths go out of one's way do one's best do all in one's power
0722 F25761 faqdaan az-zaakra  F25761 looss d'amnésie mémoire F25761 looss of memory amnesia
1078 F32800 wat'a  F32800 l'oppression coercition pression contrainte gravité violence vigueur F32800 pressure oppression coercion compulsion force gravity violence 
0362 F32801 irhaaq  F32801 l'oppression de suppression de pression de charge, par exemple lourde charge de travail F32801 pressure oppression suppression heavy load eg of work
0739 F06624 inqibaad   F06624 l'oppression entrailles angoisse anxiété la dépression dejectedness bas F06624 bowels oppression anguish anxiety dejectedness depression low 
0961 F41675 naskhii F41675 l'ordinaire écriture cursive arabe le style calligraphique commune F41675 the ordinary cursive arabic script the common calligraphic style 
0978 F33357 an-nizaam al-'aamm  F33357 l'ordre public F33357 public order 
1020 F39800 hijaa' ahjiya  F39800 l'ordre successif de l'alphabet lettres F39800 successive order of letters alphabet
0508 F13210 qussat as-sudgh  F13210 l'oreille de verrouillage amour de verrouillage F13210 earlock lovelock
1055 F42010 al-umam al-muttahid  F42010 l'Organisation des Nations Unies F42010 the united nations
1041 F42011 hai'a al-umam am-muttahida  F42011 l'Organisation des Nations Unies F42011 the united nations organization 
1041 F42012 al-hai'a al-umamiiya  F42012 l'Organisation des Nations Unies F42012 the united nations organization 
0769 F53691 qasiil  F53691 l'orge d'hiver F53691 winter barley
0474 F05100 sha'iir   sha'iirun  F05100 l'orge grain d'orge F05100 barley  barleycorn 
0795 F24880 qiyaada  F24880 l'orientation du leadership de direction de conduite entrepont d'un véhicule F24880 leadership guidance driving steering steerage of a vehicle
0341 F18350 irshhad  barishaadu F18350 l'orientation d'une direction d'orchestre montrant la voie à guider les soins des mains F18350 guidance a conducting showing the way to guiding hand care 
0929 F52667 il-irshaad  F52667 l'orientation professionnelle F52667 vocational guidance
0649 F30371  'unsur  'anaasir  F30371 l'origine du stock de course race ethnique Élément chimique pol F30371 origin race stock breed ethnic element element chem pol
0019 F30379 aslan F30379 l'origine principalement avec neg par aucun moyen F30379 originally primarily with neg  by no means
0518 F17806 safiir  F17806 loriot zool F17806 golden oriole zool
0518 F17807 sufaariiya  F17807 loriot zool F17807 golden oriole zool
0604 F04389 fii ma'rid  F04389 lors de l'apparition ou l'apparition d' F04389 at the occurrence or appearance of    
1364 F52803 mata tossafer al-bakira ? F52803 lors du passage de la Shiff? F52803 wann geht das shiff ab ?
0184 F21863 majlisan F21863 lors d'une réunion à venir se rendre à un endroit afin d'assister à un événement public F21863 in a meeting to come get to s o to a place attend a public event
0888 F53379 maa waatatnii l-furas   F53379 lorsque des opportunités jamais venue à ma rencontre chaque fois que j'ai eu la chance F53379 when ever opportunities came my way  whenever I  had a chance
1367 F52805 mata tassel al-bakira ilaa minaa' bayrout ? F52805 lorsque le navire arrive à Beyrouth? F52805 wann kommt das schiff in beirut an ?
1368 F52800 ay mata at-taa'ira ? F52800 lorsque les feuilles de l'avion? F52800 wann fährt das flugzeuge ab ?
1358 F52804 mata nassel ilaa al-hodut ? F52804 lorsque nous atteignons la limite F52804 wann kommen wir an die grenze
1388 F53375 hiinamaa  F53375 lorsque que F53375 when as
0878 F53376 lammaa  F53376 lorsque, après avoir depuis que des particules avec foll apoc pas encore F53376 when as after since whereas particle with foll apoc not not yet
0851 F53377 li  F53377 lorsque, en désignant l'auteur ou le créateur de temps en temps F53377 when as by designating the author or originator occasionally
0534 F41886 dabata kalimatan  F41886 l'orthographe et la prononciation d'un mot d'un mot à vowelize F41886 the spelling and pronunciation of a word vowelize a word to 
0969 F25787 nasiib nusub ansibaa' ansiba  F25787 lot F25787 lot 
0969 F25790 yaa-nasiib  F25790 loterie F25790 lottery
1462 F02312 losyoon ba'ad al-hilaaqa F02312 lotion après-rasage F02312 after-shave lotion
0060 F25792 bashnin F25792 lotus F25792 lotus
0602 F25793  'aruus an-niil  F25793 lotus F25793 lotus
0403 F25794 sidr sidrun sidar sidaraat suduur  F25794 lotus arbre F25794 lotus tree 
0893 F32568 majiid  F32568 louable louable admirable excellente noble splendide F32568 praiseworthy laudable admirable excellent splendid noble 
0893 F24794 majdii  F24794 louable louable glorieuse F24794 laudable praiseworthy glorious
0204 F32570 hammud  F32570 louable louable louable loué F32570 praiseworthy laudable commendable praised
0204 F32569 hamiid   F32569 louable louable louable maladie bénigne sans danger F32569 praiseworthy laudable commendable benign  harmless disease
0482 F32571 mashkuur  F32571 louable merci pour sth être reconnaissants reconnaissants pour qch F32571 praiseworthy V to thank so for sth be thankful grateful for sth 
0482 F32572 yushkaru 'aliia F32572 louable merci pour sth être reconnaissants reconnaissants pour qch F32572 praiseworthy V to thank so for sth be thankful grateful for sth 
0204 F08949 mahmada mahaamid  F08949 louables éloges louanges acte F08949 commendable  act  praises encomiums
0107 F23846 thanaa i     F23846 louange à féliciter laud exaltent s F23846 IV to commend praise laud extol s th 
1013 F13842 tanwiih  F13842 louange hommage éloge de mentionner allusion indice de référence mention F13842 encomium tribute praise mentioning mention reference hint allusion 
0214 F38680 hawas  F38680 louchant des yeux causée bt exposition constante à la lumière crue F38680 squinting  of the eyes caused bt constant exposure to glaring light
0562 F37407 mitfaha  F37407 Louches skimmer F37407 skimmer skimming ladle 
1051 F41680 waujaq  F41680 l'oudjak tunisien gendarmerie F41680 the oudjak tunisian gendarmery
0204 F21249 hamida a  hamd   F21249 loue hautement s o F21249 II to praise highly  s o
0824 F34654 mukran  F34654 loué laisser loué à bail laisser F34654 rented let hired out let on lease
0204 F32567 muhammad  F32567 loué louable louable F32567 praised commendable laudable
0204 F32566 mahmuud  F32566 loué louable louable louable F32566 praised commendable  laudable praiseworthy
0426 F32565 al-hamdu allah 'alaa as-salaama  F32565 Loué soit Dieu pour votre bien-être dit au voyageur de retour F32565 praised be god for your well-being said to the traveller returning
0824 F19746 karaa i kary  F19746 louer hu à tant qc V pour dormir dormir sommeil F19746 hire out hu to so sth V  to sleep be asleep slumber 
0668 F42066 al-gharb  F42066 l'ouest de l'occident F42066 the west the occident 
0393 F32564 subhaana llaah  F32564 Louez le Seigneur exaltent sth F32564 praise the lord extol sth 
0365 F50717 raaha al-hulquum  F50717 loukoum F50717 turkish delight 
0406 F54144 sirhaan  F54144 loup F54144 wolf
1029 F54145 hitl F54145 loup F54145 wolf
0595 F25068  'adasa 'adasaat  F25068 loupe lentille objectif objet F25068 lens magnifying glass object lens objective 
0248 F33996 z'aab khaatifa  F33996 loups voraces F33996 ravenous wolfves  
1008 F19366 naa'iba na'ibaaat nawaa'ib  F19366 lourd malheur malheur coup en cas de catastrophe F19366 heavy blow disaster calamity misfortune
0734 F19379 fayyaah  F19379 lourd parfum à odeur forte F19379 heavy-scented strong smelling
1064 F19372 wizr auzaar  F19372 lourde charge charge charge crime responsableness péché F19372 heavy load burden encumbrance sin crime responsableness 
1021 F19377 hadda hadiid  F19377 lourde chute bruit sourd bruit sourd de la chute sth s'effondrer F19377 heavy thudding fall thud crash of sth collapsing
1090 F19370 waqa'a aqdaam thaqila F19370 lourde de football F19370 heavy football
0079 F19375 baahiz F19375 lourde oppression excessive pour essayer F19375 heavy oppressive trying excessive 
0700 F07050 faadih  F07050 lourde oppression grave perte grave erreur lourde mauvais F07050 burdensome oppressive grave serious mistake heavy loss bad
0104 F19378 thaqiil, thiqaal F19378 lourde tombe de poids important F19378 heavy weighty momentous grave
0271 F19361 mudajjaj bi-s-silaah   F19361 lourdement armés hérissé de bras F19361 heavily armed bristling with arms
0647 F19367  'amaa'  F19367 lourds nuages F19367 heavy clouds
0836 F30485 kalb al-maa' F30485 loutre castor F30485 otter beaver
0702 F30004 faraja  farj  F30004 l'ouverture de fossé ou de la violation pour dissiper les inquiétudes en voiture sth deuil par exemple F30004 opening gap or breach in to dispel drive away sth eg grief worries
0145 F29995 jauba  jaubaat  juwab   F29995 l'ouverture de fosse trou écart F29995 opening  gap  hole  pit
0698 F29998 fajwa fajawaat  fijaa'   F29998 l'ouverture de la violation d'ouverture interstice écart Tomstone horizontale F29998 opening aperture breach gap interstice horizontal tomstone
0693 F29997 futha  futah  tutahaat  F29997 l'ouverture de la violation d'ouverture trou écart écluse F29997 opening aperture breach gap hole sluice
0693 F30008 fath  F30008 l'ouverture de l'introduction début début F30008 opening introduction commencement beginning 
0702 F30000 farj  furuuj  F30000 l'ouverture de l'ouverture fossé violation pudendum de la vulve féminine F30000 opening aperture gap breach pudendum of the female vulva
0702 F29999 furja furj  F29999 l'ouverture de trou violation ouverture fossé spectatrice regarder inspection F29999 opening aperture gap breach hole onlooking watching inspection 
0693 F30007 iftitaah   F30007 l'ouverture début introduction de l'inauguration F30007 opening inauguration introduction beginning 
0693 F30009 iftitaahii  F30009 l'ouverture d'introduction proemial préliminaire préface inaugurational F30009 opening introductory preliminary prefatory proemial inaugurational
0693 F30010 mufaataha  F30010 l'ouverture d'une conversation F30010 opening of a conversation
0693 F30011 fath al-'atamad  futuuh  futuuhaat  F30011 l'ouverture d'une présentation d'une lettre de crédit de la conquête de crédit F30011 opening of a credit presentation of a letter of credit conquest
0715 F30013 fasd  F30013 l'ouverture d'une veine blooletting saignée saignée F30013 opening of a vein blooletting venesection phlebotomy
0715 F30012 fisaad  F30012 l'ouverture d'une veine saignée saignée saignée F30012 opening of a vein blood-letting venesection phlebotomy
0165 F41474 hurr  ahraar  haraa'ir   F41474 l'ouverture franche libéraux candide vers disponible gratuitement F41474 the liberals  frank  candid  open  toward  free  available
0165 F41475 hurr  ahraar  haraa'ir   F41475 l'ouverture franche libéraux candide vers disponible gratuitement F41475 the liberals  frank  candid  open  toward  free  available
0232 F41670 kharaja u  khuruuj  F41670 l'ouverture publique sth faire pour supprimer extraire qch qch à éliminer F41670 the open make public sth to remove extract sth to eliminate  sth
0091 F25825 matbuul F25825 Love Sick faibles consommé ravagés F25825 love sick weak ravaged consumed
0766 F25827 maqsuus maqasiis  F25827 lovelock earlock F25827 lovelock earlock
0909 F02067 istimsaak  F02067 loyauté adhésion bi à F02067 adherence loyalty bi to
0209 F04464 tihnaan  F04464 loyauté dévotion attachement F04464 attachment devotion loyalty
0705 F41704 al-furs   F41704 l'persia persans F41704 the persians persia 
0296 F29597 duhn adhaan duhuun duhuunaat  dihaan  F29597 lubrification d'huile comestible pour la graisse grasse peau F29597 oil edible lubricating for the skin  fat grease
0452 F25154 shabiq  F25154 lubrique lubriques lubrique licencieuse F25154 lewd lecherous lustful licentious
0264 F37434 khaukha  khuwakh  F37434 lucarne guichet ouverture windowlike d'un canal d'une porte F37434 skylight windowlike opening wicket of a canal of a gate 
0789 F37433 qamariiya qamariiyaat  F37433 lucarne petite fenêtre F37433 skylight small window
0367 F37432 raushan rawaashin  F37432 lucarne saborder F37432 skylight scuttle
0406 F15809 siraaj al-lail  F15809 luciole glowworn F15809 firefly glowworn
0726 F25926 muflih  F25926 Lucky One chance de succès qui réussit une Propres qui F25926 lucky fortunate successful one who prospers one who propers
0321 F25928 murbih  F25928 lucrative fgainful rentable F25928 lucrative fgainful profitable
0881 F51497 lahhah lahawaat lahayaat luhiiy lihiiy lahan lihaa'  F51497 luette F51497 uvula
0879 F36811 lum'a luma' limaa'  F36811 lueur chatoyante lueur éclat brillant éclair éclat brillant faisceau F36811 shimmer gleam glow flash sparkle glitter brilliancy radiance beam
0882 F36812 laaha u lauh  F36812 lueur chatoyante scintillent à paraître sperkle lueur apparaitra à F36812 shimmer glimmer sparkle to seem apear glimmer sperkle to
0478 F14429 shafaq  F14429 lueur crépuscule du soir au crépuscule F14429 evening glow twilight dusk 
0054 F17642 baariq F17642 lueur d'espoir F17642 glimpse of hope
1102 F15775 wahajaan  F15775 lueur flamme incendie F15775 fire blaze glow
0882 F17641 laaha bi-yadaihii  F17641 lueur lueur éclair éclat à agiter brandissent s'épanouir balançoire hu qc F17641 glimmer glint flash sparkle to wave brandish flourish swing hu sth
0869 F17640 la'la'a tala'la'  F17640 lueur lueur scintille à mourir de faim à desséchée par la soif F17640 glimmer gleam flicker to be starved to be parched with thirst 
0547 F25277 dau'   adwaa'    F25277 lueur luminosité lumière F25277 light brightness  glow
0547 F25278 diyaa'  F25278 lueur luminosité lumière F25278 light brightness glow 
0879 F17646 lama'a lam' lama'aan  F17646 lueur paillettes F17646 glitter gleam
0883 F25929 luuf  F25929 luffa luffa courge torchon cilindica roem bot F25929 luffa dishcloth gourd luffa cilindica roem bot
0862 F25932 luhayya  F25932 luhaiya ville nw yemen sur la mer rouge F25932 luhaiya town in nw yemen on red sea
0741 F00474 kaan fii istiqbaal  F00474 lui F00474  him
0640 F19713   ''amma  F19713 lui F19713 him
0652 F19714 zalla ka'hdahuu  F19714 lui F19714 him
0361 F19715 'aatufaa taraa bibi 'ahduhaa  F19715 lui F19715 him 
0173 F21130 hazuma u  hazm  hazaama huzuuma  F21130 lui ceindre F21130 II to gird
0173 F21131 hazuma u  hazm  hazaama huzuuma  F21131 lui ceindre F21131 II to gird
0960 F09869  'alaa nisba  F09869 lui correspondant en rapport avec F09869 coresponding to commensurate with 
0430 F19716 tasama' bihi an-nas  F19716 lui d'un autre mot de lui eu le temps il est devenu connu F19716 him from one another word about him got around he became known
0867 F18846 lisq or huwa bi-lisq  F18846 lui et moi sommes inséparables F18846 he and I are inseparable
0317 F21125 zail  F21125 lui fournir sth esp un livre avec une annexe à ajouter un suplemet F21125 II to furnish sth esp a book with an appendix add a suplemet to
0239 F19718 khasafa llaahu bihii l-arda  F19718 lui jusqu'à F19718 him up  
0325 F23812 ratija a rataj  F23812 lui manqua, il était sans voix F23812 IV passive urtija  words failed him he was speechless
0647 F19717  'an yamiinihii  F19717 lui ou elle F19717 him or it 
0782 F18845 istaqalla bi-san'ihii  F18845 lui seul fait qu'il était le seul qui l'a fait F18845 he alone made it he was the only one who made it 
1054 F18844 wahdahuu wahdahaa  'alaa wahdihii  F18844 lui seul il par lui-même F18844 he alone he by himself
0315 F19834 zaat nafsihii zaat anfusihim  F19834 Lui-eux-mêmes leur nature même son F19834 his self their selves his their very nature 
0315 F19016 huwa bizaatuu huwa zaatuu  F19016 lui-même F19016 he himself 
0744 F19167 aquhma nafsahuu bi-sinasahsum F19167 lui-même coincé entre les VIII de plonger ruée dévalent F19167 he squeezed himself between them VIII  to plunge rush hurtle
0477 F23684 shaffa i shufuuf shafiif shafaf  F23684 lui-même devenu tangible ^ notable perceptible F23684 itself become tangible ^perceptible noticeable
0985 F19017 jaa'fii huwa nafsahu F19017 lui-même est venu me personnellement me voir F19017 he himself came to me personnaly to see me 
0539 F18847 huwa wa-adraabahuu F18847 lui-même et des gens comme lui F18847 he and the likes of him
0585 F23685 mazhar mazaahir  F23685 lui-même phénomène symptômes manifestations pl expressions F23685 itself phenomenon symptom pl manifestations expressions 
1057 F39899 wahaa yahii wahy  uuhiya ilayya  F39899 lui-même suggéré que je suis venu à penser je me suis inspiré X à poser est si F39899 suggested itself I  came to think I was inspired X  to ask so's 
0878 F25938 lambaagoo  F25938 lumbago F25938 lumbago
0695 F25274 fataqa az-zihna  F25274 lumière F25274 light
0579 F25276 taa'ira al-qataal F25276 lumière avion de combat bombardier F25276 light bomber combat plane 
1076 F25279 wadah audaah  F25279 lumière de grande intensité lumineuse briliance F25279 light briliance luminosity brightness 
0406 F24644 siraaj suruj  F24644 lumière de la lampe F24644 lamp light 
0547 F10874 dau' an-nahaar  F10874 lumière du jour F10874 daylight
1102 F17622 nuur wahhaaj  F17622 lumière éblouissante F17622 glaring light 
1029 F13266 sahl al-hadm  F13266 lumière facile à digérer F13266 easily digestible light
0437 F13267 sahl al-hazm F13267 lumière facile à digérer F13267 easily digestible light 
1009 F38877 nuur thabit  F38877 lumière fixe F38877 steady light 
0803 F25283 quuwa khfifa  F25283 lumière force mobile F25283 light mobile task force 
1098 F00589 wali'a yaula'a u wala' waluu'  F00589 lumière hu hu sth mettre le feu à faire qch salut envie bi sth enflammer F00589  light hu sth set fire hu to to make hi sth crave bi sth inflame 
1008 F25281 naura  F25281 lumière illuminent remplir de lumière fournit avec des lumières F25281 light illuminate fill with light furnish with lights 
0547 F25940 dau'ii  F25940 lumière luminaire dans les composés F25940 luminary light in compounds 
0478 F32220 ash-shafaq al-qutbii  F32220 lumière polaire F32220 polar light
0773 F32221 ash-shafaq   F32221 lumière polaire F32221 polar light
1029 F13790 hiff  F13790 lumière vide de tête légère frivole irréfléchie F13790 empty light light-headed thoughtless frivolous
0511 F25288 saraha a sarh  F25288 lumière VII à se manifester clairement évident F25288 light VII  to become evident manifest clear
1009 F13972 tanwiir  F13972 lumières F13972 enlightenment 
0714 F25962 fishsha fishash  F25962 lumières du poumon des animaux F25962 lung lights of animals
0714 F25963 fashfaash  F25963 lumières du poumon des animaux F25963 lung lights of animals 
0878 F25310 malaam' wa-zilaal  F25310 lumières et les ombres de la peinture F25310 lights and shades in painting
1009 F25941 nuuri  F25941 luminaire éclairage lumineux comme la lumière qui brille dans les composés brillante rayonnante F25941 luminary luminous like light lighting in compounds bright shining brilliant radiant
0698 F00599 fahl  fuhuul  fuhuula  F00599 luminaire étoile maître un parangon F00599  luminary star master a paragon 
0553 F06821 tabin  F06821 lumineuse intelligente F06821 bright intelligent
0972 F25946 nadara u nadira a nadura u nadra nuduur  F25946 lumineuse rayonnante II de faire qc hu hu éclat de faire qch floraison F25946 luminous radiant II  to make hu sth shine to make hu sth bloom 
1009 F25943 nuuraanii  F25943 lumineux F25943 luminous 
1009 F25947 nayyir  F25947 lumineux brillant brillant allumé allumé brillamment éclairée pleine de lumière F25947 luminous shining brilliant lighted illuminated brightly lit full of light 
1009 F25945 muniir  F25945 lumineux brillant radieux brille iluminative éclairant F25945 luminous radiant brilliant shining enlightening iluminative 
0879 F06819 lammaa'  F06819 lumineux brillants scintillants lustruous clignotant mousseux brillant éclatant F06819 bright brilliant lustruous sparkling flashing glistening shining radiant
1009 F25944 jism muniir  F25944 lumineux illuminant luminaire bdy F25944 luminous bdy luminary illuminant
0630 F06827 a'qal  F06827 lumineux intelligent plus intelligent F06827 brighter smarter more intelligent
0880 F17676 multahib  F17676 lumineux rayonnant F17676 glowing aglow 
0505 F06822 saahin  saahinuun suhaah  F06822 lumineux sereine temps sans nuage clair éveillé éveil attentif F06822 bright serene cloudless clear weather  awake wakeful watchful
0024 F06828 alaqa i F06828 luminosité F06828 brightness
0970 F53479 nusuu'  F53479 luminosité blancheur d'une couleur F53479 whiteness brightness of a color
0273 F29838 dakhala u  dukhuul  F29838 l'un dans l'autre afin de venir s'abattre grève saisir afin par exemple F29838 one into the other  to come over so befall strike seize so eg 
0998 F00650 nakiir  F00650 l'un des anges de la mort F00650  one of the angels of death 
0925 F29844 al-mannaan  F29844 l'un des attributs de Dieu le bienfaiteur F29844 one of the attributes of god the benefactor
0540 F29845 dariib ash-shiikh falaan F29845 l'un des calibres de cheikh untel F29845 one of the caliber of sheik so and so
0189 F29846 muhaafaza  muhaafazaaat F29846 l'un des cinq de la division egypte en plus à 14 mudiiriiyaat F29846 one of the five division of egypt  in addition to 14 mudiiriiyaat
0527 F29849 sinw sinwaan asnaa'  F29849 l'un des deux frère jumeau F29849 one of two twin brother
0564 F29850 mutaalab  F29850 l'un d'eux sth ou si b est exigé une responsable de F29850 one of whom sth or so  b is demanded one accountable for
0157 F29852 mahjuur  mahaajiir  mahjuur  'aiia F29852 l'un placé sous la tutelle de charge pupille mineur F29852 one placed under guardianship  minor  ward  charge
0157 F29853 mahjuur  mahaajiir  mahjuur  'aiia F29853 l'un placé sous la tutelle de charge pupille mineur F29853 one placed under guardianship  minor  ward  charge
0977 F29868 manzuur aliiyahu  F29868 l'un sous la surveillance sous-fifre élève protégé salle subordonné chargé F29868 one under supervision subordinate underling protégé charge ward pupil 
0969 F50191 nasaha a nash nush nush nasaaha nasiiha  F50191 l'un vers l'autre VIII de prendre de bons conseils suivre un X conseiller F50191 toward each other VIII  to take good advice follow an advice X  to 
0157 F25954 hajar jahannam   F25954 lunaire nitrate d'argent caustique F25954 lunar caustic  silver nitrate  
0157 F25955 hajar jahannam   F25955 lunaire nitrate d'argent caustique F25955 lunar caustic  silver nitrate  
0848 F25956 hajar al-kayy F25956 lunaire nitrate d'argent caustique F25956 lunar caustic silver nitrate
0323 F25958 tarbii'  taraabii'  F25958 lunaire trimestre quadrilatère place Plaza entouré de maisons F25958 lunar quarter quadrangle square plaza surrounded by houses 
0490 F28352 shahr ashhur shuhuur F28352 lunaison nouvelle F28352 new moon month 
0136 F02402 ijmaa'  F02402 l'unanimité accord également la résolution unanomous faire e s F02402 agreement  unanimity also  unanomous resolution to do s th 
0668 F53435  ghariib al-l-ataar  F53435 lunatique excentrique capricieuse grincheux F53435 whimsical capricious eccentric cranky 
1110 F27399 yaum al-ithnain  F27399 Lundi F27399 Monday
  F27400 yoom ael-itneen  F27400 lundi F27400 Monday
1330 F27444 yaum al-isnayn  F27444 Lundi 2 segunda F27444 Montag 2 segunda 
0108 F27401 yaum al ithnain F27401 Lundi segunda feira F27401 Monday  segunda feira
1101 F41669 muuma'  al-muuma'  F41669 l'une à l'reffered susmentionné F41669 the one reffered to the above-mentioned
0490 F19957 shahr al-'asal  F19957 lune de miel F19957 honeymoon
0613 F19958 shahr al-a'saal   F19958 lune de miel F19958 honeymoon
0318 F29847 ra'iis ru'asaa'  F29847 l'une des têtes ou la charge de chef chef chef chef patron F29847 one of the head or charge of head chieftain  leader chief boss
1101 F41678 alaa ta-tawaalin  F41678 l'une l'autre par une F41678 the other one by one 
0741 F34147 istiqbaal istiqbaalaat   F34147 Lune opposition astron réception pleine comme un aspect astron F34147 reception opposition astron  full moon as an astron aspect
0497 F03441 mashyakha mashyakhaat mashaayikh  F03441 l'une quelconque des territoires semi-indépendants sur le golfe Persique F03441 any one of the semi-independent territories on the persian gulf
0430 F40942 as-samii'a  F40942 l'une toute audition des 99 attributs de Dieu F40942 the all hearing one of the 99 attributes of god
1110 F51073 al-yuuneskoo hai'at al-yuuneskoo  F51073 l'unesco l'organisme national d'enseignement scientifique et culturel F51073 unesco the national educational scientific and cultural organization
0977 F40690 minzaar manaaziir  F40690 lunette grossissante télescope miroir spéculum portée par exemple F40690 telescope spyglass magnifying glass mirror speculum scope eg 
0663 F14984  'uwainaat   F14984 lunettes lunettes pince_-nez F14984 eyeglasses spectacles pince_-nez
0976 F14983 nazzara wahda  F14983 lunettes monocle F14983 eyeglass monocle 
0841 F23071 takaamul  F23071 l'unification intégration à un ensemble parfait F23071 integration unification to a perfect whole 
0960 F14438 tanaasub  F14438 l'uniformité régularité symétrie régularité harmonie F14438 evenness uniformity regularity symmetry harmony 
1055 F42007 ittihaad januub ifriiqiya  F42007 l'union de l'Afrique du Sud F42007 the union of south africa
0410 F41819 al-hai'a as-sa'diiya  F41819 l'union saadist autrefois un mouvement politique en Egypte F41819 the saadist union formerly a political movement in egypt
1041 F41822 al-hai'a as-sa'diiya  F41822 l'union sa'dist autrefois un groupe politique en Egypte F41822 the sa'dist union formerly a political group in egypt
0442 F41881 al-ittihaad as-sufyaatii  F41881 l'Union soviétique F41881 the soviet union
1055 F41882 al-ittihaad as-sufietii or ittihaad as-sufiiaat  as-sufiitiiya F41882 l'Union soviétique F41882 the soviet union
1054 F03686 al-wahda al-'arabiiya  F03686 l'unité arabe l'Union arabe F03686 arab unity the arab union
1055 F29904 ittihaad  F29904 l'unité unicité unité concorde accord unisson harmonie à l'unanimité F29904 oneness singleness unity concord accord unison harmony unanimity
1055 F29905 wahdaaniiya  F29905 l'unité unicité unité esp singularité de l'unicité de Dieu F29905 oneness singleness unity esp of god singularity uniqueness 
0641 F17394 ta'miim  F17394 l'universalisation généralisation générale de propagation ou de diffusion F17394 generalization universalization general propagation or diffusion 
0641 F17393  'umuum  F17393 l'universalité prévalence générale agrégat complet tatality totale F17393 generality universality prevalence whole total tatality aggregate 
0489 F02523 shahaada al-'aalimiiya  F02523 l'Université Al Azhar F02523 al azhar university 
0094 F25964 turmus F25964 lupin F25964 lupine bot
0987 F33378 manfa' 'aamma 'umuumiiya  F33378 l'usage du public F33378 public use 
0103 F07957 thyrayyaat F07957 lustre F07957 chandelier
0879 F17668 lum'a luma' limaa'  F17668 lustre brillant polir polir quelques peu un F17668 gloss luster burnish polish some a little
0893 F24640 maathila  F24640 Lustre lampe F24640 lamp chandelier
0945 F07958 najafa najafaaat  F07958 lustre lustre F07958 chandelier luster
0879 F06836 laami' lawaami'  F06836 lustruous brillants brillants reflets brillants F06836 brilliant lustruous shining gleaming shimmering
0324 F23146 riban  F23146 l'usure d'intérêt d'intérêt usuraire F23146 interest usurious interest usury
0654 F54211  'ud  a'a'waad  'idaan   F54211 luth bois instrument corps musical développer la force physique F54211 wood lute musical instrument body build physique strength
0655 F54170  'awwaada  'awwadaaat  F54170 luthiste femme F54170 woman lutist
1041 F24114 muhaaya'a  F24114 l'utilisation conjointe de l'usufruit de participation aux bénéfices F24114 joint usufruct use of profit sharing
0432 F51415 basmala  F51415 l'utilisation de la Formule allah basma F51415 use of the formule basma allah 
0218 F51417 tahayyul  F51417 l'utilisation de la ruse astuces F51417 use of tricks  trickery
0219 F51418 tahaayul ihtiyaal  F51418 l'utilisation de la ruse trucs habileté artisanale malice finesse rusée F51418 use of tricks trickery cunning craft subtlety artfulness malice
0646 F03536 isti'maal  F03536 l'utilisation de l'emploi demande d'exploitation opération d'utilisation F03536 application use employment utilization exploitation operation
0411 F15624 sa'ara  sa'r su'ira  F15624 lutte F15624 fighting
0460 F50668 shadd  shadd al-habl  F50668 lutte à la corde F50668 tug of war
0832 F30076 kifaah mukaafaha  F30076 lutte bataille de l'opposition lutte contre les conflits avec genit affirmation F30076 opposition fight battle struggle with genit against contention strife 
0608 F15627 mu'tarak  F15627 lutte contre le champ de bataille au sol F15627 fighting ground battle ground
0142 F15625 jihaady   F15625 lutte contre le militaire F15625 fighting  military
0553 F08413 harb at-tabaqaat  F08413 lutte des classes F08413 class struggle
0166 F27916 ihtiraab   F27916 lutte mutuelle F27916 mutual struggle
0166 F27917 ihtiraab   F27917 lutte mutuelle F27917 mutual struggle
0743 F27918 taqaatul  F27918 lutte mutuelle F27918 mutual struggle 
0955 F39587 tanaazu' al-baqaa'  F39587 lutte pour l'existence F39587 struggle for existence
0986 F39588 tanaafus hayawii  F39588 lutte pour l'existence F39588 struggle for existence
0944 F40524 munaajaza tanaajuz  F40524 lutte tanaajuz lutte conflits affirmation F40524 tanaajuz fight struggle contention strife
0680 F39581 yughlaba 'alyahu an-nu'aasu  F39581 lutter F39581 struggle
0955 F39584 naz' as-salaah  F39584 lutter agonie de la mort désarmer le désarmement F39584 struggle agony of death disarming disarmament 
0608 F39585  'iraak  F39585 lutter combat bataille combat conflit F39585 struggle fight strife battle combat
0608 F39586 mu'aaraka  F39586 lutter combat bataille combat conflit F39586 struggle fight strife battle combat
0743 F15610 qitaal  F15610 lutter contre la discorde lutte contre les troubles bataille combat F15610 fight struggle contention against combat strife battle 
0803 F08849 quuwa 'arak  F08849 lutter contre la force F08849 combat force
0455 F15606 shijaar  F15606 lutter contre l'argument des différends querelle F15606 fight quarrel dispute argument 
0456 F15607 mushaajara  F15607 lutter contre l'argument des différends querelle F15607 fight quarrel dispute argument 
0512 F15609 istiraa'  F15609 lutter contre les conflits controverse lutte F15609 fight struggle conflict controversy
0743 F15614 muqtaatala  F15614 lutter contre les troubles affirmation strugle combat F15614 fight strugle contention against combat strife
0955 F15612 munaaza'a munaaza'aat  F15612 lutter contre les troubles concours lutte controverse dissensions discorde querelle F15612 fight struggle strife contest controversy quarrel dissension discord 
0955 F15613 nizaa'  F15613 lutter contre les troubles concours lutte Conversy lutte à mort des différends F15613 fight struggle strife contest conversy dispute death struggle
0758 F15615 muqaara'a  F15615 lutter contre strugle avec genit = contre F15615 fight strugle with genit = against
0256 F12160 khal'  F12160 luxation luxation F12160 dislocation luxation 
0256 F12159 lhalu'a u  khalaa'a  khulli'a   F12159 luxations de prendre des vacances à la campagne F12159 dislocated joint  to take a vacation in the country 
1107 F02279 yusr  F02279 luxe abondance affluence de richesses F02279 affluence wealth abundance luxury
1107 F25980 yasaar  F25980 luxe gauche gauche F25980 luxury  left hand left side 
0840 F25982 kamaalii F25982 luxe luxueux de luxe F25982 luxury luxurious de luxe
0768 F25973 al-aqsur  F25973 luxor ville de Haute-Egypte F25973 luxor town in upper egypt
0666 F25975 mughdaidin  F25975 luxuriante chevelure longue F25975 luxuriant flowing long hair
0882 F25985 luubii  F25985 lybien F25985 lybian
0882 F25986 luubiyaa  F25986 lybya F25986 lybya
0657 F25987  'ausaj  F25987 lycium europaeum l et lycium arabicum bot F25987 lycium europaeum l and lycium arabicum bot
0862 F25988 al-lidd  F25988 Lydda ville et l'aéroport international de w israel F25988 lydda city and international airport in w israel
0711 F25990 faraa i fary   F25990 lyingly fabriquer atout dans 'ala hu sth contre F25990 lyingly fabricate trump up 'alaa hu sth against
0729 F25991 fahd fuhuud  afhud  F25991 lynx également le terme de guépard et la panthère F25991 lynx also the term for cheetah  and panther
1071 F25992 washaq  F25992 lynx zool F25992 lynx zool
0883 F25993 luur  F25993 lyre F25993 lyre
0803 F18368 qiitaar  qayaatiir  qiitaar qiitaara  qayaatiir   F18368 lyre guitare F18368 guitar lyre
0441 F25345 sausan suusan  F25345 lys de la vallée du bot F25345 lily of the valley bot
0382 F25344 zanbaq zanbaqun zanaabiiq - F25344 lys iris F25344 lily iris