0192 F25994 ahaqqiiya   F25994 lzegal droite du titre réclamation F25994 lzegal claim title  right
1091 F25996 wafaqa yaqifu waqf wuquuf  F25996 ma 'à côté si ma' avec le côté si ma 'avec tant de soutenir le dos de ma' F25996 ma' to so side  ma' with so side ma' with so support back ma'
0730 F25997 fahima   F25997 ma 'avec' ala à propos d'être compris être compris VIII F25997 ma' with  'alaa in about to be comprehended be understood VIII
1069 F25998 ittasaqa F25998 ma 'avec X ou d'être li becomepossible depuis si F25998 ma' with X  to be or becomepossible li for so 
0200 F27931 tahalaba al-lu'aabu fii famii F27931 Ma bouche était arrosage F27931 my mouth was watering
0609 F27927  'aziiz aa F27927 ma chère esp comme salutaion en lettres F27927 my dear esp as a salutaion in letters 
1354 F26776 walidati tashrab al-kakaao inda al-iftar  F26776 ma mère boit du chocolat pour frühsctuck F26776 meine mutter trinkt schokolade zum frühsctuck
0796 F27933 lam yabqa fii qaus sabrii minza'  F27933 ma patience F27933 my patience   
0796 F27934 lam yabqa fii qaus sabrii minza'  F27934 ma patience est à bout allumé il n'ya pas de flèche vers la gauche pour l'arc de F27934 my patience is at an end lit there is no arrow left for the bow of
1371 F26773 hakibati sakila li-annaha malia bi-l-kotob  F26773 Ma valise est difficile parce que beaucoup de livres sont en elle F26773 mein koffer ist schwer weil  viele bücher darin sind
1085 F25995 wuffiqa kulla  t-taufiqa  F25995 ma 'wa ou à l'accusatif à convenir à l'unanimité de faire F25995 ma' or wa with accusative to be agreed be unanimous to make 
1025 F26000 haraba u harab huruub mahrab harabaan  F26000 ma'a avec II pour aider salut afin d'échapper à la force pour fuir mis en fuite F26000 ma'a with II  to help hi so to escape to force to flee put to flight 
0428 F22679 mutasaamih  F22679 maa indulgent indulgent towrd tolérant F22679 indulgent forbearing maa towrd tolerant
0959 F25999 nasaba u i nasab nisba  F25999 maa maa-être avec conforme à VIII être liée à tant ilaa F25999 maa with be conformable maa to VIII  to be related ilaa to so
0935 F26001 maala i mail mayalaan  F26001 maal bihi ilaa de faire glisser ou de prendre afin qch ou le long d' F26001 maal bihi ilaa to drag or take so or sth along to 
0917 F26002 makadaam  F26002 macadam F26002 macadam
0915 F26003 ma'karuuna  F26003 macaroni F26003 macaroni
0917 F26004 makaruuna  F26004 macaroni F26004 macaroni
0916 F26007 maqduunii F26007 macédonien F26007 macedonian 
0917 F26008 makduunii  F26008 macédonien F26008 macedonian 
0917 F26009 makduuniyaa  F26009 macédonien F26009 macedonian 
0993 F26011 naq'  anqu'  niqaa'  nuquu'  F26011 macération perfusion trempage trempe eau stagnante bourbier F26011 maceration soaking steeping infusion stagnant water quagmire
0994 F26010 manquu'  F26010 macérée perfusion imbibé F26010 macerated soaked infusion
0912 F38998 mudaagha  F38998 mâché mastication contrepartie F38998 sth chewed chew quid
0912 F41062 madagha a u madgh  F41062 mâcher F41062 the chew sth 
0281 F26012 dass ad-dasaa'is  F26012 machinations intrigues magouilles complot contre la conspiration complot F26012 machinations intrigues scheming plotting against plot conspiracy
0918 F26013 makina maakiina maakhiinaat makaa'in  F26013 machine F26013 machine
0889 F26014 maakina maakhhnaaat makaa'in  F26014 machine F26014 machine 
0519 F08711 misfaah al-qa'hwa F08711 machine à café filtre F08711 coffee filter percolator
0267 F36612 ala ikhiyaata  F36612 Machine à coudre F36612 sewing machine
0813 F50828 aalahuu kaatib  F50828 machine à écrire F50828 typewriter
0710 F26689 miframa  F26689 machine à hacher hachoir hachoir F26689 meat grinder mincer mincing machine
0711 F26690 mifraah  =mifrma  F26690 machine à hacher hachoir hachoir F26690 meat grinder mincer mincing machine
0035 F52922 aala al ghasl F52922 Machine à laver F52922 washing machine
0673 F52919 ghassaala  ghassaalaaat  F52919 machine à laver blanchisseuse blanchisseuse F52919 washerwoman laundress washing machine
0621 F38732  ta'atal 'an al-'amal  F38732 machine à moteur décrochage à l'échec appareil d'être gravement endommagé F38732 stall motor machine to fail apparatus to be gravely damaged
0594 F24461 mi'jan ma'aajin  F24461 Machine à pétrir F24461 kneading machine
0035 F37590 aala la'a al qimaar F37590 machine à sous F37590 slot machine
0789 F37591 aalat la'b al-qimaar  F37591 machine à sous F37591 slot machine 
0035 F38887 aala al bukhaariya F38887 machine à vapeur F38887 steam machine
0055 F12881 barraama F12881 Machine de forage F12881 drilling machine
0256 F27293 khallaat khallaata  khallaataaat  F27293 Machine de mélange du mélangeur F27293 mixer mixing machine
0035 F22742 aala al jahannamiiya F22742 machine infernale F22742 infernal machine
0724 F24026 fukuuk  F24026 mâchoire mâchoire F24026 jawbone jaw 
1105 F26006 mihaar  F26006 macis sceptre crosse chauve-souris maillet F26006 mace scepter crosier bat mallet
0057 F26005 basbaas F26005 macis, fenouil F26005 mace bot, fennel
0889 F16729 maasoon  F16729 maçon libre F16729 free mason
0157 F39315 hajjaar   F39315 maçon tailleur de pierre F39315 stone mason  stone cutter
0157 F39316 hajjaar   F39316 maçon tailleur de pierre F39316 stone mason  stone cutter
0898 F26048 madraas  F26048 madras état et la ville de l'art inde F26048 madras state and city in s india
0278 F26049 madrasa  madaariis  F26049 Madrasah une école religieuse d'embarquement associée à une mosquée F26049 madrasah a religious boarding school associated with a mosque
0894 F26050 majriit  F26050 Madrid F26050 madrid
0898 F26051 madriid  F26051 Madrid F26051 madrid
0889 F26052 maayistroo  F26052 maestro conducteur F26052 maestro conductor
0709 F26053 mafraq at-turuq al-mafraq  qal'at al-mafraq  F26053 mafrak ville n jordan F26053 mafrak city in n jordan
1334 F13484 fi-al- matjar  F13484 magasin F13484 ein kaufladen
1462 F03406 maehaell aentikaet  F03406 magasin d'antiquités F03406 antique shop
0211 F39362 haanuut hawaaniit  F39362 magasin magasin de marchand de vin taverne F39362 store shop wineshop tavern
1059 F39364 mustauda'  mustauda'aat F39364 magasin-dépôt de conteneurs maison hangar, réservoir de stockage F39364 store-house depot hangar container reservoir storage tank 
0392 F07743 mutasabbib  F07743 magasinier causateur détaillant petite cause F07743 causer cause retailer small storekeeper
0987 F39372 nafaqa u nafaaq  F39372 magasins dispositions de l'argent est épuisé nafaqa u nufuuq F39372 stores provisions money be exhausted nafaqa u nufuuq 
0308 F50455 zakhira zakhaa'ir  F50455 magasins trésor fournit des munitions provisionsfood millions sainte relique F50455 treasure stores supplies provisionsfood ammunition mil holy relic
0129 F53180 majalla usbuu'iiya F53180 magazine hebdomadaire F53180 weekly magazine
0129 F27446 majalla shahriiya   F27446 magazine mensuel F27446 monthly magazine
0317 F33795 majallat al-izaa'a   F33795 magazine radio F33795 radio magazine
0894 F26056 majuusii  F26056 mage mage adhérentes du mazdéisme F26056 magian magus adherent of mazdaism
0634 F26054 mi'laf  ma'aalif  F26054 Mager par F26054 mager through
0894 F26055 majuus  F26055 mages adeptes du mazdéisme F26055 magi adherents of mazdaism
0355 F26060 raaqin ruqaat  F26060 magicien magicien F26060 magician sorcerer
0220 F37770 haawin  huwaah  F37770 magicien prestidigitateur charmeur de serpent jongleur F37770 snake charmer  juggler conjurer magician
0355 F26059 raqqaa'  F26059 magicien sercerer F26059 magician sercerer
0448 F28124 siimiya siimiyaa F28124 magie naturelle F28124 natural magic
0400 F26058 sihrii  F26058 magique F26058 magical 
0593 F26061 qaadaa al-musta'jal  F26061 magistere de justice sommaire F26061 magistere of summary justice
0197 F26521 muhkam  F26521 magistral coup bien frappé but précis exacte précise F26521 masterful well aimed blow hit  accurate precise exact 
0728 F26520 muftann  F26520 magistrale une maîtrise experte de domaine F26520 masterful expert mastering one's field
0197 F12359 haakim an naahiya   F12359 magistrat du district F12359 district magistrate
0975 F14525 mustantiq  F14525 magistrat examen F14525 examination magistrate
0193 F14526 faasiyi at tahqiq  F14526 magistrat examen F14526 examination magistrate  
0773 F26062 qaadin l-ihaala  F26062 magistrat siégeant à juge défendeur mise en accusation du procès F26062 magistrate sitting at defendant's arraignment trial judge
0218 F26063 qas ila ihaala  F26063 magistrat siégeant à juge défendeur mise en accusation du procès F26063 magistrate sitting at defendant's arraignment trial judge 
0428 F26071 samh simaah  F26071 magnanime libérale genre généreux openhanded F26071 magnanimous generous kind liberal openhanded
0952 F26064 nadan andaa' andiya  F26064 magnanimité F26064 magnanimity
0042 F26070 bahr F26070 magnanimité est comparable à l' F26070 magnanimity is comparable to the 
0330 F17412 rahb  F17412 magnanimité générosité d'esprit d'ouverture d'esprit large F17412 generosity magnanimity open mindedness broad mindedness
0821 F17411 karam  F17411 magnanimité gentillesse générosité amabilité libéralité convivialité F17411 generosity magnanimity kindness friendliness amicability liberality
0916 F26072 maghniisiyaa  F26072 magnésie F26072 magnesia
0894 F26074 magniiziiom  F26074 magnésium F26074 magnesium
0916 F26079 mighnatiisii  F26079 magnétique hypnotique F26079 magnetic hypnotic 
0916 F00600 mighnatisiiya F00600 magnétisme F00600  magnetism
0916 F26081 maghtasa  F26081 magnétisme F26081 magnetism
0116 F26082 maghnatisiiya  F26082 magnétisme F26082 magnetism 
0916 F26076 mighnaatiis maghnaatiis  F26076 magnétisme aimant F26076 magnet magnetism
0805 F26084 miqyaas al-maghnatiisiiya F26084 magnétomètre F26084 magnetometer 
0398 F40545 tasjiil as-saut  F40545 magnétophone F40545 tape recorder
0494 F38532 shayyiq  F38532 magnifique F38532 splendid
0863 F26089 laziiz luzz  lizaaz  F26089 magnifique douce F26089 magnificent sweet
0624 F38534 mu'azzam  F38534 magnifique magnifique magnifique magnifique resplendant osseuse F38534 splendid gorgeous glorious magnificent resplendant bony 
0080 F05588 bahiiy F05588 magnifique splendide brillant radieux brillant F05588 beautifull splendid brilliant radiant shining
0385 F26087 zaahin  F26087 magnifique voyantes belle F26087 magnificent gaudy beautiful
0889 F26094 maanooliyaa  F26094 magnolia F26094 magnolia
0118 F26098 jarib F26098 magy teigneux F26098 magy  scabby
0163 F26099 mihdala  mahaadil  F26099 mahaadil rouleau F26099 mahaadil roller                                     
0163 F26100 mihdala  mahaadil  F26100 mahaadil rouleau F26100 mahaadil roller                                     
1071 F26101 washna wishna  F26101 mahaleb cerisier F26101 mahaleb cherry
0157 F26102 mahjir  mihjar mahjar  mahaajir   F26102 mahjir al'ain prise F26102 mahjir al'ain  socket  
0157 F26103 mahjir  mihjar mahjar  mahaajir   F26103 mahjir al'ain prise F26103 mahjir al'ain  socket  
0204 F27348 ash sharrii'a al ahmadiiya  F27348 mahométane droit F27348 mohammedan law
1331 F26104 ayar  F26104 Mai F26104 mai 
0526 F26105 sunduuq al-maktiib  F26105 maiboxbox F26105 maiboxbox
0547 F35991 adawaaaa F35991 maigre IV à affaiblir affaiblir de manière à nuire à qch blesser tant de dégâts F35991 scrawny IV  to weaken debilitate so sth to harm injure damage so
1004 F17327 nahika passive nuhika  F17327 maigre maigre F17327 gaunt emaciated 
1028 F24913 hazil hazlaa  F24913 maigre maigre maigre F24913 lean skinny emaciated
0546 F24909 mudnan  F24909 maigre maigre maigre langui perdu usés enarvated F24909 lean emaciated gaunt languished wasted worn out enarvated 
0546 F24910 danin  F24910 maigre maigre maigre langui perdu usés énervé F24910 lean emaciated gaunt languished wasted worn out enervated 
0377 F24914 za'za'aan za'zuu'  F24914 maigre maigre maigre spindling F24914 lean skinny lanky spindling
0545 F24915 daamir  F24915 maigre maigre mince mince mince svelte F24915 lean skinny thin slender slim svelte
0665 F24917 ghathiith  F24917 maigre mince affaire pus scrwny F24917 lean thin scrwny pus matter
0546 F26620 daniin  F26620 maigre pauvre insuffisante F26620 meager poor insufficient
0882 F26109 luut  F26109 maigre sciana aquila F26109 maigre sciana aquila
1028 F13672 huzaal  F13672 maigreur minceur amaigrissement F13672 emaciation leanness skinniness
0545 F13671 dumr  F13671 maigreur minceur amaigrissement skinness minceur F13671 emaciation leanness skinness slenderness slimness
0947 F24919 nuhuul  F24919 maigreur minceur minceur minceur slimnes F24919 leanness skinniness thinness slimnes slenderness
0665 F24920 ghathaatha  F24920 maigreur Thinnes scraniness F24920 leanness thinnes scraniness
1027 F13665 hazala i hazl   F13665 maigrir énerver si II de maigrir dépérir énerver salut sorte III F13665 emaciate enervate so II  to emaciate waste away enervate hi so III 
1004 F49887 nahaka 'irdahuu F49887 maigrir perdre énerver épuiser salut sorte à violer défilé abus F49887 to waste emaciate enervate exhaust hi so to violate abuse defile 
0655 F16599 mu'aad  mu'aad tasdiiruhuu  F16599 mail transféré F16599 forwarded mail
0685 F06305 istughummaaya    la'bat al-istghummaaya  F06305 maillard buff F06305 blindman's buff
0540 F05175 midraab  F05175 maillet raquette de tennis bat jeux de ballon F05175 bat mallet racket ball games tennis
0375 F07930 zarada    F07930 Maillon de chaîne F07930 chain link
0692 F15966 fanella  fanellaaat  F15966 maillot de flanelle sous-vêtements sous-vêtements fanellaat F15966 flannel  undershirt  fanellaat  underwear underclothing
0073 F18549 baaluuza F18549 main appuyez sur une sorte de crème à base de F18549 hand press a kind of cream made of
0135 F08488 jum' jum' al kaff  al yad  F08488 main crispée, les poings serrés F08488 clenched hand  with clenched fists
0271 F19897 dabka syr  F19897 main dans la main éradiquer le rythme et chanter F19897 holding hands stamp  out the rythm and sing
0553 F08567 yad tabiqa  F08567 main fermée F08567 closed hand
0771 F29519 qadaba i qadb  F29519 main gauche un discours F29519 offhand hu a speech
0360 F18542 rummanaya yadawiiya  F18542 main granate F18542 hand granate
1106 F26361 yadawii  F26361 main manuel en composés F26361 manual hand in compounds 
1107 F42119 al-yusraa  F42119 main theleft F42119 theleft hand
1093 F27622 wazaara al-awqaaf  F27622 mainmorte wakf ministère F27622 mortmain wakf ministry 
0917 F00458 makuna u makaana  F00458 mains pour meubler fournir min afin de donner ou prêter une li position ferme afin F00458  hands to furnish provide min so with to give or lend a firm position li to so
1060 F18576 warada yaridu wuruud  F18576 mains reviennent venir »laa à tant chiffre d'affaires produit II etc pour faire F18576 hands to accrue come 'laa to so revenue proceeds etc II  to make 
0036 F28747 al aana F28747 maintenant F28747 now
1310 F28804 al-an fii hazaa al-waqt  F28804 maintenant F28804 nun
0441 F28750 as-saa'ata  F28750 maintenant à l'heure actuelle à ce moment en ce moment dans cet instant F28750 now at present by this time at this moment in this instant 
0335 F28751 irdabb ardabb  ardeb  F28751 maintenant comonly prononcé ardabba mesure sèche F28751 now comonly pronounced ardabba dry measure
0593 F28748 fii al-'aajil wa al-ajil F28748 maintenant et à l'avenir F28748 now and in the future
0694 F28749 bin fatra wa-ukhraa  F28749 maintenant et puis de temps en temps F28749 now and then from time to time 
1355 F24065 hom al-an fii hadiqat al-zuhur  F24065 maintenant ils sont dans le jardin de fleurs F24065 jetzt sind sie in dem blumengarten
0038 F28753 haazaa bi zaaka F28753 maintenant nous sommes encore, nous sommes quittes F28753 now we are even ,we are quits
1032 F28752 haluuii al-liihuu  F28752 maintenant, alors passer rapidement à l' F28752 now then go quickly to him 
0858 F19884 lajama u lajm  F19884 maintenez la touche silence pour mettre la bride sur le VIII afin d'être bridé être F19884 hold down silence so to put the bridle on so VIII  to be bridled be 
0797 F19881 qaala u  qaul  F19881 maintenez vue ba se lever pour être le b b promoteur de la doctrine F19881 hold b a view stand up b for be the proponent b of the doctrine 
0127 F26125 ja'ala a   F26125 maintenir ème s qui appartient à tant de mettre pour obtenir e s dans un état spécifique F26125 maintain s th that belongs to s o to put to get  s th in specific state
0909 F19902 tamaasuk  F19902 maintenir ensemble la cohérence cohésion cohésion solidité ténacité fermeté F19902 holding together cohesiveness coherence cohesion firmness solidity tenacity
0283 F26126 da'aa u  du'aa'   F26126 maintenir sth que de prétendre à qch F26126 maintain sth that to lay claim  to sth
0320 F26376 maaratin  F26376 maintes fois F26376 many a time
0609 F19883  'azza i  'izz  'izza  'azaaza   F19883 maintien de la valeur chère haute estime donc F19883 hold dear value highly esteem so
1046 F09676 tawaatur  F09676 maintien persistance fréquence élec F09676 continuance persistence frequency elec
0217 F38755 haalati al khatar   F38755 maintiens état d'alerte d'alarme F38755 stand by  alert state of alarm  
0933 F26614 meer amyaar  F26614 maire maire F26614 mayor maire
0267 F52564 makhaatiir  F52564 maire vilage chef d'un village F52564 vilage chief mayor of a village 
1311 F01539 lakin  F01539 mais F01539 aber
  F07147 bal  F07147 mais F07147 but
  F07148 bal F07148 mais F07148 but
1311 F38179 bel lakin  F38179 mais F38179 sondern
0782 F07152 illaa maa qalla wa-nadara  F07152 mais à quelques exceptions près, avec quelques exceptions seulement F07152 but for a few exceptions with a few exceptions only 
0085 F02832 baida anna F02832 mais alors, l'introduction d'une phrase F02832 although whereas;introducing a sentence 
0175 F07150 wa hasbuka bi-haazaa kullihii sharran F07150 mais assez de tous ces aspects négatifs F07150 but enough of all these negative aspects
0175 F07151 wa hasbuka bi-haazaa kullihii sharran F07151 mais assez de tous ces aspects négatifs F07151 but enough of all these negative aspects
0306 F54646 ma'a zaalika F54646 mais encore néanmoins pour tout ce qui F54646 yet still nevertheless for all that 
0852 F20159 laakin laakinna  F20159 Mais encore, mais F20159 however yet but
0847 F02827 ma' kaunahuu majinunaa F02827 mais il est fou F02827 although he is mad
0914 F02828 ma'a kaunihii ghaniiyan  F02828 mais il est riche de tout son être riche comme il est F02828 although he is rich for all his being rich as he is 
0586 F07153 wa-kan 'abath istataa'a an yujiibahuu  F07153 mais il ne put lui donner une réponse F07153 but he couldn't give him an answer
1085 F20158 kaifa-maa itafaq F20158 Mais il peut se révéler tout ce en tout cas en tout cas, F20158 however it may turn out whatever at any rate in any case
0779 F22595 qutaaniiya qitaaniiya  F22595 maïs maïs indien F22595 indian corn maize
0309 F22596 zura shamii  F22596 maïs maïs indien F22596 indian corn maize  
0029 F07149 innamaa F07149 mais mais mais mais plutôt F07149 but but then yet however rather 
0914 F02829 wa-ma'a anna illaa anna  F02829 mais néanmoins d'être sûr, mais il est vrai, mais F02829 although nevertheless to be sure  but it is true but 
1044 F07154 haihaatu haihaata haihaati  F07154 mais oh! Loin de la marque! Faux! Quelle idée! Comment absurde! F07154 but oh !  Far from the mark ! Wrong ! What an idea ! How preposterous  ! 
1054 F28649 laa     wahdahuu bil  F28649 mais pas seulement F28649 not only   but
0849 F20157 kaifamaa  F20157 Mais quelle qu'en soit la F20157 however howsoever 
0663 F09877  'ain as-samaka  F09877 maïs sur les orteils F09877 corn on the toes
0808 F09878 kalloo kallowaat  F09878 maïs sur les orteils F09878 corn on the toes
0707 F07155 faraagh   F07155 mais transférable en possession sparetime loisirs F07155 but transferable as a possesion leisure sparetime
0028 F07156 amsu F07156 mais, le jour passé F07156 but, the day past 
  F20104 bait  F20104 maison F20104 house
0084 F20105 bait F20105 maison buildind tente de nomade F20105 house buildind tent of nomade
0842 F20108 kann kinn aknaan akinna  F20108 maison cabane tonnelle tonnelle F20108 house hut arbor bower 
0411 F20110 dar as-s'ada  F20110 maison de bonheur nom antique de istambul F20110 house of bliss ancient name of istambul
0888 F20111 maakhuur  mawaakhiir  F20111 maison de bordel mauvaise réputation F20111 house of ill repute brothel
0430 F35862 masmat masaamit F35862 maison de brûlures où des carcasses d'animaux abattus F35862 scalding house where the carcasses of slaughtered animals
0066 F10039 ab'aadiiya F10039 maison de campagne F10039 country estate
1036 F10040 hanshiir hanaashiir  F10040 maison de campagne F10040 country estate  
0084 F10042 bait riifii F10042 maison de campagne F10042 country house
0260 F10043 bait khalawii F10043 maison de campagne F10043 country house
0725 F10044 villa villa villaat  F10044 maison de campagne F10044 country house 
0523 F34337 ma'had islaahii F34337 maison de correction de correction F34337 reformatory house of correction
0991 F30725 naqqaash  F30725 maison de l'artiste peintre peintre scuptor F30725 painter house painter artist scuptor 
0068 F06931 mabghan F06931 maison de prostitution F06931 brothel
0896 F06932 maakhuur mawaakhiir  F06932 maison de prostitution F06932 brothel
0713 F06933 mafsaqa  mafaasiq  F06933 maison de prostitution F06933 brothel 
0957 F34912 manzil al-astaraaha  F34912 maison de repos F34912 resthouse 
0366 F34901 istiraaha istiraahaaaat  F34901 maison de repos reposer pause publique pour les voyageurs F34901 rest break public resthouse for travellers 
0965 F33397 daar an-nashr F33397 maison d'édition F33397 publishing house
0131 F20112 majlis al loordiin F20112 maison des seigneurs F20112 house of the lords
0548 F18345 mafdyafa  F18345 maison d'hôtes chambre d'hôtes F18345 guest room guesthouse 
1080 F19938 watanii  F19938 maison domestique indigène indigène F19938 home native indigenous domestic 
0415 F06160 masqat ar-ra's  F06160 maison place birtht F06160 birtht place home
0084 F12664 baitii F12664 maison provate domestique, de la maison F12664 domestic provate home,of the house
1008 F20115 majlis an-naa'ib  F20115 Maison représentants pf Parlement F20115 house pf representatives parliament
0418 F34809 sakina sakinaaat  F34809 maison résidence F34809 residence home
0278 F04238 mudarris musaa'id  F04238 maître assistant F04238 assistant professor
0016 F26499 ustaa F26499 maître contremaître surveillant F26499 master  foreman overseer 
0728 F26504 fann fii  F26504 maître dans un dépôt maître VIII = V F26504 master in a filed master VIII  =  V
0637 F03302 mu'lin  F03302 maître de cérémonie annonceur, par exemple dans un cabaret F03302 announcer master of ceremonies eg in a cabaret 
0467 F07885 tashriifaatii F07885 maître de cérémonie de cérémonie royale maître d'hôtel du protocole F07885 ceremonial master of ceremonies royal steward chief of protocol
1093 F26509 muhaimin al-mauqif  F26509 maître de la situation F26509 master of the situation 
0264 F40620 khooqa  F40620 maître d'école enseignant F40620 teacher schoolmaster
0467 F26508 ra'iis at-tashriifaat  F26508 maître des cérémonies F26508 master of the ceremonies 
0015 F26519 ustaaz F26519 maître enseignant professeur F26519 master teacher professor 
0922 F26503 imalaka nawaasiya sh-shai' F26503 maître hu qc F26503 master hu sth
0637 F40619 mu'allim  mu'allimuun  F40619 maître instructeur enseignant d'un commerce, etc F40619 teacher instructor master of a trade etc 
0496 F26507 mashaa'ikh F26507 maître maître de l'ordre du soufisme sénateur parl F26507 master master of an order sufism  senator parl 
0971 F26510 malik naasiya  F26510 maître ou le contrôle sth F26510 master or control sth 
0850 F26505   F26505 maître seigneur F26505 master lord
1101 F26506 maulan mawaalin  F26506 maître seigneur patron protecteur client compagnon de charge ami associé F26506 master lord protector patron client charge friend companion associate 
0356 F26518 rakiba a rukuub  F26518 maître sth F26518 master sth 
0035 F26522 uluu l hall wa l'aqd F26522 maîtres de la résolution et la reliure F26522 masters of solving and binding
0440 F27277 sayyida sayyidaat  F27277 maîtresse femme mrs F27277 mistress lady  mrs 
0526 F54283 san'   sun'  F54283 maîtrise F54283 workmanship 
0422 F26525 tasallut  F26525 maîtrise balancer règle domination influence suprématie autorité sur F26525 mastery sway dominion rule influence authority supremacy over 
0053 F40021 buruu'a F40021 maîtrise des compétences supérieures en circulation F40021 superior skill outstanding proficiency
0917 F26524 makuna u makaana  F26524 maîtrise min de qch qch commande du maître min pour être en mesure de se F26524 mastery min of sth command master min sth to be in a position be 
0534 F26511 dabata i u dabt  F26511 maîtriser surmonter sth faire face à qch qch à avoir sous contrôle F26511 master overcome sth cope with sth to have sth under control 
0393 F26128 subha sabha subuhaat sabahaat  F26128 majesté de Dieu F26128 majesty of god 
0796 F26134 qa'id firqa jawwiiya  F26134 majeur de l'armée de l'air F26134 major of the air force 
0069 F26133 binbashi,bikbaashi  F26133 majeure millions F26133 major mil
0128 F26135 jull F26135 majeure partie majoritaire partie principale en vrac F26135 major portion  bulk   majority main part  
1041 F28152 hai'a usfuul harb al-istiwal  F28152 major de la marine F28152 naval staff
0709 F26130 fariiq thanin  F26130 major général F26130 major general
0796 F26131 qa'ida al'asatil al-jawwiiya  F26131 major général de l'armée de l'air F26131 major general of the air force
0359 F17387 arkaan al-harb  F17387 major mil F17387 general staff mil  
0807 F07166 kaakhiya kawaakhin  F07166 majordome intendant F07166 butler steward
0817 F07167 kikhya  kaakhiya kawaakhin  F07167 majordome intendant F07167 butler steward
0815 F26137 akthariiya  F26137 majorité F26137 majority
0680 F01663  aghlabiiya mutlaqa  F01663 majorité absolue F01663 absolute majority
0433 F24991 sinn ar-rushd  F24991 majorité âge légal F24991 legal age majority 
0341 F26138 sinn ar rushd  F26138 majorité l'âge légal complet F26138 majority full legal age
0815 F32360 akthar  F32360 majorité une partie plus grande partie F32360 portion greater part majority 
0686 F39161 ghaniya a ghinan  ghanaa'   F39161 make up 'pour une sth se substituer «un pour qch à distribuer F39161 sth to make up 'an for sth be a substitute  'an for sth to dispense
0346 F47315 ra'y ri'aaya  F47315 makeprovision à veiller à ce que F47315 to makeprovision see to it that  
0388 F26219 ziyy azyaa'  F26219 make-up style costume de la manière de s'habiller robe de mode F26219 make-up costume style of the dress manner of dressing fashion 
0971 F25054 nisf al-qird  F25054 maki F25054 lemur
1462 F01894 alam  F01894 mal F01894 ache
1343 F15723 hal tajid al-loga al-almaniah sa'aba ? F15723 mal à la langue allemande? F15723 finden sie die deutsche sprache schwer ?
0377 F15429 za'aja a  F15429 mal à l'aise à propos de qch F15429 feel uneasy about sth 
0787 F51059 qaliq  F51059 mal à l'aise inquiété appréhension anxieuse agitation inquiète excité F51059 uneasy disquieted apprehensive worried anxious agitated excited  
0549 F15428 daaqa zar'an b  F15428 mal à l'aise sur opprimés par F15428 feel uneasy about be oppressed by 
  F04833 aelaem fil zahr  F04833 mal au dos F04833 backache
1051 F50109 waja' as-sinn  F50109 mal aux dents F50109 toothache
0359 F38216 armad  F38216 mal aux yeux F38216 sore eyed
0359 F38217 ramid  F38217 mal aux yeux F38217 sore eyed
0461 F14486 sharr shuruur  ashraar  F14486 mal calamité catastrophe malade mal iniquité mal dommages injustice F14486 evil ill mischief calamity disaster iniquity injustice harm damage 
0462 F14487 shirra  F14487 mal calamité catastrophe malade mal iniquité mal dommages injustice F14487 evil ill mischief calamity disaster iniquity injustice harm damage 
0538 F20409 darb daraban  F20409 mal de dent plaie pour déplacer remuer pour rove TOAM sur les voyages au travers F20409 hurt wound tooth to move stir to rove toam about travel in through
0193 F54437 mahquuq  F54437 mal de faute sur la mauvaise voie F54437 wrong at fault on the wrong track
0386 F38218 aalam az-zaur  F38218 mal de gorge F38218 sore throat
0123 F36079 hudaam  F36079 mal de mer F36079 seasickness
0508 F19267 sudaa'  F19267 mal de tête F19267 headache
0324 F21590 sayyi' at-tarbiya   F21590 mal élevé F21590 ill-bred
0413 F04870 safula u  safaala   safala u safl  F04870 mal en pis pour agir d'une manière de base F04870 bad to worse to act in a base manner
0551 F21591 sayyi' a-tab' F21591 mal intentionnés méchantes mal par la nature F21591 ill-disposed ill-natured evil by nature
0293 F23334 dummal damaamil  damaamil  F23334 mal invétérés F23334 inveterate evil
0549 F54442 daim  duyuum  F54442 mal l'injustice des inégalités au détriment des blessures mal dommages F54442 wrong inequity injustice harm damage detriment injury
0582 F54444 zulm  F54444 mal l'injustice des inégalités iniquité oppression represion injustice F54444 wrong iniquity injustice inequity unfairness oppression represion
0439 F14488 suu' al-qasd  F14488 mal l'intention F14488 evil intend
1052 F21817  'alaa ghaiir wajihahi  F21817 mal mal mal F21817 improperly incorrectly wrongly 
0034 F18670 aafa F18670 mal mal mal dommages ruine fléau F18670 harm hurt damage ruin bane evil
1013 F14489 suu' an-niiya  F14489 mal malice insincérité intention ruse fourberie mala fides mauvaise foi dolus malus F14489 evil intent insincerity malice cunning deceit bad faith mala fides dolus malus 
0494 F32851 shaka u shauk  F32851 mal piquer blesser percer donc avec une épine avec une aiguille F32851 prick hurt injure pierce so with a thorn with a needle 
0579 F14491 tiira tiyara  F14491 mal pressentiment présage omen F14491 evil omen portent foreboding 
0462 F14492 sharraanii F14492 mal vicieux malveillants F14492 evil vicious malicious 
0904 F37032 mimraad  F37032 malade en mauvaise santé en difficulté F37032 sickly in poor health ailing
0633 F21586 ma'luul  F21586 malade malade malade effet F21586 ill sick ailing effect 
0633 F21587 mu'all  F21587 malade malade malade effet F21587 ill sick ailing effect 
0416 F37027 saqiim siqaam  suqamaa'  F37027 malade malade malade maigre maigre maigre maigre maigre défectueux pauvres F37027 sick ill ailing skinny lean emaciated meager measly poor faulty
0633 F37026  'aliil  a'illaa'   F37026 malade malade malade malade malade doux doux doux agréable F37026 sick ill ailing sick person patient soft gentle mild pleasant
0904 F37025 mariid mardaa maraadaa  F37025 malade malade malade malade malade malade malade F37025 sick ailing diseased unwell indisposed sick person patient
0382 F08245 zamin zamiin zamnaa  F08245 malades chroniques F08245 chronically ill
0904 F37035 tamriid  F37035 malades les soins infirmiers F37035 sick-nursing
0633 F21578 mu'tall  F21578 malades souffrant lettre faible gramme gramme défectueux mot F21578 ill ailing weak letter gram  defective word gram
0174 F02686 imarad hassasii F02686 maladie allergique F02686 allergic disease
0174 F02687 imarad hassasii F02687 maladie allergique F02687 allergic disease
0660 F12083  'ayaa'  daa' 'ayaa'  F12083 maladie aussi F12083 disease also  
0382 F08244 zamaana  F08244 maladie chronique F08244 chronic illness
0996 F09618  'illa muntaqil  F09618 maladie contagieuse F09618 contagious disease
0903 F09619 marad mu'din  F09619 maladie contagieuse F09619 contagious disease 
0314 F12088 zaat as-sadr  F12088 maladie de l'affection thoracique pectoral F12088 disease of the chest pectoral ailment 
0294 F25680 danaf  F25680 maladie de longue cacheria maramus F25680 long illness cacheria maramus
0809 F25545 kubaad  F25545 maladie du foie F25545 liver ailment
0409 F12084 saarin suraah  F12084 maladie en vigueur valide efective F12084 disease in force efective valid 
0659 F12087  'aaha  'aahaaat   F12087 maladie infirmité maladie fragilité décrépitude physique déficience physique F12087 disease malady infirmity frailty decrepitude bodily defect physical
0064 F23175 baatinii marad F23175 maladie interne F23175 internal disease
0297 F12085 daa'  adwaa'  daa' ath-tha'lab  F12085 maladie la maladie de perte de cheveux alopécie pf F12085 disease malady  alopecia loss pf the hair 
0633 F21604 i'tilaal  F21604 maladie maladie maladie faiblesse défectuosité maladie F21604 illness sickness disease malady weakness defectiveness
0304 F37034 dawan adwaa'  F37034 maladie maladie maladie maladie F37034 sickness illness disease malady
0633 F21603  'illa  'illaat  'ilal   F21603 maladie maladie maladie maladie défaut faiblesse carence F21603 illness sickness disease malady deficiency defect weakness 
0903 F12086 marad amraad  F12086 maladie maladie maladie maladie sichness F12086 disease malady ailment illness sichness 
0416 F21605 saqaam  F21605 maladie maladie minceur minceur maigreur F21605 illness sickness leanness thinness skinniness
0416 F21606 suqm asqaam  F21606 maladie maladie minceur minceur maigreur F21606 illness sickness leanness thinness skinniness
0945 F22556 najis najiis  F22556 maladie mortelle incurable F22556 incurable fatal disease
0963 F51968 marad tanaasuli F51968 maladie vénérienne F51968 veneral disease
0599 F09620 imarad mu'diyya F09620 maladies contagieuses F09620 contagious diseases
0915 F17307 imarad ma'idiiya  F17307 maladies gastriques F17307 gastric diseases 
1060 F19516 imarad wiraathii  F19516 maladies héréditaires F19516 hereditary diseases
0903 F23176 amraad baatiniiya  F23176 maladies internes F23176 internal diseases 
0630 F33985 al-mazhab al-'aql  F33985 maladies mentales rationalisme F33985 rationalism mental diseases
0384 F51969 amarad zuharii  F51969 maladies vénériennes F51969 veneral diseases
0405 F51970 al-amaraas as-sirriiya  F51970 maladies vénériennes F51970 veneral diseases
0904 F51971 amraad sirriiya  F51971 maladies vénériennes F51971 veneral diseases 
0274 F37031 madkhuul   F37031 maladif anormal malade atteint de troubles mentaux de caractère faible F37031 sickly diseased  abnormal mentally disordered of weak character
0904 F37033 mutamarrid  F37033 maladif de la santé por malade F37033 sickly in por health ailing
0632 F04746  'akaasha   F04746 maladresse maladresse F04746 awkwardness  clumsiness
0700 F08633 fadm fidaam   F08633 maladroit dans la parole lourde xwitted lent stupide terne F08633 clumsy in speech heavy-xwitted sluggish dull stupid
1061 F04745 warta warataat wirrat  F04745 maladroit dilemme relevé de position mêlée enchevêtrement confiture de mauvais F04745 awkward position dilemna fix jam embroilment bad entanglement
0674 F08631 ghashiim  ghushamaa'  F08631 maladroit maladroit gauche brute brut non traité bruts F08631 clumsy awkward gauche raw crude unprocessed unworked 
0236 F08632 akhraq  kharqaa'  khurq  F08632 maladroit maladroite stupide irrégulière illégale illégale illicite F08632 clumsy awkward stupid irregular illegal illicit unlawful
0460 F02275 shadiida shadaa'id  F02275 malaise affliction F02275 affliction discomfort
1075 F02440 tausim  F02440 malaise état maladif F02440 ailing condition malaise
0906 F51292 munharif al-mizaaj  F51292 malaise sur indisposé de toutes sortes F51292 unwell indisposed out of sorts
0187 F51204 sayyi' al hazza  F51204 malchanceux malheureux F51204 unlucky unfortunate
0947 F51202 nahs nahis  F51202 malchanceux malheureux sinistre catastrophique désastreuse il voué à l'échec malheureux F51202 unlucky luckless ominous calamitous disastrous il-fated ill-starred 
0439 F51205 sayyi' at-tall'ah  F51205 malchanceux personne malheureuse chance F51205 unlucky unfortunate unlucky person 
0559 F26225 tariiqa al-sata' F26225 maldirections à usage F26225 maldirections for use
0687 F26235 mughannin  F26235 mâle chanter chanteur chanteuse F26235 male singer vocalist chanter
0612 F26226 ya'suub  ya'aasib  F26226 mâle d'abeille bourdon chef chef remarquable F26226 male bee drone notable chief leader
0698 F26230 fahl  fuhuul  fuhuula  F26230 mâle de personnalité étalon grands animaux exceptionnelle F26230 male of large animals stallion outstanding personnality
0682 F26236 ghailam F26236 mâle tortue F26236 male tortoise
0392 F06265 sabba u sabb  F06265 malédiction blasphémer jure II de causer provoquent suscitent produisent apporter F06265 blaspheme curse swear II to cause provoke arouse produce bring
0870 F10564 la'n  F10564 malédiction excration maudissant F10564 cursing excration malediction 
0283 F21795 da'wa bil sharr  F21795 malédiction imprécation F21795 imprecation curse 
0283 F21796 du'aa ad'iya   F21796 malédiction imprécation contre les soi F21796 imprecation curse against so
0923 F26253 maalikii  F26253 malékite appartenant à l'école malikite de la théologie une maliki F26253 malikite belonging to the malikite school of theology a maliki
0439 F27279 suu' al-fahm  F27279 malentendu F27279 misunderstanding 
0730 F27189 suu' al-fahm  F27189 malentendu malentendu F27189 misapprehension misunderstanding 
0582 F14495 zallaam  F14495 malfaiteur méchant coquin coquin malfaiteur tyran oppresseur F14495 evildoer villain malefactor rogue scoundrel tyrant oppressor
0495 F26238 shawiha a shawah  shaaha u shauh  F26238 malformé II de défigurer défigurer déformation déformer mutiler mar afin F26238 malformed II  to disfigure deform deface distort mar mutilate so
0495 F26239 mushawwah  F26239 malformé laid perverti déformée F26239 malformed ugly distorted perverted 
0193 F18738 haqiida  haqaa'id   F18738 Malgré la haine malice ressentiment rancune malgré F18738 hatred malice  spite  spite resentment  rancor
0482 F26241 shakaasa  F26241 Malgré la méchanceté mauvaise humeur queroulness pétulance mal temperedness F26241 malice spite queroulness peevishness petulance ill-temperedness
0679 F33926 ghill  F33926 Malgré la méchanceté rancoeur F33926 rancor spite malice 
0543 F33924 daghiina daghaa'in  F33924 Malgré la rancœur malice rancune malveillance mauvaise volonté haine secrète F33924 rancor spite grudge malice malevolence ill will secret hatred
0543 F33925 dighn adghaan  F33925 Malgré la rancœur malice rancune malveillance mauvaise volonté haine secrète F33925 rancor spite grudge malice malevolence ill will secret hatred
0347 F11567 bi-r-raghmi min  and 'alaa ar-raghmi min  F11567 malgré, en dépit de F11567 despite in spite of 
0347 F11568 raghma   F11568 malgré, en dépit de F11568 despite in spite of 
0688 F27247 ghawaa  ghayy  ghawaaya   F27247 malguider induire en erreur égarer donc séduire tenter inciter attirer induire F27247 misguide mislead lead astray so seduce tempt entice lure induce
0997 F27216 nakd at-taala'  F27216 malheur F27216 misfortune
1104 F54137 waihan li  F54137 malheur à F54137 woe to
0924 F54138 waihahuu min makhabul  F54138 malheur à cet imbécile F54138 woe to this fool
1104 F54139 waihaka  F54139 Malheur à vous! F54139 woe unto you ! 
1104 F54140 waika = wailaka  F54140 Malheur à vous! F54140 woe unto you ! 
1104 F54141 wailun laka or  wailaka  F54141 Malheur à vous! F54141 woe unto you ! 
1104 F02277 wail  F02277 Malheur détresse affliction avec li wala ou avec le suffixe pers malheur! F02277 affliction distress woe with li or wala with pers suffix woe !  
0187 F04864 suu' al hazz  F04864 malheur la malchance F04864 bad luck misfortune  
0298 F07331 dauaat 'ilihm  F07331 malheur les atteignit F07331 calamity overtook them  
0075 F27223 baliiya F27223 malheur malheur F27223 misfortune calamity
0083 F27224 baa'iqa F27224 malheur malheur F27224 misfortune calamity
0864 F27225 lazba lizab  F27225 malheur malheur F27225 misfortune calamity
0823 F02205 kariha karaa'ih  F02205 malheur malheur adversité F02205 adversity misfortune calamity
0449 F07327 shu'm  F07327 malheur malheur malchance présage mauvais présage F07327 calamity bad luck misfortune evil omen portent 
1007 F27234 nuuba nuwab  F27234 malheur malheur malheur mésaventure inverse coup accident lourd F27234 misfortune calamity mishap misadventure accident reverse heavy blow
0675 F31431 ghaashiya  ghawaashin  F31431 malheur malheur péricarde catastrophe évanouissement insensibilité faible F31431 pericardium misfortune calamity disaster faint swoon insensibility
1104 F54136 wai  F54136 Malheur! C'est une honte! F54136 woe ! Shame !
0566 F21610 sayy' at-taali'  F21610 malheureuse il voué à l'échec malheureux malchanceux malheureux F21610 ill-starred il-fated unfortunate unlucky hapless person 
0439 F51095 sayyi' al-hazz  F51095 malheureuse personne malchanceuse F51095 unfortunate unlucky person 
0187 F51096 asu' al hazza  F51096 malheureusement F51096 unfortunately 
0438 F51094 saa'a taali'uhuu  F51094 malheureux F51094 unfortunate
0651 F27207  'aanin  F27207 malheureux en détresse en difficulté F27207 miserable distressed in trouble
0947 F25919 manhuus  F25919 malheureux malheureuse étoile-croisés F25919 luckless ill-fated star-crossed
0998 F51107 mankuud  F51107 malheureux malheureux il voué à l'échec F51107 unhappy unfortunate il-fated 
0727 F21609 mafluuk  F21609 malheureux malheureux malheureux F21609 ill-starred  unlucky unfortunate
0998 F21611 mankuud al-hazz manaakiid al-haz  F21611 malheureux malheureux malheureux F21611 ill-starred unlucky unfortunate
0095 F54400 mat'uus F54400 malheureux malheureux malheureux F54400 wretched miserable unhappy
0095 F54401 ta'is  ta'iis  F54401 malheureux malheureux malheureux F54401 wretched miserable unhappy
0481 F51108 shaqiiy ashqiyaa'  F51108 malheureux malheureux malheureux malheureux en détresse dammned F51108 unhappy unlucky miserable wretched distressed dammned 
0513 F02203 sarf  suruuf  F02203 malheurs adversités aussi F02203 adversities misfortunes also 
0513 F02204 sarf ad-dahr  F02204 malheurs adversités aussi F02204 adversities misfortunes also 
0674 F12145 ghashsha u  ghashsh  F12145 malhonnêtement envers afin de tromper fou tromper triche mouette dupe de sorte F12145 dishonestly toward so to deceive fool mislead cheat gull dupe so 
0342 F06788 rishwa rushwa rashwa rishan rushan rashaawii  F06788 malhonnêteté corruption corruption corruption F06788 bribe bribery corruption dishonesty
0193 F18739 hiqd ahqaad  huquud   F18739 malice haine ressentiment malgré la rancœur F18739 hatred malice  spite resentment  rancor  
1071 F13982 washiima  F13982 malice hostilité inimitié F13982 enmity hostility malice 
0481 F27199 shaqiiy ashqiyaa'  F27199 malicieux F27199 mischievous
0225 F26252 khabiith  khubuth  khubathaa' akhbaath khabatha F26252 maligne offensive maladie nauséabonde odeur repoussante dégoûtant F26252 malignant disease offensive repulsive nauseating disgusting odor
0225 F26251 khabaatha  F26251 malignité F26251 malignancy
0077 F36984 muhannak  mubannak F36984 malin malin astucieux F36984 shrewd sly astute
0210 F36985 mubannak muhannak  F36985 malin malin forte F36985 shrewd smart sharp
0849 F36986 mukayyas  F36986 malin subtile astuce intelligente catimini F36986 shrewd subtle astute smart sly
0384 F26255 zahim  F26255 malodorante fétide F26255 malodorous fetid
0924 F26256 malwa  F26256 malouah une mesure à sec F26256 malouah a dry measure 
0764 F35869 qishrii  F35869 malpighien squameux scurfy scabreuse F35869 scaly scurfy scabrous squamous 
0505 F27255 tas'hiif  F27255 malposition des signes diacritiques faute d'orthographe lapsus F27255 misplacement of the diacritical marks misspelling slip of the pen
1057 F51113 wakhiim  F51113 malsain mauvais indigeste mal dangereux désastreuse fatale F51113 unhealthy indigestible bad evil dangerous fatal disastrous 
1057 F51112 wakham  F51112 malsain misère crasse la saleté de l'air F51112 unhealthy air dirt filth squalor
1046 F51114 wabiil  F51114 malsain nourriture malsaine climat de mauvaises conséquences nuisibles F51114 unhealthy unwholesome climate food of evil consequences hurtful 
0468 F38647 shuruk  F38647 malsaine faux faux faux F38647 spurious unsound phony false
0889 F26259 maltii  F26259 maltais F26259 maltese
0921 F26260 maltii  F26260 maltais F26260 maltese
0889 F26257 malta  F26257 Malte F26257 malta
0921 F26258 malta  F26258 Malte F26258 malta
0417 F26261 sukkar ash-sh'aiir  F26261 maltose sucre de malt F26261 maltose malt sugar 
0079 F26262 mubahdal F26262 maltraités opprimés misérable F26262 maltreated oppressed miserable
0543 F26245 daghin  F26245 malveillant malveillante rancœur ressentiment haineux F26245 malicious malevolent rancorous spiteful resentful
0767 F26237 sayyi' al-maqaasid  F26237 malveillantes malveillants F26237 malevolent malicious
0482 F26248 shakis shuks  F26248 malveillants malgré utile pétulante queroulous maussade querelleur mal F26248 malicious spite ful queroulous quarrelsome peevish petulant ill-
0485 F26244 shamaata  F26244 malveillants malice shadenfreude joie F26244 malicious joy shadenfreude malice
0541 F50853 dar' duruu' diraa'  F50853 mamelle des trayons F50853 udder   teat
0857 F26264 hayawaan labuun  F26264 mammifère F26264 mammal
0220 F26265 thadiiya   F26265 mammifères F26265 mammals
1013 F26295 la-manaama  F26295 manama capitale de bahrein F26295 manama capital of bahrein
0335 F37533 rudn ardaan  F37533 manche F37533 sleeve
0839 F37534 kumm akmaam kimama  F37534 manche F37534 sleeve
0572 F35438 taas taasaat  F35438 manche de coupe peu profonde potable potable en métal doigt navire bol F35438 round shallow drinking cup made of metal drinking vessel finger bowl
0572 F35439 taasa taasaat  F35439 manche de coupe potable shalow en métal récipient à boire F35439 round shalow drinking cup made of metal drinking vessel 
0125 F52452 jassa u  jass  majassa    F52452 manche se sentir toucher s pour espionner e s F52452 VIII  to touch  feel  handle  s th  to spy out s th
0926 F26296 manshuurii  F26296 manchurian F26296 manchurian
1075 F40806 wasiiy ausiyaa'  F40806 mandant principale testateur client F40806 testator client principal mandator 
1096 F09576 muwakkil  F09576 mandant principe constitutif F09576 constituent principle mandator
0926 F12681 maanih  F12681 mandant qui donne des bailleurs de fonds F12681 donor giver granter
1110 F40529 yuusuf afandii  F40529 mandarines F40529 tangerines
1110 F40530 yuusufii F40530 mandarines F40530 tangerines
0950 F26297 nadiba a nadab nafsahuu  F26297 mandat 'ala plus de se conformer facilement li avec un ordre ou une instruction F26297 mandate 'alaa over to comply readily li with an order or instruction 
0950 F26301 intidaab intidaabaat F26301 mandat au cours d'une règle obligatoire territoire F26301 mandate over a territory mandatory rule 
1096 F00897 wakala yakilu wakl wukuul  F00897 mandat bi à compter dépendent 'ala sur la confiance en un endroit' ala ala confiance »dans F00897  warrant bi sth to rely depend 'alaa on place one's confidence 'alaa trust 'alaa in 
0732 F52871 washiiqa at-tafafwiid  F52871 mandat d'avocat F52871 warrant of attorney
1048 F52872 wathiiqa at-tafwiid  F52872 mandat d'avocat F52872 warrant of attorney
0732 F26300 tafwiid mutlaq or taamm   F26300 mandat de procuration obligatoire power procuration procuration F26300 mandate mandatory power procuration proxy power power of attorney 
0358 F30907 markaz niyaabii  F30907 mandat de siège parlementaire F30907 parliamentary seat mandate 
0011 F32436 uzuun F32436 mandat postal F32436 postal order
0062 F26299 ibdaa' F26299 mandat pour la gestion des affaires F26299 mandate for the management of affairs
0213 F32393 hiyaaza   F32393 mandat prenant possession tenant occupation occupation possession F32393 possession holding tenure taking possession occupation occupancy
0218 F27413 hawaala biridiia   hawaala al barid   F27413 mandat-poste F27413 money order
0873 F26308 luffaah  F26308 mandragore mandragore officinarum bot F26308 mandrake mandragora officinarum bot
0605 F26311 aarida  F26311 manequin F26311 manequin
0927 F26313 manghaniis  F26313 manganèse F26313 manganese
0883 F45572 laafa u lauf  F45572 manger à mâcher hu qc F45572 to eat chew hu sth
1349 F27953 ba'd al-'ishaa' 'inda as-saa at-tasea F27953 manger après le soir à 9 heures F27953 nach dem abend essen gegen 9 uhr 
0022 F21402 akala u F21402 manger dîner avec s o F21402 III  to eat  dine  with s o
0560 F13311 mat'am mataa'im  F13311 manger restaurant maison désordre messhall chambre sur un navire alimentaire F13311 eating house restaurant dining room mess messhall on a ship food
0073 F13308 balagha u  F13308 manger, être livré, être transmis F13308 eat, be delivered,be transmitted
0022 F13310 aakil F13310 mangeur F13310 eater
1063 F05705 warwaar  F05705 mangeur d'abeille merops zool F05705 bee eater merops zool
0698 F52715 faj'aan   F52715 mangeur vorace glouton insatiable affamé F52715 voracious insatiable glutton ravenous eater
0712 F26316 fasikha a faskh  F26316 mangle sth pour saler le poisson hu V à se briser en fragments tombent F26316 mangle sth to salt hu fish V  to break up into fragments fall
0140 F26317 fgandara   F26317 mangling de linge F26317 mangling  of laundry
0926 F26319 manguu  F26319 mangonneau baliste catapulte F26319 mangonel ballista catapult
0926 F26320 manjaniiq manjaniiqaat majaaniq  F26320 mangonneau baliste catapulte F26320 mangonel ballista catapult
0889 F00611 mangost F00611 mangouste ichneumon F00611  mongoose ichneumon 
0889 F26318 mangoo F26318 mangue manguier F26318 mango mango tree
0889 F26324 maanawii  F26324 manichéenne F26324 manichean
0581 F54097 tazriif  F54097 manière brillante et pleine d'esprit F54097 witiness brilliant and witty manner
0765 F26345 qissa  F26345 manière de couper coupe F26345 manner of cutting cut 
0838 F26349 tariiqa al-kalaam  F26349 manière de parler dicton F26349 manner of speaking dicton 
0779 F26348 qi'da  F26348 manière de poser assis siège espace occupé posture en position assise F26348 manner of sitting seat pose posture space occupied while sitting 
0911 F26350 mishya  F26350 manière de transport rythme la marche à pied étape roulement F26350 manner of walking gait pace step bearing carriage
0131 F26347 jilsa F26347 manière d'être assis F26347 manner of sitting
0313 F26342 mazhab mazaahib  F26342 manière folowed procédure adoptée ou de la route entré dans la politique F26342 manner folowed adopted procedure or policy road entered upon
0526 F39245 sana'a bihi sanii'a qabiihaa F39245 manière guindée ou manières d'utiliser des moyens pour améliorer sa beauté F39245 stilted or mannered way to use means for enhancing her beauty 
0968 F14863 nass nusuus  F14863 manière l'expression d'un style phraséologie expression du langage F14863 expression manner of expression language phraseology style 
1012 F53035 minwaal  F53035 manière manière de mode mode de procédure formulaire de méthode F53035 way manner mode fashion method procedure form 
1001 F53034 namat nimaat anmaat  F53034 manière manière de mode Mode formulaire de tri genre de forme F53034 way manner mode fashion form shape sort kind 
0962 F36474 nasaq  F36474 manière mode de déroulement du procédé symétrie du système F36474 sequence manner mode system method symmetry 
0719 F07583 libsat at-tafaddul  F07583 manière négligente de s'habiller pour la maison F07583 careless manner of dressing for around the house 
0662 F25261 ma'aash  ma'aashaat  F25261 manière ou le style de vie de subsistance vivant moyens de subsistance des F25261 life manner or style of living livelihood subsistence living means of
0855 F26351 libsa  F26351 manière ou le style du costume s'habiller F26351 manner or style of dressing costume
1011 F53050 nau'an  F53050 manière pour ainsi dire en quelque sorte F53050 way so to speak as it were 
0447 F32551 sair  F32551 manière pratique le comportement de conduite conformément vie de qch F32551 practice conduct behavior way of life pursuance of sth
0877 F38431 lakaana kalaam  F38431 manière trouble de la parole hésitante de speakin F38431 speech defect faltering way of speakin
0439 F04865 sayyi' at-tarbiya  F04865 maniérée mauvais mal élevé F04865 bad mannered badly brought up
0502 F26356 sabwa  F26356 manières F26356 manners
0502 F26357 subuuw   F26357 manières F26357 manners
0856 F26358 labuqa u labaaqa  F26358 manières F26358 manners 
0027 F21723 ta'ammur F21723 manières autoritaires impérieuse F21723 imperiousness overbearing manners
0886 F06252 liyaaqa  F06252 manières conduite irréprochable bonnes F06252 blameless conduct good manners 
0424 F17820 husn as-suluuk  F17820 manières de bonne conduite bonnes F17820 good behavior good manners 
0424 F05796 suluuk  F05796 manières de comportement comportement comportement mener conduite F05796 behavior comportment demeanor manners conduct deportment
0259 F26359 maklaram al akhlaaq F26359 manières de haute normes morales F26359 manners high moral standards 
0240 F08654 khashuuna u khushuuna  F08654 manières grossières d'être rude inégale de mener une vie rude F08654 coarse manners  to be rough uneven to lead a rough life 
0710 F00604 farnaja  tafarnaja   F00604 manières imiter les Européens F00604  manners imitate the europeans
0527 F26354 tasannu' F26354 maniérisme F26354 mannerism
0646 F02248 ta'ammul  F02248 maniérisme finicality affectedness affectation F02248 affectedness affectation finicality mannerism 
0837 F26355 kulfa kulaf  F26355 maniérisme posent en matière de dépenses dépenses dépenses dépenses garnitures F26355 mannerism pose costs expenses expenditure outlay trimmings 
0585 F11302 tazaahur  tazzahuraat F11302 manif manifestation F11302 demonstation rally
0605 F54163  'aarida  'aaridaat  'awaarid  F54163 manifestante exposant femme côté du chambranle visage F54163 woman demonstrator woman exhibitor  side of the face doorpost 
0585 F26331 mazhar al-hayaah  F26331 manifestation de la vie F26331 manifestation of life
0132 F26332 majaalin  majlan F26332 manifestations F26332 manifestations
0584 F26327 zahara a zuhuur F26327 manifeste annoncer proclamer faire connaître exposer énoncées à qch F26327 manifest announce proclaim make know expound set forth sth to 
0601 F26328  'arab  F26328 manifeste faire comprendre qc esp un sentiment donner une expression F26328 manifest give to understand sth esp a sentiment give expression
0663 F31966  'iyaan  F31966 manifeste plaine F31966 plain manifest 
0586 F26336 abitha a  'abath F26336 manipuler sth bricoler avec d'abuser de qch à commettre une infraction F26336 manipulate sth tinker with to abuse sth to commit an offense
0927 F10199 manafela  F10199 manivelle F10199 crank
0823 F10200 krank krankaat  F10200 manivelle manivelle d'arbre F10200 crank crank shaft
0889 F26341 maanikaan maanuukaan maanuukaanat  F26341 mannequin mannequin F26341 mannequin fashion model
1010 F11920 munaawara diblumaasiiya  F11920 manœuvre diplomatique F11920 diplomatic maneuver
1010 F02479 munaawaraat jawwiiya  F02479 manœuvres aériennes F02479 air maneuvers 
1010 F27016 munaaraat  F27016 manœuvres militaires F27016 military maneuvers 
0928 F26360 manuumitr manuumitraat  F26360 manomètre manomètre F26360 manometer pressure gauge
0415 F27264 saaqit suqqaat  F27264 manquant oublié F27264 missing forgotten
0597 F01644 in'idaam  F01644 manque abscence non-existence F01644 abscence lack non-existence 
0988 F01650 intifaa'  F01650 manque absence F01650 absence lack
0656 F24586  'awaz  F24586 manque besoin souhaitez exigence nécessité indigence de la pauvreté destition F24586 lack need want necessity exigency poverty neediness destition
0657 F24587 i'waaz   F24587 manque besoin souhaitez exigence nécessité indigence de la pauvreté misère F24587 lack need want necessity exigency poverty neediness destitution
0656 F24588  'aaza  F24588 manque besoin souhaitez pauvreté pauvreté nécessité exigence F24588 lack need want necessity exigency poverty poorness
0279 F23445 darak  F23445 manque d'anticiper éviter un événement F23445 is missing to anticipate obviate an event
0491 F52812 qillat ash-shahiiya li-t-ta'aam  F52812 manque d'appétit F52812 want of appetite
0549 F11211 diiq  F11211 manque de détresse dejectedness dépression veulent des soins de la pauvreté rareté F11211 dejectedness depression distress lack want paucity poverty care
0461 F24593 shazza i u shazz shuzuuz  F24593 manque de diminuer diminuent F24593 lacking to decrease dwindle
0549 F10192 diiq al-maqaam  F10192 manque exiguïté de l'espace F10192 crampedness lack of space 
0422 F17635 salaata  F17635 manque impudence bagout de retenue dans une seule langue de l ' F17635 glibness impudence lack of restraint in one 's language 
0991 F24592 naqasa u naqs nuqsaan  F24592 manque incomplète insuffisante insuffisante F24592 lacking incomplete insufficient inadequate 
0722 F32498 faqr  F32498 manque nécessité de pauvreté veulent F32498 poverty need lack want 
1035 F28252 ihmaal  F28252 manquement à la négligence négligence de la négligence heelessness devoir F28252 negligence neglect deréliction of duty carelessness heelessness
0730 F27260 faatahuu at-tataar  F27260 manquer de laisser passer afin d'aliéner vendre qch F27260 miss sth to let so pass to alienate sell sth 
0406 F36841 sirbaal saraabil  F36841 manteau chemise de vêtement courrier F36841 shirt coat of mail garment
0375 F07931 zarad zuruud hamar az-zarad F07931 manteau cotte de mailles du courrier zèbre F07931 chain mail coat of mail   zebra
0621 F17162 mi'taf farw  F17162 manteau de fourrure F17162 fur coat
0110 F23995 zhakeeta F23995 manteau de la veste F23995 jacket coat
0059 F54237 bishta F54237 manteau de laine porté par les paysans egypcian F54237 woolen cloak worn by egypcian peasants
0621 F08666  'itaaf  'utuf  a'tifa   F08666 manteau manteau F08666 coat cloak
0040 F30613 baltoo F30613 manteau, paletot F30613 overcoat,paletot
0788 F26325 taqliim al-azafar  F26325 manucure F26325 manicure
0977 F26326 tanziif al-anzafar  F26326 manucure F26326 manicure
0812 F40823 kitaab ta'liimii  F40823 manuel F40823 textbook 
0249 F26362 khiffa al-yad  F26362 manuel defness dextérité compétences F26362 manual skill dexterity defness
0245 F26374 makhtuuta makhtuutaaaat F26374 manuscrit F26374 manuscript
0245 F18584 makhtuut  F18584 manuscrit autographe F18584 handwritten manuscript
0245 F18583 khattii  F18583 manuscrite lance linéaire F18583 handwritten linear spear
0238 F39367 makhzanjii  F39367 manutentionnaire storehouseman F39367 storehouseman  warehouseman
0237 F39368 khazzaan khazzaaan  khazaaziin khazzanuun F39368 manutentionnaire storehouseman F39368 storehouseman warehouseman
0746 F26392 maqdura maqdara maqdira  F26392 maqdira faculté 'ala puissance de la force' ala capacité de puissance F26392 maqdira  faculty 'alaa of power strength 'alaa for potency capacity
0017 F26022 usqumrii F26022 maquereau F26022 mackrel
0885 F26021 liyyaa'  F26021 maquereau requin-taupe commun zool F26021 mackerel shark porbeagle zool
0712 F26393 fasada u i fasaad  fusuud   F26393 mar fausser dévaluer déprécier dénigrer dégrader alaa sth 'depuis si F26393 mar distort devaluate depreciate denigrate degrade sth 'alaa for so
0888 F26394 maar   F26394 mar seigneur précédant les noms des saints saint F26394 mar lord  preceding the names of saints saint
0905 F26396 marmar  F26396 marbre F26396 marble
0905 F26397 marmarii  F26397 marbre F26397 marble
0332 F26399 rakhamat baidahaa 'ala baidihaa  F26399 marbre au sol F26399 marble the floor
0332 F26400 rukhaam  F26400 marbre au sol F26400 marble the floor
0123 F26401 mujazza' F26401 marbre veiné varié pommelé F26401 marbled  veined  variegated dappled
0431 F06196 sammaan  F06196 marchand amère F06196 bitter merchant
0289 F26855 dallaal   F26855 marchand colporteur F26855 merchant hawker
0239 F25939 khashshaab  khashshaba  F25939 marchand de bois F25939 lumber merchant
0779 F09990 qataan  F09990 marchand de coton coton manufacter F09990 cotton manufacter cotton merchant
0057 F12807 bazzaaz F12807 marchand de drap Drapper F12807 drapper cloth merchant
0790 F12808 qammash  F12808 marchand de drap Drapper F12808 drapper cloth merchant
0288 F18200 daqqaaq   F18200 marchand de farine broyeur concasseur frequenrly ou constamment battre F18200 grinder crusher flour merchant frequenrly or constantly beating
0111 F08088 jabbaan F08088 marchand de fromages F08088 cheese merchant
0789 F17961 qammaah  F17961 marchand de grain de maïs chandler F17961 grain merchant corn chandler
0531 F54231 sawwaaf F54231 marchand de laine F54231 wool merchant
0069 F18151 baqqaal F18151 marchand de légumes F18151 greengrocer
0243 F18152 khudarii F18152 marchand de légumes F18152 greengrocer
0237 F10909 khazzaaf  F10909 marchand de porcelaine potier F10909 dealer in chinaware potter
0234 F10910 khurdajii  F10910 marchand de Smallwares divers F10910 dealer in miscellaneous smallwares
0761 F37192 qazzaaz  F37192 marchand de soie F37192 silk merchant
0259 F10911 khulqaani  F10911 marchand de vieux vêtements F10911 dealer in old clothes
0261 F53679 khammaara  F53679 marchand de vin F53679 wineshop
0129 F37498 jallaab al habid F37498 marchand d'esclaves F37498 slave trader  
0555 F40558 taraabiishii F40558 marchand tarbouche F40558 tarboosh merchant
0444 F18464 saama u saum F18464 marchander pour marchander marchander VIII chaffer au cours de F18464 haggle over for VIII  to bargain haggle chaffer over for
0457 F17880 shahana a shahn  F17880 marchandises à F17880 goods to 
0512 F26854 i  sariif  F26854 marchandises de circuler qc de donner un coup de main libre pour ainsi in sth F26854 merchandise to circulate sth to give a free hand to so in sth 
0091 F08962 tijaara F08962 marchandises du commerce le commerce du trafic F08962 commerce traffic trade merchandise
0057 F25393 bazz F25393 marchandises sèches linge en tissu F25393 linen cloth dry goods
0995 F07634 ujrat an-naql  F07634 marchandises transport camionnage F07634 cartage carriage freight 
0739 F19689 badaa'' taqbal al-alatahaab  F19689 marchandises très combustibles F19689 highly combustible merchandise 
0111 F39517 jabbaar al khutwa F39517 marchant puissamment prenant d'énormes progrès F39517 striding powerfully taking huge strides
0573 F46279 taafa u tauf tawaaf tawaagaan  F46279 marche à suivre pour environ tour sur cette destination sur le déménagement à propos de rove F46279 to go about walk about ride about travel about move about rove 
0202 F15885 halqa al samaka  F15885 marché aux poissons marché alqutn coton F15885 fish market alqutn coton market
1064 F02696 tauzii'  F02696 marché de la vente d'attribution de livraison F02696 allotment delivery sale market 
0993 F26436 nuqta nuqat niqaat  F26436 marché de la ville géogr branche après adm base de la position avant-poste de mil F26436 market town geogr branch post adm base position outpost mil 
0202 F12156 halqa halaqa  halaq  halaqaat   F12156 marché décennie disque F12156 disk decade market 
0364 F07131 raa'ij  F07131 marché des entreprises F07131 business market
0443 F16728 as-suuq al-hurra  F16728 marché libre F16728 free market
0987 F26434 nafaqa u nafaaq  F26434 marché nafaqa et nafiqa un Nafaq à être utilisé jusqu'à être passé à court F26434 market nafaqa and nafiqa a nafaq to be used up be spent run out 
0447 F17787 saa'ir  F17787 marche va courir marcheur voyageur errant généralement connu proverbe F17787 going walking running walker wayfarer wanderer generally known current proverb
0935 F52778 mayyaas  F52778 marcher avec une allure fière strtting haute F52778 walking with a lofty proud gait strtting
0766 F49873 qasada qasdahuu F49873 marcher jusqu'à alors allez vers afin de suivre imiter afin d'induire IV aller F49873 to walk up to so go toward so to follow imitate so IV  to induce to go
0958 F52772 nuzha nuzah nuzahaat  F52772 marcher promener plaisir promenade promenade partie de plaisir voyage d'excursion F52772 walk stroll promenade pleasure ride outing excursion pleasure trip 
0959 F52773 tanazzuh tanazzuhaat  F52773 marcher promener plaisir promenade promenade partie de plaisir voyage d'excursion F52773 walk stroll promenade pleasure ride outing excursion pleasure trip 
1078 F00896 wati'a yata'u wat'  F00896 marcher sur de monter un cheval à l'hu fouler aux pieds foulent aux pieds F00896  walk over to mount hu a horse to trample down trample underfoot
1026 F49862 harwala  F49862 marcher vite pour accélérer hutrry ruée vers ilaa F49862 to walk fast to hutrry hasten rush ilaa to
0667 F26404 ghazza i ghazz  F26404 marches F26404 marches 
1110 F50659 yaum ath-talaataa'  F50659 Mardi F50659 Tuesday
  F50660 yoom ael-taeleaet F50660 mardi F50660 Tuesday
0105 F50661 yaum ath thalatha F50661 Mardi F50661 Tuesday 
1331 F11772 yom al salasaa  F11772 Mardi 3 Terça F11772 Dienstag  3 terça 
0379 F26405 thalaathaa' az-zafar  F26405 mardi gras mardi gras F26405 mardi gras shrove Tuesday 
1056 F27787 wahl wahal wuhuul auhaal  F27787 marécage marécage de boue boue F27787 mud mire slough morass
0903 F26464 marshaal  F26464 maréchal F26464 marshal
0888 F02480 maarishal jawwii  F02480 maréchal de l'air autrefois un rang réservé exclusivement pour le roi F02480 air marshal formerly a rank reserved exclusively for the king 
0888 F26465 maarishaal  F26465 maréchal feld-maréchal F26465 marshal field marshal 
0888 F26466 maarishaaliya  F26466 maréchalat rang ou la position d'un maréchal F26466 marshalcy rank or position of a marshal
0158 F20010 la'bat al hajla  F20010 marelle F20010 hopscotch
0158 F20011 la'bat al hajla  F20011 marelle F20011 hopscotch
0904 F26407 marghariin  F26407 margarine F26407 margarine
1034 F26408 haamish F26408 marge d'une page de livre, etc F26408 margin of a book page etc 
0477 F30789 shafr ashfaar  F30789 marge palpébrale de lunettes qui poussent yje bord extérieur F30789 palpebral margin from which yje eyeglass grow outer edge 
0052 F10525 barduura F10525 margelle trottoir bordure F10525 curbstone curb bordure
1034 F26409 haamishii  F26409 marginal F26409 marginal
0180 F26411 haashiya  hawaashin  F26411 marginal commentaire notes sur certains mots et passages F26411 marginal notes commentary on certain words and passages
0635 F26410 ta'liiqa ta'liiqaaat  ta'aaliiq  F26410 marginal scolie mémo annotation brillant F26410 marginal note annotation note gloss scholium
0021 F10686 uqhuwaan F10686 marguerite F10686 daisy
0852 F10687 zahr al-lu'lu'  F10687 marguerite F10687 daisy
0384 F10688 zahl al-lu'lu'  F10688 marguerite F10688 daisy 
0199 F20411 haliil ahillaa'  F20411 mari F20411 husband
0528 F20412 sihr  as'haar F20412 mari de frère soeur un en droit F20412 husband of one's sister brother in law
0870 F20413 li'aan  F20413 mari ou la femme F20413 husband or wife 
0067 F25765 bu'uul,bu'uula F25765 mari seigneur F25765 lord husband
0385 F26447 tazawuuj  F26447 mariage F26447 marriage
0190 F53156 hafla al'urs  F53156 mariage F53156 wedding  
0385 F26455 zawaaj  F26455 mariage avec le mariage mariage mariage F26455 marriage with wedding matrimony wedlock 
0273 F26449 dakhala u  dukhuul  F26449 mariage cohabitent sommeil avec une femme à venir sur la joie, par exemple F26449 marriage cohabit sleep with a woman to come over eg joy
0385 F26453 ziija  F26453 mariage mariage F26453 marriage wedding
0385 F26570 zaujiiya zaujiiyaaat  F26570 mariage mariage F26570 matrimony marriage
0997 F26452 nikaah  F26452 mariage mariage mariage mariage contrat F26452 marriage marriage contract matrimony wedlock
0594 F26456 a'adda 'uddatahuu l F26456 mariage pour obtenir os prêt à se préparer garder à l'readyness F26456 marriage X  to get ready os to stand prepared keep in readyness
0033 F26457 muta'ahhil F26457 marié F26457 married
0385 F26458 mutazawwij  F26458 marié F26458 married
0929 F12745 mahr muhuur  F12745 mariée d'argent douaire participation rançon prix F12745 dower bridal money price stake ransom
0088 F06800 baa'ina  F06800 mariée dot F06800 bride's dowry
0602 F06796 al-'aruusaan  F06796 mariée et le marié les jeunes mariés F06796 bride and groom the newlyweds 
0123 F06799 hadaa i hady hudan hidaaya  F06799 mariée le bridgegroom pour donner comme cadeau ilaa ou li hu sth présente F06799 bride the bridgegroom to give as a present ilaa or li hu sth present
0385 F26460 razwiij  F26460 marier d'une femme à F26460 marrying off of a woman to
0370 F26412 riyaal maariya teresa  F26412 Marie-Thérèse dollar F26412 maria theresa dollar
0493 F26413 shuush  F26413 Marie-Thérèse dollar Nedjd F26413 maria theresa dollar nejd
0246 F54172 khaatiba  khuttaab   F54172 marieur femme F54172 woman matchmaker
0246 F39922 khaatib  khutabaa'  khuttaab   F39922 marieur prétendant F39922 suitor matchmaker
0042 F36029 bahrii F36029 marin maritime mer nautique naval F36029 sea marine maritime nautical naval
1008 F36051 nuutii muumtaaz  F36051 marin mil F36051 seaman mil 
0043 F28160 bahriiya F28160 marine F28160 navy
0811 F47324 as-sanata bi-yaumin  F47324 mariner hu qc de conserver sth II de presse ou squezzehard hu qc F47324 to marinate hu sth to conserve sth II to press or squezzehard hu sth 
0252 F31719 mukhallal  mukhallalaat  F31719 marinés cornichons salés légumes marinés F31719 pickled salted pickles pickled vegetables
0035 F50102 aala sammaa' F50102 marionnette créature outil F50102 tool creature puppet
0052 F26418 bardaquush F26418 marjolaine F26418 marjoram
0903 F26419 mardaquush  F26419 marjolaine F26419 marjoram
0973 F53614 nadaf  F53614 marjolaine sauvage F53614 wild marjoram
0832 F09802 kift  F09802 marmite F09802 cooking pot 
0130 F27597 jild sukhtiyaan  F27597 Maroc F27597 morocco
0401 F27598 sukhtiyaan sikhtiyaan  F27598 Maroc en cuir F27598 morocco leather
0904 F27595 marraakushii marrakishii  F27595 marocain F27595 moroccan
0902 F27606 marraakushii marrakishii  F27606 marocain F27606 morrocan
0916 F27596 maghraba  F27596 marocanisation F27596 moroccanization
0889 F26442 maaruunii  mawaarina  F26442 maronite F26442 maronite
0286 F26440 darb midfa' az-zuhr  F26440 marquage de midi exact par coup de canon F26440 marking of exact noon by cannon shot
0245 F26439 takhtiit  F26439 marquage enquête affectation d'arpentage de l'aménagement du territoire projection F26439 marking earmarking surveying survey of land planning projecting
0635 F26422  'alima  a  'ilm   F26422 marque 'ala sth mettre une marque sur IV de laisser donc je sais ou qch, soit environ F26422 mark 'alaa sth to put a mark on IV  to let so know or sth or about 
0637 F26432 mu'allam 'alluahuu bi-l-ahmar  F26432 marqué au crayon rouge F26432 marked with red pencil
0474 F50264 shi'aar tijaarii F50264 marque de commerce F50264 trade mark
0889 F50268 marka tijaariiya  F50268 marque de commerce F50268 trade-mark
0636 F50269  'alaamata tijaariya  F50269 marque de commerce F50269 trade-mark 
0934 F12299 imtiyaaz imtiyaazaat  F12299 marque de distinction de parti honneur avantage distinction mérite différence F12299 distinction mark of honor advantage benefit merit difference distinction 
0934 F31257 mumayyiza mumayyizaaat  F31257 marque de distinction particularité du mérite avantage honneur F31257 peculiarity distinction mark of honor advantage merit
1075 F12099 wasma  F12099 marque de honte de la honte blot faute faille tache tache F12099 disgrace mark of disgrace stain blot blemish fault flaw 
0889 F26429 marka markaat  F26429 marque de signer jeton F26429 mark sign token
0153 F26420 habaar  hibaar  habaaraat  hibaaraat F26420 marque de trace esp ofblows welt wale F26420 mark  trace  esp ofblows  welt  wale
0153 F26421 habaar  hibaar  habaaraat  hibaaraat F26421 marque de trace esp ofblows welt wale F26421 mark  trace  esp ofblows  welt  wale
0269 F06688 daagh daaghaat  F06688 marque faite sur le bétail, etc F06688 brand made on cattle etc
1070 F06692 mausuum  F06692 marque stigmatisés marquée caractérisé bi avec F06692 branded stigmatized marked characterized bi with
0301 F06690 daagh daghaat   F06690 marque sur le bétail F06690 brand on cattle
1070 F06691 wasm wusuum  F06691 marque tribale tribale marque de fabrique caractéristique manteau de marque de bras F06691 brand tribal mark tribal brand characteristic mark coat of arms
0196 F26431 ahakama u F26431 marquée trait sentiment prononcé F26431 marked pronounced feeling trait
0448 F26428 siimaa siimaa siimaa' sima siyam  F26428 marquer expresion mien signe caractéristique F26428 mark sign characteristic mien expresion
0159 F26425 hadda u  hadd  F26425 marquer jeu hors d'un terrain de mettre des bornes à la limite e s F26425 mark off  stake off a land  from  to set bounds to s th  limit
0159 F26426 hadda u  hadd  F26426 marquer jeu hors d'un terrain de mettre des bornes à la limite e s F26426 mark off  stake off a land  from  to set bounds to s th  limit
0636 F26430  'alaama  'alaamaaaat   'alaa'im  F26430 marquer signer emblème symbolique distinguer xcharacteristic marque F26430 mark sign token emblem distinguishing mark xcharacteristic
0796 F30889 qausan  F30889 marques de ponctuation parenthèses F30889 parentheses ponctuation marks 
0699 F08651 fuhuumaat   F08651 marques des charbons de houille F08651 coals brands of coal 
0832 F22875 takfiit  F22875 marqueterie marqueterie de placage de tôlerie F22875 inlaid work inlay plating platework
0904 F26444 markiiz  F26444 marquis F26444 marquis
0453 F17774 ishbiina  F17774 marraine parrain de demoiselle d'honneur F17774 godmother sponsor bridesmaid 
0453 F17775 shabiina shibiina shibiinaat  F17775 marraine parrain de demoiselle d'honneur F17775 godmother sponsor bridesmaid 
0902 F26445 marrakus marraakis  F26445 marrakech maroc ville en w Maroc F26445 marrakech city in w marocco  morocco
0904 F26446 marraakush marrakish  F26446 marrakech ville en w Maroc F26446 marrakech city in w morocco
0918 F15403 laa yumalla  F15403 marre de s'ennuyer d'être agité agitée à embrasser une religion F15403 fed-up to be bored to be restless fidgety to embrace a religion 
1331 F26474 azar  F26474 Mars F26474 märz
0902 F26461 mirrikh  F26461 mars astron F26461 mars astron
0888 F26403 marsh  F26403 mars musique F26403 march musique
0449 F18528 shaakuush shakuush shawaakiish  F18528 marteau F18528 hammer 
0559 F18529 mitraq mitraqa mataariq  F18529 marteau F18529 hammer   
0383 F15793 zinaad aznida  F15793 marteau coq-feu en acier d'un fusil F15793 fire steel cock hammer of a rifle 
0287 F18532 daqqa daqqaaat   F18532 marteau martelage sourd martèlement sonore F18532 hammer hammering sound thumping thump
0606 F26467 al-hukhm  F26467 martial F26467 martial 
0532 F15888 sayyaad as-samak  F15888 martin pêcheur pêcheur F15888 fisher fisherman kingfisher
0420 F26469 salaband  F26469 martingale d'un harnais F26469 martingale of a harness
0489 F26470 istishhaad  F26470 martyre F26470 martyrdom
0889 F26471 marksiiya  F26471 marxisme F26471 marxism
0889 F26472 marksii  F26472 marxiste F26472 marxist
0905 F26473 maryam  F26473 mary maria F26473 mary maria
0793 F27830 taqannu'  F27830 mascarade mascarade F27830 mummery masquerade
0098 F26229 tamargii F26229 masculin infirmière préposé infirmière de l'hôpital des femmes F26229 male nurse hospital attendant female nurse
0570 F26475 taahaa F26475 masculin nom propre F26475 masculine proper name
0769 F26478 qasa'a a qas'  F26478 mash hu qc F26478 mash hu sth
0793 F17303 waaqin  F17303 masque à gaz F17303 gas mask
1095 F17304 qanaa' waaqin  F17304 masque à gaz F17304 gas mask
0656 F26483 wa-jauhuu  F26483 masqué face hypocrites F26483 masked faces hypocrites
0793 F26479 qani'a a qana'  qun'aan  qanaa'a   F26479 masque le visage hu hu voile à l'maa visage d'une femme pour satisfaire contenu F26479 mask hu the face to veil hu the face maa a woman to satisfy content
0793 F26480 qani'a a qana'  qun'aan  qanaa'a   F26480 masque ou cacher son visage à voile son visage se voile porter un voile VIII F26480 mask or conceal one's face to veil one's face be veiled wear a veil VIII
0387 F28950 munzawin  F28950 masquer F28950 obscure
0998 F12124 tanakkur  F12124 masquer mascarade F12124 disguise masquerade 
0454 F28954 mutashaabihaat  F28954 masquer passages pas clairement intelligibles de coran F28954 obscure not clearly intelligible passages of coran
0743 F07163 taqtiil  F07163 massacre carnage boucherie F07163 butchery carnage massacre
0811 F26491 takbiis  F26491 massage F26491 massage
0908 F26492 tamsiid  F26492 massage F26492 massage
0290 F13723 tadliik  F13723 massage embrocation F13723 embrocation massage
0816 F26495 mutakaathif  F26495 massant rassemblement concentrer s'accumulent dense F26495 massing concentrating gathering piling up dense
0747 F26486 quddaas quddaasaat   qadaadiis  F26486 masse F26486 mass
0126 F06461 jusmaan F06461 masse corporelle F06461 body  mass
0792 F18623 qand qunuud  F18623 masse cristalline dure formée par évaporation ou ébullition des bonbons de sucre de canne F18623 hard cristalline mass formed by evaporating or boiling cane sugar candy
0324 F26487 rabla rabalaat  F26487 masse de chair du corps F26487 mass of flesh of the body
0876 F26489 lakka u lakk  F26489 masse de faire des erreurs ou des maladresses parler grammaticalement F26489 mass to make mistakes or blunders speak ungrammatically
0854 F42268 lubuud min al-gh'amaa'mam  F42268 masse épaisse de nuages F42268 thick masse of clouds
0846 F19302 kauma kuuma kuumaat kuwam akwaam  F19302 masse tas tas F19302 heap pile mass
0578 F26493 tayyaab tayyaabuun F26493 masseur F26493 masseur
0849 F05181 mukayyis mukayyisaatii  F05181 masseur garçon de bains F05181 bath attendant masseur 
0290 F26494 mudallika mudallikaat  F26494 masseuse F26494 masseuse
0635 F26526  'ilk  F26526 mastic F26526 mastic
0912 F26528 shajarat al-mastaka  F26528 mastic arbre pistacia lenticus F26528 mastic tree pistacia lenticus
0912 F08118 madgh  F08118 mastication mastication F08118 chewing mastication
0278 F26529 dirwwas  F26529 mastif F26529 mastif
0280 F26530 dirwaas  F26530 mastiff F26530 mastiff 
0654 F29963 al-'aada as-sirriya  F29963 masturbation ononism F29963 ononism masturbation 
0928 F26531 manaa nafsahuu bi  F26531 masturber F26531 masturbate
0311 F26532 muzakkar  F26532 masuline gramme F26532 masuline gram
0106 F13040 thalim F13040 mat contondant F13040 dull blunt
0288 F26498 daqal  F26498 mât d'un navire grand mât une marque de dates de bonne qualité F26498 mast of a ship mainmast a brand of dates of good quality
0514 F15944 saaria  l-'alam  F15944 mât pour drapeau F15944 flagpole
0794 F15945 qanaah al-'alam  F15945 mât pour drapeau F15945 flagpole
0811 F26538 kibriita   F26538 Match bâton F26538 match match stick
0695 F17329 fatiil  fatiilaat  fataa'il   F17329 match de fusible gaze tampon lente correspond corf F17329 gauze tampon fuse slow match match corf 
0457 F26023 shahhaata shahhaataat  F26023 match lucifer F26023 mactch lucifer
0374 F51247 laa yaqbalu al-muzaahama  F51247 matchs hors pair sans concours F51247 unrivaled matches without competition
0705 F05684 farsha   F05684 matelas F05684 bed mattress
0484 F26584 shalta shaltaat shilat  F26584 matelas F26584 mattress
1008 F36048 nuutii awaal  F36048 matelot breveté F36048 seaman apprentice 
0730 F26553 fuuwa   F26553 mater rubia tinctorum F26553 mater rubia tinctorum 
0790 F38501 qams  F38501 matérialiser l'esprit hu dans un autre corps F38501 spirit materialize hu in another body
0898 F26559 maaddiiya  F26559 matérialisme F26559 materialism 
0730 F52678 fuwaal  F52678 matériau robe en voile F52678 voile dress material
0849 F22597 kiit  F22597 matériau robe indienne F22597 indian dress material
0898 F08865 mawaad multahiba  F08865 matériaux combustibles carburant matières inflammables F08865 combustible materials inflammable matter fuel 
1043 F26554 hayuuliii F26554 matériel F26554 material 
1043 F26555 hayuulaanii  F26555 matériel F26555 material 
2240 F05004 adawaatu t-tadmiid F05004 matériel de bandage F05004 bandaging materials
0595 F52830 mu'addaat harbiiya  'askariiya  F52830 matériel de guerre F52830 war material
0889 F52831 mu'an harbiiya  F52831 matériel de guerre F52831 war material
1033 F52832 muhimmaat harbiiya  F52832 matériel de guerre F52832 war material 
0898 F52834 mawaad harbiiya  F52834 matériel de guerre F52834 war materials 
0190 F26811 mahfuuz mahfuuzaat  F26811 matériel mémorisé ce qui s o connaît par cœur F26811 memorized material what s o knows by heart 
1033 F35321 muhimmaat mutaharrika  F35321 matériel roulant F35321 rolling stock
0025 F26563 ummii F26563 maternelle maternelle analphabètes F26563 maternal motherly illiterate
1098 F26565 daar at-tawaiid  and masahha at-tauliid  F26565 maternité F26565 maternity home 
0025 F27666 umuuma F27666 maternité motherliness la maternité F27666 motherhood motherliness maternity
0367 F26566 riyaadiyaat  F26566 mathématiques F26566 mathematics
0016 F08839 ustuwaana F08839 mathématiques arc colonne cylindre F08839 column arch  cylinder math 
0936 F28166 sat'h maa'il  F28166 mathématiques avion nclined F28166 nclined plane math
0162 F09826 ihdaathiiyaat   F09826 mathématiques coordonates F09826 coordonates math  
0162 F09827 ihdaathiiyaat   F09827 mathématiques coordonates F09827 coordonates math  
1077 F11016 al-qiyam al-wad'iiya  F11016 mathématiques décimal F11016 decimal  math
0116 F14499 tajziir F14499 mathématiques extraction évolution racine F14499 evolution root extraction math
0960 F33160 munaasib  F33160 mathématiques proportionnelle F33160 proportional  math
0367 F33487 ar-riyaada al-bahta F33487 mathématiques pures F33487 pure mathematics 
0524 F23403 jazr asamm  F23403 mathématiques racine irrationnelle ou surd F23403 irrational or surd root math
0420 F27171 'alaamat as-salb  F27171 mathématiques signe moins F27171 minus sign math
0907 F40526 mumaass  F40526 mathématiques tangente F40526 tangent  math
1091 F26558 waaqi'  F26558 matière corporelle matière tangible fait cas de fait les constatations factuelles F26558 material corporeal tangible event fact matter of fact factual findings 
0898 F26557 maaddii maaddiiuun  F26557 matière corporelle physique matérialiste objectif matérialiste que s'opposer à shakhasii F26557 material corporeal physical materialistic materialist objective as oppose to shakhasii
0035 F34003 awwali mawaadd F34003 matière première F34003 raw material
0997 F14941 naqiiy niqaa' anqiyaa'  F14941 matières étrangères F14941 extraneous matter
0224 F34005 khaam  khaamaaat F34005 matières premières F34005 raw materials  
0224 F34004 khaam  khaamaat F34004 matières premières inexpérimentés vert sans formation non qualifiés naïve grossier F34004 raw material inexperienced green untrained unskilled artless uncouth
0500 F27586 sabaahi  F27586 matin F27586 morning
0501 F27587 isbaah  F27587 matin F27587 morning
0501 F27588 musbah  F27588 matin F27588 morning
0500 F27589 sabiiha  F27589 matin F27589 morning 
1332 F52717 kanbel az-zohor  F52717 matin F52717 vormittag
0500 F27592 sabaah  sabaahan  F27592 matin dans le matin F27592 morning in the morning 
0910 F27590 sabaaha masaa'a  F27590 matin et le soir, le matin et le soir F27590 morning and evenings in the mornings and in the evenings
0536 F16452 dahwa dahawaat  F16452 matin matinée F16452 forenoon morning
0536 F16453 duhan  F16453 matin matinée F16453 forenoon morning
0536 F16450 dahiiya  F16450 matinée F16450 forenoon
0888 F26567 maatiineeh  F26567 matinée F26567 matinee
0584 F16451 qabal az-zahr  F16451 matinée am F16451 forenoon am
0104 F19362 thiqal F19362 matité lourdeur F19362 heaviness dullness
  F37630 tathaqul F37630 matité morosité F37630 sluggishness dullness
0272 F17656 dujan  F17656 matité obscurité ténèbres F17656 gloom darkness duskiness
0025 F26571 ummahaat F26571 matrice F26571 matrix
0385 F26416 zijii  F26416 matrimonial conjugal conjugal conjugale F26416 marital matrimonial conjugal connubial
1109 F35205 iinaa'  F35205 maturation adoucissement F35205 ripening mellowing
0341 F36396 rushd F36396 maturité conciousness sens de l'esprit F36396 senses conciousness maturity of the mind 
0844 F26586 kuhuula  F26586 maturité de l'âge F26586 maturity of age
0972 F35203 nadj nudj  F35203 maturité maturité F35203 ripeness maturity
0972 F35204 nuduuj  F35204 maturité maturité F35204 ripeness maturity
0841 F09143 iktimaal  F09143 maturité maturité achèvement F09143 completion maturity ripeness
0840 F40775 kamaal  kamaalaat  F40775 maturité maturité résiliation liquidation F40775 termination windup maturity ripeness
0451 F17130 shabab  F17130 maturité orienter F17130 fully grown steer
0870 F10561 la'na la'anaat li'aan  F10561 maudire imprécation exécration F10561 curse execration imprecation 
0870 F10563 mutalaa'in  F10563 maudissant chaque hostile autres fins hostiles F10563 cursing each other hostile inimical
0870 F10562 la'iin mal'uun malaa'iin  F10562 maudite confondue dammned paria exécrable détesté horreur F10562 cursed confounded dammned outcast execrable detested abhorred 
0144 F39930 jahm  F39930 maussade morose face morose morose F39930 sullen  glum  morose gloomy  face
  F04852 saeyyi' F04852 mauvais F04852 bad
2240 F04853 sayyi F04853 mauvais F04853 bad
0449 F22402 mash'uum mashuum mashaa'iim  F22402 mauvais augure de mauvais augure sinistre malchanceux malheureux sinistre F22402 inauspicious ill-omened ominous sinister unfortunate unlucky 
0449 F22401 ash'am shu'maa F22401 mauvais augure de mauvais augure sinistre mauvais augure sinistre catastrophique F22401 inauspicious ill-omened ominous portentous sinister calamitous 
0439 F04855 suu' as-saluk  F04855 mauvais comportement faute mauvaise conduite F04855 bad behavior misbehavior misconduct 
1000 F54439 nikaaya  F54439 mauvais dommages préjudice des dommages ennui grief chagrin F54439 wrong harm damage prejudice vexation annoyance grievance
0246 F54441 khaati'   khutaah  F54441 mauvais erronée incorrecte trompé en faute, en fait F54441 wrong incorrect erroneous mistaken at fault , actually 
0439 F04859 sayyi'    F04859 mauvais fou mal malade F04859 bad evil ill fool 
0823 F12289 makruuh  F12289 mauvais goût désagréable répréhensible désagréable F12289 distasteful disagreable unpleasant reprehensible 
0439 F14483 masaa'a masaawi'  F14483 mauvais inconvénients deed d'action vils mauvaises inconvénients côtés F14483 evil deed vile action disadvantages bad sides drawbacks 
0461 F04861 sharr shuruur  ashraar  F04861 mauvais mauvais mauvais coupable vicieux malfaiteur malveillants F04861 bad evil wicked vicious malicious evildoer culprit 
0462 F04862 shariir ashirraa'  F04862 mauvais mauvais mauvais coupable vicieux malfaiteur malveillants F04862 bad evil wicked vicious malicious evildoer culprit 
0564 F04860 taalih  F04860 mauvais mauvais mauvais méchant vicieux dépravée F04860 bad evil wicked vicious depraved villainous
0877 F14484 laamma  F14484 mauvais œil F14484 evil eye
0599 F54448  'aadiya  'aadiyaaat  'awaadin  F54448 mauvais ofense inverse méfait misfortunr indignation l'adversité F54448 wrong ofense misdeed outrage adversity misfortunr reverse 
0223 F54445 haif  F54445 mauvais préjudice des dommages injustice mal F54445 wrong injustice harm damage prejudice 
0334 F04866 radii' ardiyaa'  F04866 mauvais signifie de base vile mal méchant méchant vicieux F04866 bad mean base vile evil wicked vicious malicious
0439 F27273 suu' al_mu'aamala  F27273 mauvais traitements F27273 mistreatment 
0674 F30083 ghashm  F30083 mauvais traitements répression oppression F30083 oppression repression illtreatment
0439 F27274 isaa'a al-mu'aamala  F27274 mauvais traitements, etc IV ci-dessus F27274 mistreatment etc  IV above
0645 F14482  'amla  F14482 mauvaise action F14482 evil deed 
0300 F27253 suu' al-idaara  F27253 mauvaise administration de mauvaise gestion F27253 mismanagement maladministration 
0199 F21814 fi ghaiir mahallahuu F21814 mauvaise égaré malade ne convient pas adapté à sa place inappropriée F21814 improper misplaced unsuitable ill suited out of place inappropriate
0439 F21583 sayyi' al-khuluq  F21583 mauvaise humeur F21583 ill natured 
0886 F21816 mukhill bi-l-liyaaqa  F21816 mauvaise indigne unseely F21816 improper unseely unbecoming
0805 F54443 qiyaas faasad  F54443 mauvaise inférence paralogisme fausse conclusion sophisme erreur F54443 wrong inference false conclusion fallacy sophism paralogism 
0767 F14490 suu' al-qasd  F14490 mauvaise intention F14490 evil intention 
0095 F21588 tafil F21588 mauvaise odeur malodorante F21588 ill smelling malodorous
0439 F32313 suu' az-zann  F32313 mauvaise opinion F32313 poor opinion 
0439 F32314 isaa'a az-zann  F32314 mauvaise opinion de F32314 poor opinion of
1029 F54438 haafit  F54438 mauvaise opinion erronée F54438 wrong erroneous opinion
0430 F21584 sayyi' as-sum'a or radii'  sayyi' as-sum'a  F21584 mauvaise réputation peu recommandable F21584 ill reputed disreputable
0439 F21585 sayyi' as-sum'a    F21585 mauvaise réputation peu recommandable de mauvaise humeur F21585 ill reputed disreputable ill-tempered 
0490 F21608 mashhuur mashaahiir  F21608 mauvaise réputation répandue comon une personnalité célèbre célèbre F21608 ill-reputed wide-spread comon a famous celebrated personnality
1004 F01731 nahk  F01731 mauvaise utilisation infraction d'abus violation profanation sacrilège profanation F01731 abuse misuse infraction violation profanation desecration sacrilege
0439 F04857 suu' al-haal  F04857 mauvaises conditions F04857 bad conditions 
0168 F04871 haarid   F04871 mauvaises mal méchants F04871 bad wicked  evil
0168 F04872 haarid   F04872 mauvaises mal méchants F04872 bad wicked  evil
0942 F38914 natn nataana  F38914 mauvaises odeurs odeur odeur pourrie pourriture mal décomposition décomposition putréfaction F38914 stench evil smell malodor rotting putrescence putrefaction decomposition decay
0713 F04863 faasid fasdaa  F04863 mauvaises pourri pourri nauséabondes spolied décomposée putride dépravée F04863 bad foul rotten spolied decayed decomposed putrid depraved 
0439 F04868 suu' al-'ilaaqaaat  F04868 mauvaises relations F04868 bad relations 
0226 F26254 khubbaaz  khubbaiz  khubaazaa  F26254 mauve F26254 mallow 
0439 F22626 asaa'a al-fahma  F22626 maux d'indignation en colère mécontents de moins par F22626 indignant upset angered displeased  about at by 
0862 F24025 lahy sual lahyaan alhin luhiiy  F24025 maxillaire F24025 jawbone
0389 F14905 maziid  F14905 maximale avec la plus grande mesure foll genit extrême excessive F14905 extent utmost maximum with foll genit excessive extreme
0624 F26593 mu'zam  F26593 maximum F26593 maximum 
1005 F26594 an-nihaaya al-kubraa  'uzmaa  F26594 maximum F26594 maximum 
0768 F41610 qasruka an tafa'l hazaa F41610 maximum que vous pouvez espérer accomplir est de faire cela, vous devez F41610 the most you can hope to accomplish is to do this you must
  F26597 arba'a min maeyo ayyaar F26597 May Fourth F26597 may fourth
0523 F26613 salsa mayuniiz F26613 mayonnaise F26613 mayonnaise
0894 F26615 majuusiiya  F26615 mazdéisme F26615 mazdaism
0388 F17092 zait al-astasna'a  F17092 mazout F17092 fuel oil 
0243 F26617 laban khadd  F26617 mbuttermilk F26617 mbuttermilk
1344 F14225 yassuroni an araak  F14225 me feut de les voir F14225 es feut mich sie zu sehen
0857 F19508 labbaika  F19508 me voici! à votre service! F19508 here I am !at your service!
0546 F26621 mudnik F26621 MEAK épuisé F26621 meak exhausted
1004 F26622 nahk  F26622 meakening énervement épuisement consommation attrition épuisement F26622 meakening exhaustion enervation attrition consumption depletion
0935 F26700 miikaaniikii F26700 mécanicien mécanique automatique mécanisé motorisé un mécanicien F26700 mechanical automatic mechanized mechanic motorized a mechanic 
0918 F26699 makanii  F26699 mécanique F26699 mechanical
0035 F26706 aaliiya F26706 mécanique F26706 mechanics
0935 F26707 miikaaniikaa  F26707 mécanique F26707 mechanics
0935 F26703 miikaanii  F26703 mécanique mécanisé F26703 mechanical mechanized
0035 F26704 aalii F26704 mécanique mécanisé motorisé F26704 mechanical mechanized motorized
0618 F26702 isti'saa' F26702 mécanique répartition échec confiture de dysfonctionnement ratés d'une arme à feu F26702 mechanical failure breakdown malfunction jam misfire of a firearm
0642 F38905  'aamuud al-qiaada F38905 Mécanisme de direction de colonne de direction d'un véhicule automobile F38905 steering column steering mechanism of an automobile
0920 F26692 milaaha tijaariiya  F26692 mecantile transport maritime transport F26692 mecantile shipping maritime transportation 
0859 F11848 lahada a lahd  F11848 m'écarte du droit chemin de renoncer à sa foi apostize devenir F11848 digress from the straight path to abandon one's faith apostize become 
0209 F33209 himaaya  himaayaat  F33209 mécénat mécénat protection auspices protectorat F33209 protection patronage sponsorship auspices protectorate 
0608 F52243  'uraam  F52243 méchanceté de véhémence la violence de caractère F52243 viciousness of character violence vehemence 
0461 F22863 sharr shuruur  ashraar  F22863 méchanceté méchanceté blessures vice péché malice F22863 injury wickedness viciousness malice vice sin 
0224 F26240 khubth   F26240 méchanceté méchanceté méchanceté F26240 malice malevolence viciousness
0464 F53531 sharaasa  F53531 méchanceté méchanceté méchanceté bassesse viliny bassesse F53531 wickedness malice viciousness meanness baseness viliny
0335 F04877 radaa'a  F04877 méchanceté méchanceté méchanceté méchanceté F04877 badness wickedness viciousness maliciousness
0225 F04878 khabaatha  F04878 méchanceté méchanceté méchanceté méchanceté F04878 badness wickeness malice  malevolence viciousness 
0713 F37294 fisq  F37294 méchanceté sinfulbness vie morale dissolue dépravation F37294 sinfulbness viciousness moral depravity dissolute life 
0481 F54398 shaqiiy ashqiyaa'  F54398 méchant coupable misérable scélérat voyous criminels méchant vilain F54398 wretch villain culprit criminal scoundrel rogue nasty naughty 
0582 F27521 azlam  F27521 méchant plus odieux F27521 more heinous villain
0968 F16443 nussa nusas  F16443 mèche F16443 forelock
0307 F53529 zubaala  F53529 mèche F53529 wick
0392 F39429 sabiib sabaa'ib  F39429 mèche de cheveux F39429 strand of hair
0695 F53530 fatiila  fatiilaat  fataa'il   F53530 mèche filament d'une ampoule F53530 wick filament of a light bulb
0447 F23671 sayyaar  F23671 mèches itinérante sur l'itinérance planète circulation F23671 itinerant roving roaming about circulation planet
0149 F26972 tajwaal  F26972 mèches migration errance voyage nomadian vie nomade F26972 migration  wandering  roving  travelling  nomadic life  nomadian
0149 F26971 jawalaan   F26971 mèches migration errance voyage nomadisme vie nomade F26971 migration  wandering  roving  traveling  nomadic life  nomadism 
0535 F12207 dajir   F12207 mécontent mal à l'aise sans repos inquiet troublé attristé F12207 displeased uneasy restless worried grieved troubled
0020 F12209 afaf F12209 mécontentement F12209 displeasure
0020 F12212 ta'affuf F12212 mécontentement grogne grogner F12212 displeasure grumbling grumble
0535 F12246 dajira a dajar  F12246 mécontentement insatisfait mécontent d'être inquiet douleur mal à l'aise F12246 dissatisfied discontent displeased with to sorrow be worried uneasy
0439 F12247 mustaa'  F12247 mécontentement insatisfaits F12247 dissatisfied discontent with
0439 F12245 istiyaa'  F12245 mécontentement mécontentement mécontentement indignation anoyance F12245 dissatisfaction discontent indignation displeasure anoyance
0507 F12122 dayyiq as-sadr  b  F12122 mécontents déprimé F12122 disgruntled depressed 
0923 F12121 tamalmala  F12121 mécontents en colère d'être agité agité nerveux F12121 disgruntled be angry to be restless fidgety nervous 
0917 F26693 al-mukarrama  F26693 mecque F26693 mecca
0761 F26694 al-qaryataan  F26694 Mecque et Taif La Mecque et Médine F26694 mecca and taif mecca and medina  
0761 F26695 umm al-quraa F26695 Mecque et Taif La Mecque et Médine F26695 mecca and taif mecca and medina  
0917 F26698 makkii F26698 mecquoise F26698 meccan 
0898 F26708 madaaliya madaaliyaat  F26708 médaille F26708 medal
0933 F26710 madaaliyoon  F26710 médaillon F26710 medallion
0861 F31314 mulhaq mulhaqaat  malaahiq  mulhaquun  F31314 médaillon pendentif étiquette tag remorque d'une filiale camions etc annexe F31314 pendant locket tag label trailer of a truck etc annex subsidiary
0288 F12613 duktuur  dakhatira  F12613 médecin F12613 doctor 
0904 F12618 mumarrid  F12618 médecin assistant F12618 doctor's assistant 
0039 F31690 bashhakim F31690 médecin en chef F31690 physician in chief
0550 F26729 tabiib shar'ii  F26729 médecin légiste jur F26729 medical examiner jur
0550 F31689 tabiib atibbaa'  atibba  F31689 médecin médecin F31689 physician doctor 
0461 F12614 shaza ba i u shazb  F12614 médecin modifier sth II ne F12614 doctor modify sth II  do
0241 F31691 at tabiib  al khaaass  F31691 médecin ordinaire F31691 physician in ordinary
0991 F37394 niqriis  F37394 médecin qualifié et expérimenté F37394 skilled and experienced physician
0991 F17898 niqris  F17898 médecin qualifié et expérimenté goutte F17898 gout skilled and experienced physician
1059 F03668 miida'a  F03668 médecin tablier de tablier F03668 apron doctor's smock
0550 F31692 tabiib khaass  F31692 médecin, par exemple médecin ordinaire privée d'un roi F31692 physician in ordinary private physician eg of a king 
0479 F26712 shifaa'  ashfiya ashaafin  F26712 médecine F26712 medecine 
0630 F26745  'aquul  F26745 médecine F26745 medicine 
0064 F23177 tibb al batiini F23177 médecine interne F23177 internal medecine
0466 F16455 at-tibb ash-shar'ii F16455 Médecine légale F16455 forensic medecine
0550 F16456 at-tibb ash-shar'ii F16456 Médecine légale F16456 forensic medecine 
0550 F26713 tabba u i tabb tibb tubb  F26713 médecine s'engager dans le domaine médical X de consulter un médecin F26713 medecine engage in the medical field X to seek medical advice
0086 F52094 at tibb al baitarii F52094 médecine vétérinaire F52094 veterinary medecine
0338 F26715 risl  F26715 mederation F26715 mederation 
1066 F26722 wasat  F26722 médiateur baina hu donc entre V d'être dans le milieu ou le centre hu F26722 mediator baina hu so between V  to be in the middle or center hu
0413 F26723 safirr sufaraa'  F26723 médiateur entre les parties soutenant l'ambassadeur F26723 mediator between contending parties ambassador 
0392 F26717 tasbiib  F26717 médiation causalité F26717 mediate causation 
1067 F26718 mutawassit  F26718 médiation médiateur intermediaary go-between moyenne arithmétique F26718 mediating intermediaary mediator go-between mean average
0725 F42333 mufakkir  F42333 médiation réflexion pensant à réfléchir rêverie pensive F42333 thinking reflection mediation pondering musing pensive
1067 F26726 waasita wasaa'it  F26726 médiatrice intermediatry médiateur agence instrumentalité médiateté F26726 mediator mediatress intermediatry mediacy agency instrumentality  
0021 F09166 aqrabaaziin F09166 médicament composite F09166 composite medicament 
0357 F26739 murakkab  murakkabaat F26739 médicament médicaments F26739 medication medicament 
0304 F34598 dawaa adwiya  F34598 médicament remède médical médicament médicaments F34598 remedy  medicament medication medicine drug
0620 F12952  'ithaara   F12952 médicaments busines médicaments parfumeries F12952 drug busines perfumeries drugs
0898 F26761 mawaad at-tatabiib  F26761 médicaments meduicaments F26761 meduicaments drugs
0550 F26730 tibbii F26730 médicaux concernant la profession médicale ou de la science F26730 medical pertaining to the medical profession or science
0304 F26741 dawaa'i  F26741 médicinales curatives medicative F26741 medicinal medicative curative
0299 F26746 daar al-hijra  F26746 médina F26746 medina
1019 F26747 daar al hegira F26747 médina F26747 medina
0899 F26748 madiina an-nabii al-madiina al-munawwara  F26748 médina dans la ville avec l'Arabie saoudite F26748 medina city in w saudi arabia 
0898 F26947 midlin  F26947 médiocre de qualité moyenne F26947 middling of medium quality
1067 F26948 mutawassit an-nau'  F26948 médiocre de qualité moyenne F26948 middling of medium quality
1067 F23168 tawassut  F23168 médiocrité intermédiarité intermediateness F23168 intermediateness intermediacy mediocrity 
1034 F04834 hamz  F04834 médisance calomnie F04834 backbiting slander 
0028 F09504 ta'ammul F09504 méditation contemplation compte F09504 consideration contemplation meditation
0725 F26750 mufakkir  F26750 méditative penseur cogitative F26750 meditative cogitative thinker
0202 F26749 halama u   F26749 méditer sur e s pour atteindre la puberté F26749 meditate on s th to attain puberty 
0893 F26757 majiidii  F26757 Medjidie turc argent pièce de monnaie DE 20 piastres frappées sous le sultan Abdul-Medjid de l'argent turc F26757 medjidie a turkish silver coin od 20 piasters coined under the sultan abdul medjid of money turkish
0256 F27297 khalta  F27297 medley mélange mélange F27297 mixture blend medley
0906 F27300 mizaaj amzija  F27300 medley mélange mélange de tempérament nature disposition humeur F27300 mixture medley blend temperament temper nature disposition 
0450 F26762 liis ayya sha'nin fii zallik  F26762 meedle en ce que F26762 meedle  in that 
0582 F27202 mazlima mazaalim  F27202 méfait acte iniquité mal d'indignation unjustice F27202 misdeed wrong iniquity act of unjustice outrage
0582 F27203 zulaama zulaamaaat  F27203 méfait indignation mal l'injustice iniquité F27203 misdeed wrong iniquity injustice outrage
0189 F07767 tahaffuz   F07767 méfiance de retenue prudence réserve réserve réticences F07767 caution wariness restraint  reticence  reserve aloofness 
0220 F36661 hayaa'  F36661 méfiance honte timidité timidité timidité F36661 shame diffidence bashfulness timidity shyness 
0221 F36662 istihyaa'  F36662 méfiance honte timidité timidité timidité F36662 shame diffidence bashfulness timidity shyness 
1048 F12365  'adam ath-thiqa  F12365 méfiance méfiance F12365 distrust mistrust 
0370 F12728 irtiyaab  F12728 méfiance méfiance doute crainte F12728 doubt suspicion distrust misgiving
0167 F07765 ihtiraz  ihtiraazaat F07765 méfiance prudence prudence réservation réserve circonspection F07765 caution wariness prudence  circumspection reservation reserve  
0167 F07766 ihtiraz  ihtiraazaat F07766 méfiance prudence prudence réservation réserve circonspection F07766 caution wariness prudence  circumspection reservation reserve  
0250 F42627 khafar  F42627 méfiance timidité timidité timidité F42627 timidity shyness bashfulness diffidence
1108 F52275 yaqza yaqaza  F52275 méfiance vigilance vigilance prudence keeness de l'esprit F52275 vigilance wariness caution alertness keeness of the mind
0470 F12366 nazra shazran F12366 méfiant regard méfiant F12366 distrustful suspicious glance
0164 F06000 hazaari F06000 méfiez-vous de faire montre à être prudent F06000 beware of doing  watch out  be careful
0164 F06001 hazaari F06001 méfiez-vous de faire montre à être prudent F06001 beware of doing  watch out  be careful
0478 F38989 shafaq  F38989 méfiez-vous des sth être sur ses gardes contre les F38989 sth beware of be on one's guard against 
0163 F43189 hadira a  hidr  hadar   F43189 Méfiez-vous d'être prudent de se méfier ou de tant de s e se tenir sur ses gardes F43189 to be cautious  wary  to beware  or of s o  of s th be on one's guard
0163 F43190 hadira a  hidr  hadar   F43190 Méfiez-vous d'être prudent de se méfier ou de tant de s e se tenir sur ses gardes F43190 to be cautious  wary  to beware  or of s o  of s th be on one's guard
1108 F04698 yaqzaan yaqzaa yaqaazaa  F04698 Méfiez-vous éveillé attentif alerte vigilance prudente vigilance F04698 awake attentive alert wary cautious watchful vigilant 
0164 F07769 hazir   F07769 Méfiez-vous prudent F07769 cautious  wary
0164 F07770 hazir   F07770 Méfiez-vous prudent F07770 cautious  wary
0168 F07771 mulhtaris F07771 Méfiez-vous prudent prudent F07771 cautious  wary  careful
0168 F07772 mulhtaris F07772 Méfiez-vous prudent prudent F07772 cautious  wary  careful
0190 F52276 mutahaffiz   F52276 Méfiez-vous vigilants alerte caitious écart réticents réservés guindé calme F52276 vigilant alert wary caitious reticent reserved aloof staid sedate
0263 F26770 khuzuwaaniiya  F26770 mégalomanie F26770 megalomania
0859 F11849 lahada a lahd  F11849 m'égare à abandonner sa foi apostize devenu un hérétique ou F11849 digress to abandon one's faith apostize become a heretic or 
0790 F08257 qam' as-sikara  F08257 mégot F08257 cigar butt
0522 F05980 aslah  F05980 meilleure et plus appropriée installateur godlier plus corect plus pieux plus F05980 better more proper more corect more pious godlier fitter more
0077 F35352 bunk F35352 meilleure partie racine de la chaleur F35352 root heat best part 
0843 F26778 miknaas miknaasa  F26778 meknes ville n Maroc F26778 meknes city in n morocco
0889 F26779 maalinkhooliyaa maalikhhliyaa F26779 mélancolie F26779 melancholia
0923 F26780 malankhooliyaa  F26780 mélancolie F26780 melancholia
1056 F26785 wahsha  F26785 mélancolie étrange étrangeté sentiment d'aliénation étrangeté F26785 melancholy weird feeling strangeness estrangement alienation 
0440 F26781 saudaawii  F26781 mélancolique déprimé déprimé F26781 melancholic depressed dejected
0906 F27294 mazj  F27294 mélange de mélange F27294 mixing blending
0256 F06281 khaliit  khulataa'   F06281 mélange de méli-mélo medley F06281 blend  of medley hodgepodge 
0256 F09042 khulta  F09042 mélange entreprise F09042 company mixture
0906 F27296 imtizaaj  F27296 mélange mélange F27296 mixture blend
0255 F52486 khalata i  khalt  F52486 mélange mélangé à mélanger former un mélange ou d'un mélange composé de F52486 VIII to be mixed mix mingle form a mixture or blend to consist
0255 F52487 khalata i  khalt  F52487 mélange mélangé à mélanger former un mélange ou d'un mélange composé de F52487 VIII to be mixed mix mingle form a mixture or blend to consist 
0906 F27299 maziij  F27299 mélange mélange mélange d'un alliage composé de combinaison F27299 mixture medley blend min of combination compound alloy
0491 F23172 shaaba u shaub shiyaab  F23172 mélanger avec F23172 intermix with 
0255 F27287 khalata i  khalt  F27287 mélanger deux choses sth avec erreur F27287 mix up two things sth  with  mistake 
0787 F39281 qalaq  F39281 mélanger l'anxiété sensation d'appréhension appréhension peur F39281 stir sensation anxiety apprehensiveness apprehension fear
0932 F02146 mauh mu'uuh maaha  F02146 mélanger l'eau hu de l'eau diluée mince vers le bas adultère hu qc F02146 admix water hu to to thin dilute water down adulterate hu sth 
0906 F00610 mazaja u mazj mizaaj  F00610 mélanger mêler deux se mélangent avec F00610  mix mingle blend bi with 
0785 F35395 qallaab khallaat  F35395 mélangeur rotatif F35395 rotary mixer
0613 F27374  'asal sukkar  F27374 mélasse mélasse F27374 molasses treacle 
0123 F26786 juzai'   juzai'aat F26786 melecule F26786 melecule
0453 F36017 ishtibaak  F36017 mêlée bagarre avec affrontement avec F36017 scuffle melee with clash with 
0210 F26787 handaquuq  F26787 mélilot jaune mélilot Melilotus F26787 melilot yellow  sweet clover  melilotus
0835 F54626 ikliil al-malik  F54626 mélilot jaune mélilot Melilotus officinalis bot F54626 yellow sweet clover melilot melilotus officinalis bot
0226 F26760 khabiis khabiisa   F26760 méli-mélo méli-mélo medley désordre F26760 medley mess mishmash hodgepodge  
0981 F00606 naghma naghama naghamaat  F00606 mélodie du morceau chant F00606  melody song chant
0350 F50084 raafidii arfaad  F50084 mélodie vocale ton de s'en aller passeront être éliminé disapppear F50084 tone voice tune to go away pass away be eliminated disapppear
0737 F26790 qaawuun  F26790 melon F26790 melon
0152 F53007 habhab  F53007 melon d'eau F53007 watermelon
0152 F53008 habhab  F53008 melon d'eau F53008 watermelon
0290 F53009 dallaa' F53009 melon d'eau F53009 watermelon 
0063 F26792 bittiikh F26792 melon, pastèque, moyeu d'une roue F26792 melon,water melon,hub of a wheel
0063 F26791 mabtakha F26791 melonnière F26791 melon patch
0158 F11744 al haajab  al hajiiz F11744 membrane anat F11744 diaphragm  anat
0158 F11745 al haajab  al hajiiz F11745 membrane anat F11745 diaphragm  anat
0156 F05123 hijaab  hujuub  ahjiba F05123 membrane bar barrière F05123 barrier  bar  diaphragm  
0156 F05124 hijaab  hujuub  ahjiba F05124 membrane bar barrière F05124 barrier  bar  diaphragm  
0401 F07880 sihaa'a sahaayaa  F07880 membrane du cortex cérébral F07880 cerebral membrane cortex
0732 F31291 fuuf  F31291 membrane pelliculaire F31291 pellicle membrane 
0674 F20442 ghishaa'  al-bakhaara  F20442 membrane virginale hymen F20442 hymen virginal membrane 
0646 F01986  'udw  'aamil F01986 membre actif F01986 active member
0960 F26801 muntassib  F26801 membre affilié F26801 member affiliate 
1101 F26803 mutawaalin  mataawila  F26803 membre de la secte chiite des metualis en Syrie F26803 member of the shiite sect of metualis in syria
0136 F01758 majma'ii F01758 membre de l'Académie académicien F01758 academy member academician
0619 F19976  'udw fakhrii  F19976 membre honoraire F19976 honorary member
0619 F34436  'udw aslii F34436 membre régulier F34436 regular member 
0492 F37147 ishaarii  F37147 membre signaleur de l'ex Signal Corps 1939 F37147 signalman  member of the signal corps eg 1939
0492 F37148 ishargii  F37148 membre signaleur du corps de signal F37148 signalman member of the signal corps 
0012 F25347 irb F25347 membre, mazzaqahuu à déchirer e s, à la pièce F25347 limb, mazzaqahuu to tear s th, to piece
0027 F09555 mu'tamiruun F09555 membres conspirateurs d'un congrès F09555 conspirators members of a congress
1093 F26804 waqfan ahlii  waqfan khaass  or waqfan zurriiya  F26804 membres de la famille du donneur et après la mort de son dernier F26804 members of the donor's family and after the death of its last 
0228 F28776 khadir   F28776 membres engourdis engourdi torpeur hébétée F28776 numb limb benumbed torpid dazed
0619 F15479  'uduwaat   F15479 membres féminins F15479 female members
0409 F40373 suryaan  F40373 membres Syriens de l'Eglise de Syrie orientale F40373 syrians members of the east syrian church
0914 F06469 mataa u matw  F06469 membres un seul corps pour marcher fièrement jambe swagger VIII de monter un animal hu F06469 body one's limbs to walk proudly strut swagger VIII  to mount hu an animal 
0597 F39402 mu'tadil  F39402 même droite, même proportionnelle symétrique harmonieuse F39402 straight even even proportionate symmetrical harmonious 
0518 F14418 safsaf  F14418 même les déchets de désolation stérile vide F14418 even level waste desolate barren empty 
0976 F35741 naziir nuzaraa' nazaa'ir  F35741 même manière que tout comme copie de la transcription comme F35741 same manner as just like just as transcript copy 
0892 F37219 mathal amthaal  F37219 même modèle idéal cas F37219 similar case ideal model 
0409 F14417 musattah  musattahaat  F14417 même niveau de la surface plane F14417 even level flat  surface  
0596 F35740  'adala i     F35740 même niveau ou à un autre pied F35740 same level or footing  with another 
0891 F00662 mathala bihii ashna'a tashil  F00662 même os assimiler os bi à fait à devenir bi similaire afin sth F00662  os similar assimilate os  bi to so to become similar bi so sth 
0960 F14420 mutanaasib al-ijiza' F14420 même réguliers symétriques F14420 even regular symmetrical
1044 F14416 wa-lau  F14416 même si le cas même si, même dans ce F14416 even if even though even in case that
1044 F14415 wa-in  F14415 même si, même si bien F14415 even if even though although
0450 F35742 sha'nuhuu    sha'nu  l    F35742 même situation que le F35742 same situation as the    
0444 F14122 sawaa' F14122 mêmeté l'égalité égalité F14122 equal equality sameness
0803 F26813 quuwa haafza  F26813 mémoire F26813 memory 
0253 F26816 khalada alaa an-num F26816 mémoire de rester rester qch une mémoire de rester rester respecter F26816 memory  to remain stay sth  a memory  to remain stay abide
1082 F26817 wa'aa ya'ii wa'y  F26817 mémoire me souviens connais par cœur hu sais sth faire attention F26817 memory remember know by heart know hu sth to pay attention
0311 F34605 muzakkira muzakkiraat  F34605 Mémoires souvenirs F34605 reminiscences memoirs 
0737 F26809 qubba  qibaab  qulab   F26809 mémorial sanctuaires Kubba esp d'un saint F26809 memorial shrines kubba esp of a saint 
0189 F26810 ytahfiiz   F26810 mémorisation inculcation de forage esp pf le coran F26810 memorization drill inculcation esp pf the koran
0311 F26812 istizkaar  F26812 mémorisation mémorisant commettre à la mémoire F26812 memorizing memorization committing to memory
1081 F42447 wa'iidii  F42447 menaçant menace comminatoire F42447 threatening menacing minatory
1081 F42448 tawa''udii  F42448 menaçant menace comminatoire F42448 threatening menacing minatory
1021 F26821 muhaddid  F26821 menaçant menacer menaçant menace a F26821 menacing threatening threatener menacer
1081 F42440 ii'aad  F42440 menace F42440 threat
1081 F42441 tawa''ud  F42441 menace F42441 threat
1021 F42446 tahdiidii  F42446 menace menaçante F42446 threatening menacing
1021 F42445 muhaddad  F42445 menacé menacé F42445 threatened menaced 
0247 F10732 khatar  khataraat  akhtaar   F10732 menace péril danger au risque de dangerosité risque F10732 danger peril menace to riskiness dangerousness risk 
1081 F42443 wa'ada ya'idu wa'd  F42443 menacent bi salut afin d' F42443 threaten bi hi so with
0770 F42444 madja' ahuu or aqad aliiyahuu al-madja'  F42444 menacent de tomber Colapse linge F42444 threaten to colapse to fall tumble
0957 F20122 ahl al-manzil  F20122 ménage de la famille F20122 house-hold family 
0645 F20119 a'amaala manziliiya  F20119 ménage de travail les tâches ménagères F20119 house-hold chores household work 
0658 F15170  'aaa'ila  'aa'ilaaat  'awaa'il   F15170 ménage familial F15170 family household
0958 F12660 manzilii  F12660 ménage maison familiale privée F12660 domestic house private household 
0444 F05766 mutasawwil mutasawwillun  F05766 mendiant F05766 beggar
0623 F05767 musta'tin  F05767 mendiant F05767 beggar
0830 F05768 kashkuul  F05768 mendiant album sac album F05768 beggar's bag scrapbook album
0391 F33675 saa'il saa'iluun su'aal sa'ala  F33675 mendiant requérant questionner F33675 questionner petitioner beggar
0723 F39878 faqiir  fuqaraa'  F39878 mendiant sufi F39878 sufi mendicant
0457 F05769 shihaaza F05769 mendicité F05769 beggary
0798 F07621 qaama lahuu  F07621 mener à bien l'exécution pratique acomplish exercice b sth se lever b F07621 carry out execute acomplish practice exercice b sth to stand up b
0980 F24863 na'ama u a na'ima a na'ma man'am F24863 mener une vie de facilité à mener une vie confortable et sans soucis de se réjouir F24863 lead a life of ease lead a comfortable and carefree life to be delighted
0401 F26823 sihaa'ii F26823 méningée F26823 meningeal 
0401 F26824 marad al-ilt  F26824 méningite F26824 meningitis
0494 F07882 al_hummaa ash-shaukiiya al mukhkhiiya  F07882 méningite cérébrospinale F07882 cerebrospinal meningitis
0204 F07883 al mukhkhiiya ash shaukiiya  F07883 méningite cérébrospinale F07883 cerebrospinal meningitis  
1106 F18557 safad al-yad  F18557 menotter F18557 handcuff
0836 F26284 kalabsh  F26284 menottes menottes F26284 manacles handcuffs
0490 F27447 shahrii  F27447 mensal mensuelle F27447 monthly mensal 
0568 F26828 tamth F26828 menses menstruation menstruel décharge F26828 menstruation menses menstrual discharge
0734 F25225 kizb fii kizb  F25225 mensonge après mensonge F25225 lie after lie 
1622 F25224 kiz:bun F25224 mensonge mentir  F25224 lie
0386 F51271 zuur  F51271 mensonge unthrust F51271 unthrust falsehood 
0060 F25235 ibtishaak F25235 mensonge, la tromperie, la ruse F25235 lie, deceit,trickery
0060 F25236 ibtishaak F25236 mensonge, la tromperie, la ruse F25236 lie, deceit,trickery
0229 F10969 khidaa'i  F10969 mensongère frauduleuse trompeuse fallacieuse trompeuse F10969 deceitful fraudulent deceptive delusive fallacious
0222 F26829 haa'id  haida   F26829 menstruation période mensuelle F26829 menstruation monthly period
0222 F26830 haid haida hiyaad  F26830 menstruation période mensuelle F26830 menstruation monthly period
0805 F11868 muqaayasa  F11868 mensuration des dimensions de jaugeage appréciation comparaison valorisation F11868 dimensions mensuration gauging comparison appraisal valuation 
0314 F26839 zihnii F26839 mentale intellectuelle F26839 mental intellectual
0314 F26843 zihniiya  F26843 mentalement F26843 mentally
0882 F26844 multaath  F26844 mentalement confuse F26844 mentally confused
1079 F26846 watana nafsahuu 'alaa  F26846 mentalement pour rattraper son esprit à faire qch V pour s'installer hu F26846 mentally for to make up one's mind to do sth V  to settle down hu
0365 F38515 ruuhiiya  F38515 mentalité spiritualité attitude de cadre mental de l'esprit F38515 spirituality mentality mental attitude frame of mind
0256 F26836 ikhtilaat  F26836 mentaux désordre social rapports sexuels avec des associations F26836 mental disorder social intercourse association dealings with
0818 F25172 kazuub  F25172 menteur F25172 liar
0866 F25173 malsuun  F25173 menteur F25173 liar
0936 F25174 mayyaan maa'in  F25174 menteur F25174 liar
0818 F25175 kaazib  F25175 menteur menteur menteur faux trompeur trompeur trompeur falacious F25175 liar lying untruthful false deceptive falacious delusive specious
0060 F25177 bashshaak F25177 menteur, F25177 liar, 
0299 F27166 dar ad-darb  daar as-sikka  F27166 menthe bâtiment F27166 mint building
0926 F26847 mintuul  F26847 menthol F26847 menthol
0192 F54342 istahaqa az zikra F54342 mentionnant une valeur remarquable F54342 worth mentionning  noteworthy 
0750 F26848 mutaqaddim  F26848 mentionné avancée supérieurs F26848 mentioned advanced senior 
0901 F40922 am-maarr zikruhuu  F40922 mentionné ci-dessus ce qui a déjà été discuté F40922 the above mentioned what has already been discussed
0311 F26849 mazkuur  F26849 mentionné ci-dessus mentionné a déclaré célébré F26849 mentioned said above mentionned celebrated 
0535 F21423 daja'a a daj' dujuu'  F21423 mentir avoir des rapports sexuels avec une femme VII = I F21423 III  to lie have sexual intercourse with a woman VII =  I 
0753 F26827 qur' quruu'  F26827 mentruation règles F26827 menses mentruation 
1049 F26625 wajba wajabaat  F26625 menu de repas repas F26625 meal repast menu 
1049 F26626 wajba at-ta'aam  F26626 menu de repas repas F26626 meal repast menu 
0944 F54224 nijaara  F54224 menuiserie menuiserie menuiserie ébénisterie F54224 woodworking cabinet-work joinery carpentry 
0944 F07602 najjaar najjaaruun  F07602 menuisier ébéniste menuisier F07602 carpenter cabinet maker joiner
1027 F11445 mahza'a  F11445 mépris dédain dérision moquerie méprisante rires de mépris ricanant F11445 derision scorn disdain contempt mockery scornful laugher sneer
0194 F09635 ihtiqaar   F09635 mépris dédain mépris F09635 contempt disdain  scorn  
0376 F09637 izdiraa'  F09637 mépris dédain mépris F09637 contempt disdain scorn
0249 F54543 khaffa i  F54543 Mépris dédain X de considérer la lumière sth valeur légèrement F54543 X to deem  sth  light to value lightly disdain scorn
1027 F11444 haz' huz' huzu'  F11444 mépris dérision mépris dédain dérision F11444 derision scorn disdain contempt mockery
1027 F27323 istihzaa'  F27323 mépris dérision moquerie ridicule F27323 mockery ridicule derision scorn 
0376 F09639 izraa' F09639 mépris mépris F09639 contempt disregard
0516 F12076 isghaar  F12076 mépris mépris dédain F12076 disdain contempt disregard 
0059 F10922 istibsaal F10922 mépris mort F10922 death defiance
0930 F10923 istimaata  F10923 mépris mort effort désespéré lutte désespérée pour fii F10923 death defiance desperate effort desperate struggle fii for 
0535 F11441 dahika a dahk dihk dahik  F11441 mépris tourner en dérision ridicule simulacre de sorte sth F11441 deride ridicule mock scorn so sth 
0294 F09640 danaa u dunuuw danaawa  F09640 méprisable II pour amener à prendre ou passer qch si près approximative F09640 contemptible II to bring take or move  sth so near   approximate
0401 F11561 sakhiif sikhaaf  F11561 méprisable inférieure F11561 despicable inferior 
0336 F11558 razl ruzuul arzaal F11558 méprisable méprisables F11558 despicable contemptible
0376 F11559 muzran  F11559 méprisable méprisables F11559 despicable contemptible
0194 F11566 muhtaqar F11566 méprisé méprisable méprisables F11566 despised  contemptible despicable
0238 F38648 khasi'  F38648 méprisé rejeté base de paria bas vulgaire ignoble contemptable F38648 spurned rejected outcast low base vulgar despicable contemptable
1039 F11563 haana u haun  F11563 méprisent bi sth se méprendre misjudge bi sth laa bihi yustahaanu F11563 despise bi sth to misunderstand misjudge bi sth laa yustahaanu bihi 
0782 F11564 qalla sabruhuu  F11564 méprisent hu X sth pour trouver qc hu peu petite négligeable F11564 despise hu sth X  to find hu sth little small inconsiderable
0249 F11565 khaffa i  F11565 mépriser ainsi ou sth mépriser ne pense rien de faire la lumière sur F11565 despise so or sth  look down upon think nothing of make light of
0999 F25725 nakafa u nakf  F25725 mépriser 'un ou min ont une aversion' un ou min à détester détester F25725 look down upon 'an or min have an aversion 'an or min to loathe detest
1621 F36025 bahrun F36025 mer  F36025 sea
0761 F07662 bahr qazwiin  F07662 mer Caspienne F07662 caspian sea
0803 F18246 quuwa barriiya wa-bahriiya wa-jawwiya  F18246 mer forces terrestres et aériennes F18246 ground sea and air forces 
0042 F10891 bahr luuth F10891 mer Morte F10891 dead sea
0042 F10892 mayyit F10892 mer Morte F10892 dead sea
0205 F34265 al bahr al ahmar F34265 mer Rouge F34265 red sea
0920 F26852 milaaha tijaariiya  F26852 mercantile shiping transport maritime F26852 mercantile shiping maritime transportation 
0337 F19753 murtaziq  F19753 mercenaire embauché des mercenaires gardé F19753 hired hireling mercenary kept
0005 F19755 ajiir F19755 mercenaire ouvrier F19755 hireling workman
1346 F10743 kaifa hal zaojoki ?  F10743 Merci beaucoup F10743 danke sehr
0482 F29406 shukrii F29406 merci de remercier F29406 of thanks thanking
1394 F10744 shukran laka yaa saudi  F10744 merci mon seigneur F10744 danke sehr mein herr
0755 F40833 qurbaan ash-shukr  F40833 merci offerring F40833 thank offerring 
0482 F49455 shakara u shukr shukraan  F49455 merci pour 'ala pour sth être thankfulgrateful à tant de qch F49455 to thank so 'alaa for sth be thankfulgrateful to so for sth
0332 F31857 marhama maraahim  F31857 merci sympathie pitié compassion F31857 pity compassion sympathy mercy
0478 F31854 'adiimm ash-shafaqa  F31854 mercilee impitoyable F31854 pitiless mercilee
0323 F53169 al-arba'aa' al-arbii'aa' yaum al-arba'aa'  F53169 Mercredi F53169 Wednesday
1110 F53170 yaum al-arbi'aa  F53170 Mercredi F53170 Wednesday
  F53171 yoom ael-arba'a  F53171 mercredi F53171 Wednesday
0359 F04131 arbi'aa' ar-ramaad or yaum ar-ramaad  or 'iid ar-ramaad F04131 mercredi des cendres F04131 ash Wednesday 
1331 F27286 yom al orbaa  F27286 Mercredi quarta feira 4 F27286 Mittwoch quarta  feira 4
0372 F33702 zaa'uuq  F33702 mercure mercure F33702 quicksilver mercury
0372 F33703 zaawuuq  F33703 mercure mercure F33703 quicksilver mercury
0372 F33704 zi'baq  F33704 mercure mercure F33704 quicksilver mercury
0701 F33705 farraar   F33705 mercure mercure F33705 quicksilver mercury 
1015 F27658 niima  F27658 mère F27658 mother
1306 F27889 om  walidah  F27889 mère F27889 mutter
0387 F26868 khatt az-zawaal F26868 méridien F26868 meridian
0245 F26870 khatt az-zawaal   F26870 meridien astronomique F26870 meridien astronomique 
0245 F26869 khatt al haajaraa  F26869 méridien géographique F26869 meridian geographic
0780 F07935 maq'ad tariil  F07935 méridienne F07935 chaise longue
0718 F00379 fadiil  fudalaa'  F00379 méritant appris érudit F00379  deserving learned erudite
1049 F11512 mustaujib  F11512 méritant digne F11512 deserving worthy 
0200 F35557 mahall nazar  F35557 méritant une attention une chose frappante remarquable F35557 s th deserving attention a striking remarkable thing
0193 F11511 istihqaq an  F11511 mérité à juste titre par le droit F11511 deservedly justly  by rights  
0718 F26871 afdaal F26871 mérite désert fii sur behalfo de crédit à l'égard des services de F26871 merit desert fii on behalfo of with respect to credit for in service 
0458 F06230 shahwar  F06230 merle zool F06230 blackbird zool
0372 F26876 zabad al-bahr  F26876 merschaum F26876 merschaum 
0905 F26877 marw  F26877 merv aujourd'hui dans la ville mary RSS de Turkménie F26877 merv present day mary town in turkmen ssr
0591 F54201  'ujaab  F54201 merveilleux merveilleux incroyable étonnant F54201 wonderful wonderous marvelous astonishing amazing 
0902 F24161 marih marhaa maraahaa  F24161 mery joyeux gai heureux joyeux ébats animée hilarante exubérante F24161 joyful gay happy mery cheerful lively romping hilarious exuberant
1372 F26772 haqaa'ibi jara taftishohaa  F26772 mes bagages ont été contrôlés istschon F26772 mein gepäck istschon kontrolliert worden
0823 F27188 makruuha  F27188 mésaventure F27188 misadventure
1003 F26879 maa baina an_nahrain  F26879 mesopotamie F26879 mesopotamia
0516 F26632 saghiir an-nafs  F26632 mesquin rampant rampant flagornerie servile de base F26632 mean spirited base servile  toadying cringing groveling
0075 F54308 bilan F54308 mesquinerie état porté F54308 worn condition shabbiness
0935 F29538 mess ad-dubbaat  F29538 mess des officiers F29538 officers mess
0330 F53216 tarhaab  F53216 message de bienvenue F53216 welcome greeting 
0073 F09012 balaagh F09012 message d'information de communication r F09012 communication information message r
0852 F33796 ishaara  F33796 message radio F33796 radio message
0424 F33797 ishaara l-aslakiiya  F33797 message radio F33797 radio message 
0492 F33798 ishaara laa-silhiiya  F33798 message radio F33798 radio message 
0338 F26883 rasiil rusalaa'  F26883 messager coureur millions F26883 messenger runner mil
0338 F26881 rasuul rusul  F26881 messager émissaire envoyé délégué apôtre F26881 messenger emissary envoy delegate apostle 
0052 F32435 bariidii F32435 messager postal courrier facteur F32435 postal messenger courier mailman
0797 F11897 qaa'a at-ta'aam  F11897 messhall salle à manger F11897 dining room messhall 
0805 F38667 miqyaas al-musattahaat  F38667 mesure carré F38667 square measure
0438 F26672 sahm sihaam ashum suhuum  F26672 mesure de 7.293 m2 par exemple F26672 measure of 7,293 m2 eg 
0805 F26681 maqaas maqaasaat  F26681 mesure de jaugeage mensuration dimension de mesure de taille F26681 measuring mensuration gauging measurement dimension size
0917 F01313 makuna u makaana  F01313 mesure de le faire qch donner ainsi la possibilité de faire qch permettre F01313 a position to do sth give so the possibility to do sth enable  
0805 F26680 miqyaas maqaayiis  F26680 mesure de niveau d'eau instrument marégraphe échelle par exemple d'une jauge F26680 measuring instrument gauge water gauge tide gauge scale eg of a
0164 F07760 muhaazara   F07760 mesure de précaution prudence précaution F07760 caution precaution  precautionary  measure
0164 F07761 muhaazara   F07761 mesure de précaution prudence précaution F07761 caution precaution  precautionary  measure
0576 F26676 tuulaanii  F26676 mesuré la longueur longitudinale F26676 measured lengthwise longitudinal
0066 F25391 qiyaas al ab'aad F25391 mesure linéaire F25391 linear measure
0762 F26667 qist  aqsaat  F26667 mesure mesure F26667 measure extent  
0746 F26668 miqdaar maqaadiir  F26668 mesure mesure dans l'espace et la portée étendue Taux de temps étendue d'échelle F26668 measure extent in space and time scope extent scale rate range 
0661 F26682 mi'yaar  ma'aayiir   F26682 mesure mesure mesure mensuration de jaugeage F26682 measuring mensuration gauging measurement measure 
0805 F26669 miqyaas maqaayiis  F26669 mesure mesurer la quantité montant ampleur F26669 measure measurement amount quantity magnitude 
0890 F26910 mitr amtaar  F26910 mesure mètre de longueur mètre F26910 metre measure of length meter
0834 F01552 kaafin kufaah  F01552 mesure qualifiée qualifiée habile efficace compétente F01552 able qualified skilled skilful competent efficient 
0107 F12979 thumna F12979 mesure sèche F12979 dry measure 
1036 F26660 hindaaz  F26660 mesurer F26660 measure
0664 F26674 maa shaqqa ghubaarahuu  F26674 mesurer à lui F26674 measure up to him 
0270 F26671 tadaabiir  F26671 mesurer étape de mouvement F26671 measure move step 
0804 F26670 qiyaas qiyaasaat  aqyisa  F26670 mesurer la dimension de mesure exemplaire échelle par exemple F26670 measure measurement dimension scale exemplar example 
0805 F26673 miqyaas al-atwaal  F26673 mesurer la longueur de mesures linéaires F26673 measure of length linear measures 
0175 F26665 hasab ahsaab   F26665 mesurer la quantité d'étendre montant degré de valeur exteem haute estime dont jouit donc F26665 measure extend  degree quantity  amount  value  exteem  high regard  enjoyed by s o
0175 F26666 hasab ahsaab   F26666 mesurer la quantité d'étendre montant degré de valeur exteem haute estime dont jouit donc F26666 measure extend  degree quantity  amount  value  exteem  high regard  enjoyed by s o
0850 F26663 kail akyaal  F26663 mesurer mesure sèche pour la capacité de rétention des grains F26663 measure dry measure for grain holding capacity
0850 F26664 mikyaal makaayiil mikyal mikyala makaayil  F26664 mesurer mesure sèche pour la capacité de rétention des grains F26664 measure dry measure for grain holding capacity
0399 F26662 sahaba a sahb  F26662 mesurer un etc afin de retirer les troupes d'enlever à façon F26662 measure an order etc to pull out troops from to take away from so
0958 F24181 naazila nawaazil  F24181 mesures à prendre judiciaire légale F24181 judicial case legal action 
0805 F10452 maqaayiis al-hajm  F10452 mesures cubes F10452 cubic measures
0805 F26677 maqaayiis al-kail  F26677 mesures de capacité mesures sèches mesures liquides F26677 measures of capacity dry measures liquid measures
0168 F32596 ihtiraas ihtiraasaat  F32596 mesures de précaution F32596 precautionary measure 
0168 F32597 ihtiraas ihtiraasaat  F32597 mesures de précaution F32597 precautionary measure 
0910 F26885 musht al-yad  F26885 métacarpe F26885 metacarpus
1062 F26886 waraq auraaq  F26886 métal laminé métallique F26886 metal laminated metal 
0726 F28584 filizz filazz filaazzaat  F28584 métal non précieux F28584 nonprecious metal
0180 F18241 hasaba i u   F18241 métal sol d'une route F18241 ground metal a road  
0932 F26890 mauh mu'uuh maaha  F26890 métallique avec de l'or ou de l'argent IV d'ajouter de l'eau à hu F26890 metal with gold or silver IV  to add water hu to
0854 F26893 lubad  F26893 métaphore de la longévité F26893 metaphor of longevity
0656 F06580 isti'aara  F06580 métaphore d'emprunt F06580 borrowing metaphor 
1057 F40577 majaaz mustaukham  F40577 métaphore insipide F40577 tasteless metaphor
0892 F25337 mathal amthaal  F25337 métaphore simile ressemblance parabole proverbe exemple leçon adage F25337 likeness metaphor simile parable proverb adage example lesson 
0656 F26894 isti'aarii F26894 métaphorique figurative F26894 metaphorical figurative 
0552 F26895 falsafatu ma waraa' ba'd at-tabii'a  F26895 métaphysique F26895 metaphysics
0082 F26896 buu' F26896 métatarsien F26896 metatarsal bone
0416 F36697 musaaqaah  F36697 métayage contrat de plus de la location d'une plantation limitée à F36697 sharecropping contract over the lease of a plantation limited to
0262 F36696 khammaas khamaamisa  maghr   F36696 métayer reçoit un cinquième de la récolte que le salaire F36696 sharecropper receiving one fifth of the crop as wage
0908 F12317 maskh  F12317 métempsycose misrepresntation distorsion F12317 distortion misrepresntation metempsychosis 
0145 F26898 hajar F26898 météorites F26898 meteorite
0585 F26902  'ilm az-zaahira al-gawwiiya  F26902 météorologie F26902 meteorology 
0250 F25911 inkhifaad jawwii F25911 météorologie zone de basse pression F25911 low-pressure area meteorology
0343 F26901 rassaad rassaad al-jaww  F26901 météorologue F26901 meteorologist
0780 F16559 qaa'ida  qawaa'id  F16559 méthode de manière formule modèle de dessin en mode F16559 formula method manner mode model pattern 
0156 F32953 mahajja  mahaajj   F32953 méthode de procédure F32953 procedure  method  
0156 F32954 mahajja  mahaajj   F32954 méthode de procédure F32954 procedure  method  
0420 F26903 usluub asaaliib  F26903 méthode de procédure façon bien sûr de manière mode de style de la mode esp F26903 method way procedure course manner mode fashion style esp 
0978 F30335 intizaam  F30335 methodicalness arrangement pour la régularité systématique F30335 order regularity methodicalness systematic arrangement 
1002 F26904 manhaj al-baht  F26904 méthodologie de la méthode de recherche reseaerch F26904 methodology of reseaerch research method
0288 F26905 mudaqqiq  F26905 meticoulous stricte implacable F26905 meticoulous strict relentless
0287 F26906 diqqa  F26906 méticuleusement fortement F26906 meticulously sharply 
0035 F32522 aala al hiyaaka F32522 Métier à tisser F32522 power loom
1098 F00456 muwallad muwaladuun  F00456 métis métis demi-sang produit des postclassique aussi les récents auteurs arabes F00456  half-breed half-caste half-blood product the postclassical also recent arab authors
0186 F26908 mahatta li  l arsaad al jawwiiya  F26908 metoerological station de la station météo F26908 metoerological station  weather station 
0843 F26909 makniiy 'anhu  F26909 métonymique exprimé F26909 metonymically expressed
0323 F38668 mitr  F38668 mètre carré F38668 square meter
0595 F10019  'addaad 'addaadaat  F10019 mètre compteur d'électricité pour les APGs F10019 counter meter for electricity fgas
0831 F10453 mitr muka''ab  F10453 mètre cube F10453 cubic meter
0890 F26911 mitrii  F26911 métrique F26911 metrical
0351 F13615 sikkat al-hadid al-murtafi' F13615 métro aérien F13615 elevated railway
0025 F07494 ummahaat al watan F07494 métropole capitale F07494 capital  metropolis
0617 F07495  'aasima  'awaasim   F07495 métropole capitale F07495 capital city metropolis
0820 F07500 kursi l-mamlaka  F07500 métropole capitale F07500 capital metropolis
0914 F26913 matrana  F26913 Metropolitan, ou archevêque de sorte F26913 metroplitan or archbishop so
0938 F13760 nabara i nabr  F13760 mettent l'accent accentuer à crier crier crier au salut de sorte à F13760 emphasize accentuate to shout yell scream hi at so to 
0166 F17489 harija a  haraj   F17489 Mettez-vous dans un détroit être acculé beaucoup de mal être opprimé F17489 get into a strait  be cornered  be hard  pressed  be oppressed
0166 F17490 harija a  haraj   F17490 Mettez-vous dans un détroit être acculé beaucoup de mal être opprimé F17490 get into a strait  be cornered  be hard  pressed  be oppressed
0191 F07619 haqqa i u  huqqa F07619 mettre à exécution remplir mettre en œuvre des mesures d'actualiser consumate F07619 carry into effect  fulfill put into action consumate effect actualize
0054 F46860 baraka u F46860 mettre à genoux F46860 to kneel down
0514 F46544 sa'ida az-zafaraat  F46544 mettre à la cape profond soupir IV de faire en sorte monter ou passer à monter F46544 to heave deep sighs IV to make so ascend or advance to ascend
0842 F48514 kanna u kann kunuun  F48514 mettre à l'abri de se coucher confortablement nichés câlin câlin pour se calmer F48514 to seek shelter to lie comfortably nestle cuddle snuggle to calm down
0485 F43045 shamar 'an sa'ada F43045 mettre à nu la partie supérieure du bras par roling la manche se rendre au travail F43045 to bare the upper arm by roling up the sleeve get to work 
1014 F43043 kashshara 'alaa iniiaabihi  F43043 mettre à nu les dents, F43043 to bare one's teeth
0828 F43044 kashara  'an isnaanahuu  F43044 mettre à nu ou montrer les dents, F43044 to bare or show one's teeth 
0298 F39178 daara u daur dawaraan F39178 mettre allez commencer à mettre en mouvement sth à remonter une montre une horloge F39178 sth to set going set in motion start sth to wind a watch  a clock
0490 F43021 ashahara al-mazaada   ashahara mazaada bai'i shaa' F43021 mettre aux enchères sth off sth up mis à VIII aux enchères à être ou devenir F43021 to auction sth off put sth up at auction VIII  to be or become 
0812 F47959 kabala i kabt  F47959 mettre aux fers manille hu entrave de manière à continuer à attendre si hu h pour qch F47959 to put in irons shackle fetter hu so to keep waiting hu so h for sth
0516 F39177 saffa u saff  F39177 mettre composer type vont classer classe ainsi parmi F39177 sth to set compose type  to range class classify so among
0135 F23816 jama 'a  jam'   F23816 mettre d'accord sur e s s e faire F23816 IV to agree on s th  to do s th  
0291 F33550 dalw F33550 mettre dans son deux V bits de woth pendre pendre être suspendu F33550 put in one's two bits woth V to hang down be suspended  dangle
0193 F52537 huqb F52537 mettre dans un sac de sac à e s F52537 VIII to put into one's bag  to bag s th
0280 F47958 dassa u  dass  F47958 mettre d'obtenir glisse pousser poussée insérer dans sth pour enterrer F47958 to put get slip shove thrust insert sth into to burry  
1012 F00693 yunaam mil'a jafnihii  F00693 mettre en confiance ilaa afin de laisser os X luled être de dormir ou narcotized li F00693  put trust ilaa in so X  to let os be luled to sleep or narcotized li
0872 F50730 iltifaaf  F50730 mettre en contournant hors d'accompagnement enveloppement mouvement de flanc entourant F50730 turn bypassing out-flanking flank movement envelopment surrounding
0481 F39138 shakka u shakk  F39138 mettre en doute ou si sth à la question suspect méfiance ou si sth F39138 sth to doubt or so sth to distrust suspect question or so sth 
1042 F06848 haaj  F06848 mettre en évidence hu sh pour irriter enflammer hu un organe de conduire envie sur éperon F06848 bring to light hu sh to irritate inflame hu an organ to drive urge on spur 
0990 F48677 naqada u naqd  F48677 mettre en évidence les lacunes »alaa de façon critique 'ala afin d' F48677 to show  up the shortcomings 'alaa of so criticize 'alaa so to 
0363 F47748 arahana nafsahuu  F47748 mettre en gage os ou os consacrer à la cause de X à la demande F47748 to pledge os or dedicate os to the cause of X to demand 
1081 F47747 wa'ada bi-sharafihii  F47747 mettre en gage os sur l'honneur donner sa parole d'honneur à faire III F47747 to pledge os on one's honor give one's word of honor III  to make 
0280 F17487 dassa u  dass  F17487 mettre en glissement dans shove de la poussée insert sth se cacher cacher qc F17487 get in slip in shove in thrust in insert sth  to hide conceal sth
0915 F21731 maa'uun mawaa'iin  F21731 mettre en œuvre l'instrument ustensile navire porte-conteneurs prise F21731 implement utensil instrument vessel receptacle container
0778 F21730 miqtaf maqaatif  F21730 mettre en œuvre pour la cueillette des fruits les raisins sélecteur de couteau F21730 implement for picking fruit fruit picker vine knife
0717 F21729 mifadd  F21729 mettre en œuvre pour l'ouverture ou la rupture ouverte F21729 implement for opening or breaking open 
0799 F00692 laa yuqaawamu  F00692 mettre en ordre hu hu qc de faire augmenter de manière de ressusciter porter de F00692  put in order hu sth to make hu so rise to resurrect raise from 
0877 F33552 lamma u lamm passive lumma  F33552 mettre en ordre hu hu qc de réparer sth tosuffer partir ou être frappé F33552 put in order hu sth to repair hu sth tosuffer from or be stricken
0279 F39168 darak  F39168 mettre en ordre situé juste correct sth faire amende honorable pour F39168 sth to put in order set right correct sth make amends for 
0444 F33551 sawiya a  F33551 mettre en ordre un différend d'une controverse etc F33551 put in order a dispute a controversy etc 
0307 F48583 zabzaba  F48583 mettre en oscillation mouvement d'oscillation balancent sth F48583 to set into a swinging motion swing dangle sth
0957 F33563 nazala darajatahuu  F33563 mettre en place de reprise de quarts en direct rester respecter hu dans un endroit pour décharger F33563 put up take-up quarters live stay abide hu in a place to unload 
0957 F33576 nazla  F33576 mettre en place l'arrêt de l'arrivée d'arrêt séjour F33576 putting up stopping stop stay arrival 
0957 F33577 nuzuul  F33577 mettre en place l'arrêt escale arrêt cession séjour reddition F33577 putting up stopping stop stopover stay cession surrender 
0324 F36555 ratba F36555 mettre en place les lignes de Alang être mis de côté sera assigné pour F36555 set up alang the lines of to be set aside be assigned to be
0956 F33562 nazala i nuzuul  F33562 Mettre en place prennent leurs quartiers prennent alaa logements lodge séjour salle à ti live 'ou bi F33562 put up take up quarters take lodgings lodge room stay ti live 'alaa or bi 
0548 F39112 daafa i diyaafa   F39112 mettre en relation avec qch à attribuer attribut F39112 sth to  to conect bring in relation sth with to ascribe attribute
0447 F21296 saara i sair sairuura masiir masiira tasyaar  F21296 mettre en sth disque motion à présenter par exemple une automobile sth aller F21296 ii to set in motion drive sth to make sth eg an automobile go 
0387 F33546 zaayala  F33546 mettre fin à qch en finir avec sth faire table rase F33546 put an end to sth do away with sth make a clean sweep
0886 F40772 laisa illaa  F40772 mettre fin à une peine plus seulement et aucun et rien d'autre F40772 terminating a sentence only and no more and nothing else 
0381 F33557 zamma bi-anfihii  F33557 mettre la bride sur un chameau F33557 put the bridle on a camel
0922 F24835 maa malakaat yumalaka yamiinuhuu  F24835 mettre la main sur sth saisir hu de qc de posséder propres ont hu sth être en F24835 lay hands on sth lay hold hu of sth to possess own have hu sth be in 
0459 F13761  shadda ''ala kalimatin  F13761 mettre l'accent sur le stress F13761 emphasize stress 
0952 F06049 shaa' yundii lahu al-jibiin  F06049 mettre l'accent sur qch bi acte d'annoncer que radion annonceur à F06049 bi sth to emphasize bi sth to announce act as announcer radion to
0748 F49024 taqadama nahwahuu F49024 mettre le pied à façon F49024 to step up to so 
0423 F48575 salaka u salk suluuk F48575 mettre le pied sur entrer dans un lieu Salaka salk à insérer dans qch qch en bâton F48575 to set foot on enter a place salaka salk to insert sth in stick sth into
1057 F36553 wakhaa yakhii wakky  F36553 mettre l'esprit hu-être l'intention de F36553 set one's mind be intent hu on 
0734 F50743 min fida  F50743 mettre qc à gram compte ou avantage de transmettre une auto complète F50743 turn sth to account or advantage gram to convey a complete self
0877 F47991 lamma sha'atahuu F47991 mettre qc à mettre qch droit de recouvrer prendre pour aider à récupérer de manière F47991 to put sth out  put sth right to recover pick up to help so get back
0349 F47984 rufi'a shi'a fuqa shaa'  F47984 mettre qc avant ou au-dessus de qch d'autre F47984 to put sth before or above sth else 
1077 F47985 wada'ahu fii jaibihii  F47985 mettre qc dans sa poche F47985 to put sth in one's pocket 
0284 F47988 daghama  iddaghama   F47988 mettre qc en insert incorporer incarner sth dans F47988 to put sth into  insert incorporate embody sth in 
1077 F47986 wada'a tahaat pass uudi'a ittada'a  F47986 mettre qc en puissance afin de IV se dépêcher de prendre une part active participation F47986 to put sth in so's power IV to hurry to take an active part participate 
1077 F47989 wada'ahuu maudi'a t-tanfiiz  F47989 mettre qc en vigueur font sth efficace ou opérationnel pour la mise en œuvre F47989 to put sth into force make sth effective or operative to implement
1076 F20277 wada'a yada'u wad'  F20277 mettre qch à mettre en place droite hu qc de fixer attacher afffix F20277 hu sth to place hu sth to set up erect hu sth to fix attach afffix
0524 F48591 asalan bi-l-raa  F48591 mettre qch sur le feu pour tirer sur qc ou si V pour réchauffer os cherchent la chaleur F48591 to set sth on fire to fire at so or sth V to warm os seek warmth 
0444 F33556 min thiiabihi F33556 mettre qch sur le même niveau avec qch F33556 put sth on the same level with sth 
1077 F47982 wada'a maudi'a l-'amal  F47982 mettre quelque chose dans l'action traduire sth dans les faits F47982 to put something into action translate sth into deeds
0975 F21564 nazara u nazar manzar  F21564 mettre son esprit ilaa son attention directe à qch à prendre F21564 ilaa sth put one's mind direct one's attention ilaa to sth to take
0364 F06845 raaja u rawaaj  F06845 mettre sur le marché un article pour promouvoir encore à faire qch F06845 bring on the market an article to promote further sth to make 
0759 F33561 qarana i qarn  F33561 mettre sur pied lier ensemble hu qc III d'unir unir leurs forces associé F33561 put together bind together hu sth III  to unite join forces associate 
0801 F33574 iqaama  F33574 mettre sur scène par exemple d'un spectacle d'une résurrection célébration F33574 putting on staging eg of a pageant of a celebration resurrection 
0786 F20305 qalansuwa  F20305 mettre un bonnet sur la tête de qch F20305 hu to put a cap on sth head
0483 F44523 shakama u shakm F44523 mettre un frein à un animal de soudoyer afin de faire taire la bouche gag afin F44523 to bridle an animal to bribe so to silence gag muzzle so
1092 F18513 waqafahuu 'an al-'amal  F18513 mettre un terme à cesser de détenir jusqu'à vérifier cascadeur obstacle à crémaillère entraver ralentir F18513 halt stop hold up check stunt obstruct trammel hamper slow down 
0602 F18514  'arija a 'araj  F18514 mettre un terme à s'arrêter à moins de désactiver une déviation sth 'de paralyser F18514 halt stop over in at to turn off sth swerve 'an from cripple 
0561 F33575 itfaa'  F33575 mettre une trempe combats d'extinction d'extinction d'incendie F33575 putting out quenching extinguishing extinction fire fighting 
0003 F17177 athaath F17177 meubles F17177 furniture
0624 F17178  'afsh   F17178 meubles F17178 furniture
0930 F17179 moobiiliyaat  F17179 meubles F17179 furniture
0932 F27740 mall naqlii  maal manaqull F27740 meubles biens meubles F27740 movable property movables 
0890 F26853 mataa' amti'a  F26853 meubles de marchandise en œuvre ustensiles de ménage effets bagages F26853 merchandise furniture implements utensils household effects baggage 
0332 F27062 hajar ar-rahan  F27062 meule F27062 millstone
0434 F18203 sunbaazaj  F18203 meule à aiguiser émeri F18203 grindstone whetstone emery
0091 F39453 matban F39453 meule de paille F39453 straw stack
0287 F18201 daqq  F18201 meuler rap frapper frapper beatingthrobbing F18201 grinding down beatingthrobbing banging knocking rapping 
0554 F27372 taahin  F27372 meuleuse molaire F27372 molar tooth grinder
0554 F27057 tahhaan  F27057 meunier F27057 miller
0930 F13160 mautaan muutaan  F13160 meurent épidémie de peste de mort F13160 dying death epidemic plague
0688 F27841 ightiyaal  ightiyaal  ightiyaalaat  F27841 meurtre asassination F27841 murdering asassination
0743 F22630 qatl bi-sababin  F22630 meurtre indirect F22630 indirect killing 
0743 F27842 qattaal  F27842 meurtrière mortelle mortelle F27842 murderous deadly lethal
0917 F26916 al-maksiik  F26916 Mexique F26916 mexico
0935 F26917 meezaaniin  F26917 mezzanine F26917 mezzanine
0930 F26915 muwaa'  F26915 miaou miaulement d'un chat F26915 mewing miaow of a cat 
0226 F25583 khubza  F25583 miche de pain F25583 loaf of bread
0347 F25584 raghiif arqhhifa rughfaan rughuf  F25584 miche de pain pain F25584 loaf of bread roll bun
0352 F15974 ruqaaq F15974 miche de pain plat de gaufres F15974 flat loaf of bread waffles
0756 F35435 qurs aqraas  F35435 miche de pain plat phonographe plaque circulaire plate discussions disque F35435 round flat loaf of bread flat circular plate disk discus phonograph
0756 F35436 qursa quras  F35436 miche de pain plat phonographe plaque circulaire plate discussions disque F35436 round flat loaf of bread flat circular plate disk discus phonograph
0118 F22810 taht al jurthuum F22810 microb infra F22810 infra microb
0917 F26918 mikruub mikrrubaat makaariib  F26918 microbe F26918 microbe
0935 F26919 mikruub mikruubaat  F26919 microbe F26919 microbe
0516 F15681 falam musaghghar  F15681 microfilms du film F15681 film microfilm
0529 F26921 miswaat  F26921 microphone F26921 microphone
0935 F26922 mikroofoon mikroofoonaat  F26922 microphone F26922 microphone
0143 F26923 mijhar  majaahir   F26923 microscope F26923 microscope
0844 F13577 al-mijhar al-kuhairibii  F13577 Microscope électronique F13577 electron microscope
0143 F26924 mijharii F26924 microscopique F26924 microscopical
1067 F41569 ash-sharq al-ausat  F41569 middlest l' F41569 the middlest 
0387 F28588 zawaal  F28588 midi F28588 noon 
0427 F17986 ism jaamad  F17986 midi gramme principal ne provient pas d'une forme verbale F17986 gram primary noon not derived from a verb form
0971 F26930 muntasaf an-nahaar  F26930 midi midi F26930 midday noon 
0971 F26931 nisf an-nahaar  F26931 midi midi F26931 midday noon 
1019 F26927 hajiira  F26927 midi midi midi la chaleur F26927 midday heat midday noon
0806 F26929 qaa'ila  F26929 midi midi midi sieste F26929 midday nap noon midday 
0868 F28591 latufa u lataafa  F28591 midi sth VI shox os amical et gentil courtois gentil civile F28591 noon sth VI  to shox os friendly and kind courteous civil nice 
0515 F28592 saghara  u saghr  F28592 midi VI de prouver os méprisables être serviles fauve grincer des dents ramper X F28592 noon VI  to prove os contemptible be servile fawn cringe grovel X to 
1019 F26925 haajirii  F26925 midi, une excellente circulation F26925 midday excellent outstanding
1066 F26951 wasatin as-saif  F26951 midsumer F26951 midsumer 
0014 F19950 ary F19950 miel F19950 honey
0469 F19951 sharw shirw  F19951 miel F19951 honey
0613 F19952  'asal  a'saal  'usuul  F19952 miel F19952 honey 
0594 F19953 ma'juun  ma'aajiin  F19953 miel ghee production efects similaires à celles de haschisch et de l'opium F19953 honey ghee producing efects similar to those of hashish and opium
0489 F19954 shahd shuhd shihaad  F19954 miel nid d'abeille F19954 honey honeycomb
0925 F00478 mann amnaan  F00478 miellat manne d'un poids de 2 ratl F00478  honeydew manna  a weight of 2 ratl  
0694 F10399 fatfuuta  fataafiit   F10399 miette de pain morse esp F10399 crumb morse esp of bread
0693 F10402 fatiit  F10402 miettes de pain émietté F10402 crumbs crumbled bread
0146 F05971 ajwas  F05971 mieux F05971 better
2242 F05972 afdal F05972 mieux F05972 better
0707 F47502 istifaragh mujahudat  F47502 mieux à une de F47502 to one's best
1087 F05977 aufaa  F05977 mieux bi dans un but de mieux remplir bi etc souhait d'une F05977 better bi a purpose fulfilling better bi a wish etc
0280 F05975 adraa  F05975 mieux connaître F05975 better acquainted with
0606 F05974 a'raf  F05974 mieux connaître de plus près aux plus experts plus versé F05974 better acquainted more conversant with more expert more versed
0280 F27527 keptic F27527 mieux connaître mieux informés afin de mieux connaître qch F27527 more knowledgeable better informed knowing better so sth
0490 F05979 ashhar  F05979 mieux connue plus largement connue F05979 better known more widely known
1024 F05978 ahdaa  F05978 mieux guidés beter plus juste plus appropriée F05978 better guided more correct more proper beter
0894 F41009 muhh  F41009 mieux l'élite cadre essentiel moelle quintescence du jaune d'œuf F41009 the best choicest part pith gist quintescence egg yolk
0578 F05982 atyab ataayib  F05982 mieux les meilleures parties de plaisirs sth confort commodités F05982 better the best parts of sth pleasures comforts amenities 
0178 F05973 ahsan ahaasin   F05973 mieux mieux plus beau belle plus excellent plus splendide F05973 better  nicer  lovelier  beautiful more excellent more splendid
0718 F05976 afdal  fudlaa  fudlaauun  afaadil  fudlayaat   F05976 mieux mieux plus excellent etc préférable F05976 better best more excellent preferable etc 
0267 F05981 akhyar  khiraa khuuraa  F05981 mieux supérieure F05981 better superior
0480 F26968 shaqiiqa shaqiiqaaat shaqaa'iq  F26968 migraine F26968 migraine 
0995 F26970 nuqla  F26970 migration F26970 migration
0149 F35265 tajawwul   F35265 migration mèches itinérance errance sortir se déplacer autour de patrouille F35265 roaming  roving  wandering  migration  going  out  moving  about  patrol  round  
0994 F26969 naqala khutaahu  F26969 migrer errer sur les voyages F26969 migrate wander travel about 
1067 F26978 ausat awaasit wustaa wusat  F26978 miidle centrale F26978 miidle central 
0014 F48716 azza u i F48716 mijoter à fredonner à whiz sifflement F48716 to simmer to hum to whiz hiss
0338 F09013 muraasala  F09013 mil communication ordonnée F09013 communication orderly mil
0207 F27700 hamla miikanikiiya F27700 mil détachement motorisé F27700 motorized detachment mil
0646 F26980 al-mu'aamala bi-l-mathal F26980 mil TECI ^ rocoty dans le commerce international F26980 mil teci^rocoty in international trade 
0857 F26981 labina labuun labuuna libaan lubn lubun labaa'in  F26981 milch donner du lait F26981 milch giving milk 
0936 F28145 miil bahrii F28145 mile nautique noeud F28145 nautical mile knot
0167 F27036 sayyaar   F27036 milice garde mobile F27036 militia  guard  mobile  
0167 F27037 sayyaar   F27037 milice garde mobile F27037 militia  guard  mobile  
0971 F26932 muntasaf  F26932 milieu F26932 middle 
0844 F26934 kahl kuhhal kihhaal kuhuul  kuhlaan  F26934 milieu âge homme âgé de maturité F26934 middle aged man mature age 
1067 F26937 wastaanii F26937 milieu central médial médian milieu intermédiaire médiocre médiocre F26937 middle central medial median intermediate middling medium mediocre
1066 F26936 wasat wast ausaat  F26936 milieu centre cardiaque ceinture environnement milieu environnant sphère F26936 middle center heart waist milieu environment surrounding sphere 
0604 F37051  'urd  F37051 milieu côté F37051 side middle 
0107 F26938 thaniiya  thanaayaa  F26938 milieu inciosor passage étroit F26938 middle inciosor narrow pass 
1067 F26939 wasiit wusataa'  F26939 milieu intermédiaire intermédiaire intercesseur médial médiateur médiane F26939 middle intermediary intermediate medial median mediator intercessor
1067 F26940 mutawassit  F26940 milieu support médial intermédiaire médiane situé central F26940 middle medium medial median intermediate centrally located central  
0042 F26942 buhbuuha F26942 milieu, la vie d'aisance et de c F26942 middle,life of ease and c
0441 F32273 ad-dawa'r as-siyaasiya  F32273 milieux politiques F32273 political circles 
0924 F26992 malyuun malaayiin  F26992 milion F26992 milion 
1054 F27035 wahda  wahdaaat F27035 militaire équipage unité de groupe unique de regroupement unité centrale d'installation F27035 military unit crew single group grouping plant unit installation 
0673 F27011 ghazwa  ghazawaat  F27011 militaire incursion de raid expédition incursion invasion attaque incursion F27011 military expedition foray raid incursion inroad invasion attack
0157 F27013 mahjar  mahaajir   F27013 militaire infirmerie hôpital de la prison prison donjon F27013 military hospital  infirmary  prison  jail  dungeon 
0157 F27014 mahjar  mahaajir   F27014 militaire infirmerie hôpital de la prison prison donjon F27014 military hospital  infirmary  prison  jail  dungeon 
0171 F27018 haraka  harakaaat   F27018 militaire poursuite des progrès exploitation du trafic ferroviaire expédition rue mouvement F27018 military operation continuation progress  traffic rail shipping street movement
0171 F27019 haraka  harakaaat   F27019 militaire poursuite des progrès exploitation du trafic ferroviaire expédition rue mouvement F27019 military operation continuation progress  traffic rail shipping street movement
0451 F27024 wakil shaawiish F27024 militaire sergent environ rang F27024 military rank approx sergeant
0613 F27031  'askariiya  F27031 militaire soldierliness soldats services soldiership F27031 military service soldiership soldiery soldierliness
0905 F27009 tamriin jundiiya  tamriin  'askariiya  F27009 militaires manoeuvres exercices F27009 military exercices manoeuvers
0030 F27034 onbashi F27034 militaires rang env turk classe, prim F27034 military turk rank ,approx prim class
0955 F26993 munaazi  F26993 militant renitent litigieux F26993 militant litigious renitent 
1079 F27047 watb witaab autaab awaatib  F27047 milkskin F27047 milkskin 
0936 F26989 miil amyaal  F26989 mille = 4000 étapes F26989 mile =4000 milestones 
1321 F40586 alf  F40586 mille 1000 F40586 tausend 1000
1321 F40587 alf  million or  wahad milliard  F40587 mille dollars 1000000000 F40587 tausend millionen 1000000000
0835 F01426 kallaa thumma kallaa  F01426 mille fois non! Nort du tout! F01426 a thousand times no! Nort at all !
0023 F42430 alf F42430 mille millénaire F42430 thousand millenium
0309 F27054 zura baidaa'   F27054 mille syr F27054 mille syr
0628 F27056  'aqd alfii  F27056 millénaire F27056 millenium 
0076 F06111 balyuun F06111 milliards de milliards de milliards de milliards F06111 billion milliard trillion billion
0924 F06112 milyaar milyaaraat  F06112 milliards gb milliards F06112 billions gb milliard
0924 F26991 milligraam miligramaat F26991 milligrammes F26991 miligram
0924 F27058 milliimitr milliimitraat  F27058 millimètre F27058 millimeter
1321 F13498 wahed million F13498 million 1000000 F13498 eine million 1000000
0924 F27060 asahib al-malyuun F27060 millionnaires F27060 millionaires
0259 F36631 khalaq  khuqaan akhlaaq  F36631 minable vêtement usé usé F36631 shabby threadbare worn garment
0011 F27091 ma'zana F27091 minaret F27091 minaret
1009 F25301 manaar manaara manaawir manaa'ir  F25301 minaret phare F25301 lighthouse minaret
0362 F42295 rahif  F42295 mince F42295 thin
0534 F42296 da'iil di'aal du'alaa'  F42296 mince F42296 thin 
0533 F42314 da'ula u da'aala du'uula  F42314 mince à diminuer diminuent déclin baisse baisse rétractable VI = I F42314 thin to diminish dwindle wane decline shrink decrease VI =  I 
0377 F42305 za'ir  F42305 mince aux cheveux F42305 thin haired
0377 F42306 az'ar za'raa'  F42306 mince aux cheveux queue F42306 thin haired tailless
0868 F42299 latiif litaaf lutafaa'  F42299 mince bien délicat délicatesse peu petite insignifiante douce lumière doux et généreux F42299 thin fine delicate dainty little small insignificant gentle soft light mild 
0352 F37553 raqqiq ariqqaa' riqaaq  F37553 mince bien tendre et délicate douce douce sensible avec tact discret F37553 slim fine delicate soft tender gentle sensitive tactful discreet 
0910 F37537 mamshuuq ka-l-husaam  F37537 mince comme un coup de baguette F37537 slender as a wand
0499 F42309 saaj  F42309 mince de fer pain plaque à pâtisserie tin tin F42309 thin sheet iron bread tin baking tin 
0249 F42298 mukhaffaf  F42298 mince dilué F42298 thin diluted
1029 F42297 haffaaf  F42297 mince et transparente diaphane F42297 thin and transparent diaphanous
1032 F42302 muhalhal  F42302 mince fragile gauzelike diaphane finement tissé également d'un poème porté shably râpé haillons en lambeaux F42302 thin flimsy gauzelike diaphanous finely woven also of a poem worn shably threadbare tattered ragged
0665 F42308 ghathth  F42308 mince maigre maigre maigre malheureux pauvres F42308 thin scrawny meager scanty poor wretched
0547 F42307 daawin  F42307 mince maigre maigre secours légère F42307 thin lean spare slight scrawny
1043 F37538 ahyaf haifaa' hiif  F37538 mince mince légèrement vaporeux fragile F37538 slender slim slight frail wispy
0947 F42310 manhhuf  F42310 mince mince maigre légèrement énervé maigre affaiblis émacié F42310 thin slender slight lean gaunt enervated debilitated emaciated
0592 F37542 a'jaf 'ajfaa'  'ijaaf  F37542 mince mince maigre svelte F37542 slender slim svelte emaciated 
0947 F42313 nahiif nihaaf nuhafa'  F42313 mince mince mince délicat légèrement fragile construire maigre maigre affaiblis énervé émacié F42313 thin slim slender slight delicate of fragile build lean gaunt enervated debilitated emaciated
0947 F42312 nahiil naahil nahlaa nuhhal  F42312 mince mince mince maigre maigre maigre maigre énervé F42312 thin slim slender lean skinny enervated emaciated gaunt 
1030 F37544 muhafhaf  F37544 mince mince mince svelte F37544 slender slim svelte thin
0352 F42334 araqq  F42334 mince mince plus délicate F42334 thinner slimmer more delicate
0910 F37539 mashiiq  F37539 mince mince svelte F37539 slender slim svelte
0910 F37540 mishq  F37540 mince mince svelte F37540 slender slim svelte
0910 F37541 mamshuuq  F37541 mince mince svelte F37541 slender slim svelte 
1030 F37543 hafhaaf  F37543 mince mince svelte légère perte d'autonomie délicat fine barbe clairsemée par exemple diaphane transparent très léger apesanteur gravité défiant la lumière qui coule ondulation flottant F37543 slender slim svelte slight frail delicate thin sparse eg beard diaphanous transparent gossamery light weightless defying gravity flowing waving fluttering
0477 F42303 shaffaaf  F42303 mince mince translucide diaphane transparent F42303 thin flimsy translucent transparent diaphanous
0477 F42304 shafiif  F42304 mince mince translucide diaphane transparent F42304 thin flimsy translucent transparent diaphanous
0352 F42301 marquuq  F42301 mince pâte feuilletée F42301 thin flaky pastry 
0835 F42315 killa killaat kilal  F42315 mince voile drapé moustique voilage F42315 thin veil drape curtain mosquito net
0362 F42311 rahiif  F42311 minces minces minces sharpenes tranchants F42311 thin slender slim sharpenes sharp
0910 F37545 imtishaaq  F37545 minceur F37545 slenderness
0588 F26956  'ubuusa  F26956 mine F26956 mien
0870 F27103 lughm magham alghaam  F27103 mine F27103 mine
0945 F38301 manjam manaajim  F38301 mine à ciel source d'origine F38301 source origin mine pit 
0598 F00609 ma'din  ma'aadin F00609 mine de minéral filon métallique trésor manne lieu d'origine F00609  mine lode metal mineral treasure trove bonanza place of origin
0082 F39932 tabwiiza F39932 mine maussade F39932 sullen mien
0829 F27109 zauraq kashaf  F27109 mine_locating artisanat dragueur de mines F27109 mine_locating craft mine sweeper 
0357 F32621 rikaaz arkiza rikzaan  F32621 mineals précieux trésors enfouis de la terre F32621 precious mineals buried treasures of the earth
0120 F51021 jurf  juruf  juruuf   ajraaf  F51021 miner falaise rive pente précipice F51021 undercut  bank or shore cliff  steep slope  precipice 
0396 F37729 sabaka i u sabk F37729 minerai sentait le ragoût pour braiser sth VII doit être versé dans un moule être coulé F37729 smelt ore to braise stew sth VII  to be poured into a mold be cast
0598 F27114 al-ma'dinii  F27114 minéralogie F27114 mineralogy 
0635 F27115  'ilm -ma'aadin  F27115 minéralogie F27115 mineralogy 
0598 F27116  'ilm al-ma'din  F27116 minéralogie F27116 minerology 
0598 F26891 ma'dinii  F26891 minéraux métalliques F26891 metallic mineral 
0382 F27117 al'gham zamaniiya F27117 mines avec fusibles temps F27117 mines with time fuses
0598 F27110 mu'addin  F27110 mineur F27110 miner
0983 F27164  'aun at-tanfiiz  F27164 mineur huissier de justice exécutoire officier F27164 minor executory officer bailiff 
0984 F27165  'aun munaffiz  F27165 mineur huissier de justice exécutoire officier F27165 minor executory officer bailiff 
0516 F27163 saghiir sighar sugharaa' F27163 mineur un mineur de moins de F27163 minor a minor one under age 
1001 F27118 munamnama  F27118 miniature F27118 miniature
0744 F05839 qadaha a  qadh   F05839 minimiser diminuer diminuer dégrader b ou fii sth nuire b ou fii de F05839 belittle lessen diminish degrade b  or  fii sth detract b  or fii from
1005 F27119 an-nihaaya as-sughraa F27119 minimum F27119 minimum
1006 F01665 aqallu daraja fii an-nihaya as-saghraa  F01665 minimum absolu F01665 absolute minimum
0286 F27140 wazarat ad-difaa'  F27140 Ministère de la défense Ministère guerre F27140 ministry of defense war ministry 
0192 F27145 al haqqaniiya wazara  F27145 ministère de la Justice F27145 ministry of justice
1064 F27146 wizaara al-haqqaaniiya  F27146 ministère de la Justice F27146 ministry of justice
1064 F27147 wizaara al-'adl al-'adliiya  F27147 ministère de la Justice F27147 ministry of justice 
1064 F27151 wizaara as-sihha al-'umuumiiya  F27151 ministère de la santé publique F27151 ministry of public health
0503 F27152 wazara as-sihha al-'umuumiiya  F27152 ministère de la santé publique F27152 ministry of public health 
1064 F27136 wizaara az-zara'a  F27136 ministère de l'Agriculture F27136 ministry of agriculture
1064 F02481 wizaara at-tayaraan  F02481 ministère de l'Air F02481 air ministry
1064 F27141 wizaara at-tarbiya wa-t-ta'aliim  F27141 ministère de l'Éducation F27141 ministry of education 
1064 F27142 wizaara al-ma'aaraf F27142 ministère de l'Éducation F27142 ministry of education 
1064 F27144 wizaara al- isti'laamaat  F27144 ministère de l'Information F27144 ministry of information 
1064 F27158 wizaara ad-daakhiliiya  F27158 ministère de l'Intérieur F27158 ministry of the interior
0274 F27159 ad-dakhiliiya muziir F27159 ministère de l'Intérieur F27159 ministry of the interior  
0274 F27160 muzaraa ad-daakhiliiya  F27160 ministère de l'Intérieur F27160 ministry of the interior  
0341 F27150 wizaarat al-irshaad al-qaumii  F27150 ministère de l'orientation nationale F27150 ministry of national guidance
1064 F27161 wizaara  al-irshaad al-qaumi  F27161 ministère de l'orientation nationale F27161 ministry of the national guidance
1064 F16438 wizaara al-kharijiiya  F16438 ministère des Affaires étrangères F16438 foreign ministry
0233 F27143 wazara al khaarijii F27143 ministère des Affaires étrangères externe foreigb ministère F27143 ministry of foreign external affairs foreigb ministry 
0761 F27148 wazaara ash-shu'wun al-baladiiya wa-l-qarawiya  F27148 ministère des affaires municipales et rurales F27148 ministry of municipal and rural affairs
1064 F27149 wizaara ash-shu'waan al-baladiiya wa-al-qarawiiya  F27149 ministère des affaires municipales et rurales F27149 ministry of municipal and rural affairs
0136 F27155 khidma al ijtimaa'i F27155 ministère des Affaires sociales F27155 ministry of social affairs
0450 F27156 wazara ash'sha'uun al'ajatha'aiiya  F27156 ministère des Affaires sociales F27156 ministry of social affairs
1064 F27157 wizaara ash-shu'uun al-ijtimaa'iiya  F27157 ministère des Affaires sociales F27157 ministry of social affairs
1064 F27154 wizaara al-awaqaaf  F27154 ministère des Cultes wakf ministère F27154 ministry of religious endowments wakf ministry 
1064 F27138 wizaara al-muwaasaalaat  F27138 ministère des Télécommunications F27138 ministry of communications
1074 F27139 wazara al-muwaasalaat  F27139 ministère des Télécommunications F27139 ministry of communications
1064 F27153 wizaara al-'umuumiiya  F27153 Ministère des travaux publics F27153 ministry of public works
1064 F27137 wizaara at-tajara  F27137 ministère du commerce F27137 ministry of commerce
0976 F27135 nizaara  F27135 ministère maintenant oblolete F27135 ministry now oblolete
1064 F27162 wizaara wizaaraat  F27162 ministère rare aussi un gouvernement de cabinet F27162 ministry rarer also  cabinet government 
1064 F27134 wizaarii  F27134 ministériel F27134 ministerial
0596 F27127 muzir al-'adliiya F27127 ministre de la justice F27127 minister of justice
0596 F27128 waziir al-'adl  F27128 ministre de la justice F27128 minister of justice
0579 F27125 waziir at-tayyaraan  F27125 ministre de l'aviation F27125 minister of aviation
0606 F27126 waziir al-ma'rifa al-'umuumiiya  F27126 ministre de l'éducation F27126 minister of education
1064 F15709 wizaara al-maaliiya  F15709 ministre des Finances F15709 finance minister
0987 F27129 waziir an-naafi'a  F27129 ministre des Travaux publics F27129 minister of public works
0977 F07296 naazir nuzzaar  F07296 ministre du cabinet maintenant obsolète F07296 cabinet minister now obsolete 
1064 F27133 muqiim waziir  F27133 ministre résident tunisie F27133 minister resident tunisia
0762 F27132 qusuusa  F27132 ministre sacerdoce presbyterium F27132 minister priesthood presbyterate
1064 F27124 waziir  F27124 ministre Salut afin d'être nommé ministre du Cabinet F27124 minister hi so to be appointed as cabinet minister
1064 F07298 waziir bi-laa wuzaara  F07298 ministre sans portefeuille F07298 cabinet without portfolio
0420 F34260 salaaquun  F34260 minium de plomb rouge F34260 red lead minium
0423 F34261 salaquun salaaquun  F34261 minium de plomb rouge F34261 red lead minium
0574 F15038 taa'ifa tawaa'if  F15038 minorité faction religieuse F15038 faction religious minority 
0059 F24455 busaina F24455 minou F24455 kitty
0971 F26949 muntasaf al-lail  F26949 minuit F26949 midnight
0971 F26950 nisf al-lail  F26950 minuit F26950 midnight
0308 F04440 zarra zarraaat  F04440 minuscule atome de particules speckt promouvoir F04440 atom tiny particle speckt mote 
0270 F42652 duwaibba  F42652 minuscule insecte animalcule animale F42652 tiny animal animalcule insect
1332 F27172 daqiqa  F27172 minute F27172 minute
0716 F27174 mufassal  mufassalan F27174 minute élaborée circonstancielle sur mesure sur mesure F27174 minute elaborate circumstantial tailor-made custom made
0534 F33234 lmadbata madaabit F33234 minutes protocole procès-verbaux F33234 protocol minutes procès-verbal
0822 F27181 karaama  karaamaaat F27181 miracle accompli par un saint F27181 miracle worked by a saint 
0592 F27178 mu'jiz  F27178 miracle esp celle effectuée par un prophète F27178 miracle esp one performed by a prophet
0592 F27179 mu'jiza mu'jizaaat  F27179 miracle esp celle effectuée par un prophète F27179 miracle esp one performed by a prophet
0591 F27180  'ajiiba  'ajaa'ib F27180 miracle étonnant plur remarquables choses curiosités F27180 miracle wonder plur remarkable things curiosities 
0535 F27183 dahdaha  F27183 mirage F27183 mirage
1017 F27186 habhaab  F27186 mirage mirage agile rapide F27186 mirage fata morgana swift nimble
1038 F27184 haal  F27184 mirage mirage cardamome épices F27184 mirage fata morgana cardamon spice
0406 F27185 saraab  F27185 mirage mirage fantôme des eaux usées F27185 mirage fata morgana phantom sewage
0320 F25739 miraaya miraayaaat  F25739 Miroir miroir F25739 looking glass mirror  
0878 F36813 lammaah  F36813 miroitant brillant brillant F36813 shimmering gleaming shining
0030 F21260 anisa a F21260 mis à l'aise à apprivoiser F21260 II to put at ease to tame
0780 F06944 muq'ad  F06944 mis à l'arrêt cessé arresred boiteux paralysé désactivé F06944 brought to a standstill stopped arresred lame crippled disabled 
0675 F04155 bi-ghadd an-nazar 'an  F04155 mis à part de ne pas parler et encore moins de quelle quelle que soit F04155 aside from  not to speak of  let alone  regardless of  irrespective
1094 F36540 mauquuf  F36540 Mis à part réservé 'ala pour personne à charge conditionnelle' ala sur base F36540 set apart reserved 'alaa for dependant conditional 'alaa on based
0988 F39004 nafaa' nafaah nafaawa  F39004 mis au rebut avec les déchets de scories ordures sans valeur et inutiles abats déchets de ferraille balayage F39004 sth discarded as worthless or useless dross refuse waste scrap offal sweeping garbage
0988 F12010 nufaaya nufaayaat  F12010 mis au rebut ou remmnant inutile reste défroque de défausse rejeter F12010 discarded or useless remmnant remains discard castoff reject 
0645 F33560  'amama bi-l-mithl  F33560 mis au travail fonctionnent mis en service mettre à profit emploient utiliser F33560 put to work  operate put into operation bring to bear employ use
0703 F36541 farada i  eg  F36541 mis de côté séparé séparer les isoler afin huu sth d'isoler F36541 set aside separate segregate isolate huu so sth to single out
0714 F33549 fashaa  u  fashw fushw  fushuuw  fushiiy   F33549 mis en circulation pour révéler sth divulguer ou communiquer sth V pour diffuser F33549 put in circulation sth to reveal disclose divulge or sth V  to spread
0725 F36547 falata i falt  F36547 mis en jeu libre en liberté afin qc IV = IV de s'échapper afin sth F36547 set free set at liberty so sth IV =  I  V  to escape so sth
0406 F36548 mariha wa marah F36548 mis en liberté afin de laisser les yeux errer à démobiliser dissoudre une armée F36548 set free so to let the eyes wander to demobilize disband an army
0585 F36589 ghir 'aba'a  F36589 mis en place pour mobiliser sth appeler F36589 set-up sth to mobilize call up 
0228 F33559 khadara u   F33559 mis en sommeil afin de limiter sth au quartier des femmes F33559 put to sleep so sth to confine to women's quarters 
0979 F33558 na'asa a u na's  F33558 mis en sommeil salut sorte VI de faire semblant d'être endormi ou endormi à somnoler être F33558 put to sleep hi so VI  to pretend to be sleepy or asleep to doze be 
0828 F33554 kasaa u kasw  F33554 mis glisser b ou hu hu over sth sth F33554 put slip b or hu hu over sth sth 
1018 F36539 hajja u hajiij  F36539 mis le feu à attiser haa attiser le feu F36539 set ablaze stir up stoke haa the fire
1011 F09148 mutanawwi' mutanawwii'aat  F09148 miscellany complexe-tête d'une colonne de journal F09148 complex miscellany heading of a newspaper column 
0624 F26246  'ifriit  'afaariit  F26246 mischievos malveillants sournois sournois sournois rusé afreet démon diable imp F26246 malicious mischievos sly cunning crafty wily afreet demon imp devil 
0439 F27201 isaa'a  F27201 misdee affront ofense insulte infraction péché F27201 misdee ofense affront insult sin offense 
0628 F07858 wa-asta al-'aqd  F07858 mise au point centrale culminant attaction chef de pièce de résistance F07858 center focus highlight chief attaction piece de resistance
0301 F50686 duuzaan dauzana  F50686 mise au point d'une radio tunining instrument de musique F50686 tuning of a musical instrument  tunining radio
0182 F36559 husuul  F36559 mise en happening incidence d'un événement ou d'un processus F36559 setting in occurrence  incidence  happening  of an event or process
0645 F13932 ijraa' al-'amal  F13932 mise en œuvre d'exécution de qch F13932 enforcement implementation of sth 
0944 F14668 tanjiiz injaaz  F14668 mise en œuvre d'exécution effectuation réalisation accomplissement F14668 execution implementation realization effectuation accomplishment
0483 F07003 tashkiil tashkiilaat  F07003 mise en place afin de mars mil F07003 building up order of march mil  
0960 F14206 nasiib ansibaa'  F14206 mise en place de l'ancienne érotique arabe Kasida parent par rapport F14206 erotic introduction of the ancient arabic kasida  relative kinsman
0987 F14324 manfa'a manaafi'  F14324 mise en place de service public usine F14324 establishment public-service facility
0497 F14202 tashiid  F14202 mise en place d'érection bâtiment construction d'un édifice F14202 erection setting up construction building of an edifice
1077 F14322 wad' audaa'  F14322 mise en place d'humiliation circonstances plur conditions statuts F14322 establishment humiliation plur circumstances conditions statutes
0221 F03879 ihyaa'  F03879 mise en scène organiser la réalisation mettant sur la tenue d'une célébration F03879 arranging staging conducting putting on holding of a celebration
0958 F08987 inzaal ilaa al-'amal  F08987 mise en service de navire F08987 commissionning of a ship
0644 F33553  'amila a  'amal   F33553 mise en service set sth va s'ingénier à planifier cherchons à accomplir F33553 put into operation set going sth to plan contrive seek to accomplish
0182 F36560 haasil  hawaasil  F36560 mise en, survenant en prenant happenning résultats placent résultat somme F36560 setting in, occurring  taking  place  happenning results  outcome sum  total
0601 F27212 mu'tarr  F27212 misérable coquin coquin misérable F27212 miserable wretched scoundrel rogue
0039 F27208 baa'is F27208 misérable misérable F27208 miserable wretched
0039 F27209 ba'iis F27209 misérable misérable F27209 miserable wretched
0194 F54399 haqiir  huqaraa   F54399 misérable misérable méprisé méprisable méprisables F54399 wretched  miserable despised  despicable contemptible
1083 F27211 waghd aughad wughdaan  F27211 misérable scélérat misérable F27211 miserable wretched scoundrel
0039 F27215 bu's F27215 misère F27215 misery
0332 F26861 rahma  F26861 miséricorde F26861 mercy 
0209 F26859   F26859 miséricordieux douce et tendre type brise déplacer voix touchante F26859 merciful tender soft gentle gentle kind moving touching voice
0318 F26860 ra'afa a ra'ufa u  ra'fa ra'aafa  F26860 miséricordieux envers si V faire F26860 merciful to so  V do
0318 F26858 ra'uuf  F26858 miséricordieux genre de compassion bienveillante gracieuse F26858 merciful compassionate kind benevolent gracious
0210 F27254 haaniq 'alaa an nisaa' F27254 misogyne F27254 misogynist
0941 F27258 nabaa u nabw nubuuw  F27258 Miss arow 'une cible à rebondir sur le rebond rebond liés F27258 miss arow  'an the target to bounce off rebound bounce bound 
0722 F27259 faqada sawaabahuu  F27259 Miss hu si qc F27259 miss hu so sth 
0339 F27265 mursaliiya  F27265 mission F27265 mission
0065 F11921 diblumatsia ba'tha F11921 mission diplomatique F11921 diplomatic mission
0065 F27017 askariiya ba'tha F27017 mission militaire F27017 military mission
0338 F33799 risaala risaalaaat rasaa'il  F33799 mission risaalaaat message radio appelant vocation F33799 radio message risaalaaat  mission calling vocation
0059 F27266 tabshiirii F27266 missionnaire F27266 missionnary
0264 F27271 khawaaja  khawaajaaat   F27271 Mister Mr titre et la forme de esp adresse pour christian occidentaux ans F27271 mister mr title and form of adress esp for christian ans westerners
0757 F08591 qarraada  F08591 mite F08591 clothes moth
0340 F39702 musaddas rashshaash   musaddasaaat rashshaasha F39702 mitraillette fusil tomy F39702 submachine gun tomy gun
0666 F39701  ghaddaara sarii'a at-talq  F39701 mitraillette mitraillette F39701 sub-machine gun tommy gun
0286 F26017 midfa' rashshaash  F26017 mitrailleuse F26017 machine gun
0890 F26018 mitraaliyooz  F26018 mitrailleuse F26018 machine gun
0340 F26019 midfa' rashshaash  F26019 mitrailleuse F26019 machine gun 
0340 F52976 rashshaash rashshaashaat  F52976 mitrailleuse tuyau d'arrosage F52976 water hose machine gun 
0492 F27288 mashuub  F27288 mixte frelaté vicié F27288 mixed adulterated vitiated 
0256 F27289 khaliit  khulataa'   F27289 mixte mélange hétéroclite mélange hétérogène promiscuité F27289 mixed blended motley heterogeneous promiscuous mixture
0298 F27302 midwad  F27302 mizwad F27302 mizwad
0443 F39693 suuqa  F39693 mob racaille sujets F39693 subjects rabble mob
0996 F27739 amawaal imalaak manquulaat  manquula  F27739 mobile biens mobiliers efeects biens personnels F27739 movable property movable efeects personal property
0996 F27738 mutanaqqil  F27738 mobile portable mobile itinérant ambulatoire migrants itinérants itinérance F27738 movable mobile portable ambulant itinerant migrant roving roaming 
0791 F25812 qamil  F25812 moche poux infestaient F25812 lousy lice-infested
0474 F31397 shu'uur  F31397 mod sensibilité clairvoyance sensibilité F31397 perceptiveness sensitivity sensibility mod 
0525 F15243 musaamim al-aziia' F15243 mode créateur concepteur F15243 fashion creator designer
0801 F24372 maqaam maqaamaat  F24372 mode de tonalité touche F24372 key tonality mode 
0978 F53037 nizaam al-hayaah  F53037 mode de vie F53037 way of life
0185 F08370 mutahaddir   F08370 mode de vie civilisé F08370 civilized way of life
0185 F08371 tahaddur  F08371 mode de vie civilisé F08371 civilized way of life
0850 F11951 kaifiiya al-ist'amal  F11951 mode d'emploi F11951 directions for use
0587 F14808  'ibaara   'ibaaraat  F14808 mode d'interprétation explication du mot diction expression F14808 explanation interpretation mode of expression diction word
0483 F53033 shakila  F53033 Mode ement F53033 way manner mode 
0559 F26344 tariiqa taraa'iq turuq  tariiqaat turuq  F26344 Mode manière on entend la méthode procédure de façon croyance foi système F26344 manner mode means way method procedure system creed faith
0428 F53044 samt sumuut  F53044 Mode manière voie routière F53044 way road manner mode 
1046 F26353 watiira wataa'ir  F26353 mode unidirectionnel manière de la mode style de ton procédure de méthode F26353 manner way mode fashion procedure method style tone 
0899 F27334 modeel  modeelaat  F27334 modele F27334 modele
1106 F18548 taaaz yadawii  F18548 modèle à commande manuelle d'un appareil F18548 hand operated model  of an apparatus 
0750 F38230 qadaa u qadw  and qadiya  a  qadan qadaawa  F38230 modèle afin de guider ou de l'exemple b par F38230 so's b model or example be guided b by
1001 F14683 namuuzajii F14683 modèle exemplaire F14683 exemplary model 
0995 F17890 nuqla nuqal  F17890 modèle modèle potins F17890 gossip pattern model
0557 F50823 tarz turuuz  F50823 modèle type de prendre de la sorte la marque de mode style unique F50823 type model make brand sort kind fashion style
0383 F37709 zahaada  F37709 modération bassesse petitesse F37709 smallness lowness moderateness
0597 F27339 mu'tadil  F27339 modérée climat tempéré doux clement F27339 moderate temperate mild clement weather 
0887 F27335 laana qanaatuhuu  F27335 modérée hu qc III pour être gentil doux amical afin de traiter avec hu gentillesse et de clémence afin F27335 moderate hu sth III  to be gentle kind friendly to so to treat with kindness and leniency hu so
1066 F27336 wasat ausaat  F27336 modérée intermédiaire entre deux extrêmes médiocres médiocre F27336 moderate intermediate between two extremes middling mediocre 
0616 F27340  'asrii 'asriiuun F27340 moderne contemporaine récente présente une réelle contemporaine F27340 modern recent present actual contemporary  a contemporary
0616 F27341  'asriiya   F27341 modernisme F27341 modernism
0180 F27342 hashiim  hushamaa'   F27342 modestes timides timides diffidents timides F27342 modest timid  bashful shy diffidents
0855 F10979 libaas at-taqwaa  F10979 modestie décence F10979 decency modesty 
0932 F19961 maa' al-majh F19961 modestie décence honneur le respect de soi F19961 honor decency modesty self-respect 
1078 F20360 tawaadu'  F20360 modestie humilité humble bassesse humilité F20360 humility modesty lowness lowliness humbleness
1078 F20361 ittidaa'  F20361 modestie humilité humble bassesse humilité F20361 humility modesty lowness lowliness humbleness
0785 F07984 taqallub taqalluubaat  F07984 modifiable instabilité inconstance inconstance inconstance plur F07984 changeable variableness unsteadiness inconstancy fickleness plur
0785 F07983 qallaab  F07983 modifiable variables wavaring unsteadly inconstante capricieux vacillant F07983 changeable variable unsteadly inconstant fickle wavaring vacillating
0596 F09023 ta'diil  ta'diilaat F09023 modification de commutation de règlement de modification ajustement F09023 commutation amendment modification settlement adjustement
0218 F02798 tahwiil   F02798 modification transplantation altération inversion de translocation inversion F02798 alteration modification transplantation reversal inversion translocation
0213 F27344 tahwiir   F27344 modifications F27344 modifications
0596 F02794  'adula u   'adaala   F02794 modifier modifier modifier navette améliorer sth à moduler les ondes de courant F02794 alter commute amend modify improve sth to modulate  current waves
0690 F07960 ghaara a  ghaira   F07960 modifier modifier modifier subir une altération ou modification VI diffèrent F07960 change alter vary undergo an alteration or change VI to differ 
0690 F20995 ghaara a  ghaira   F20995 modifier modifier prendre min différente ou hu hu qc qc changement F20995 II to alter modify make different min or hu sth change hu sth
0258 F07977 khaluqa u  khalaaqa   F07977 modifier un modèle à se mettre en colère F07977 change with a model to become angry 
0854 F26459 lubaab  F26459 moelle de base essentiel moelle partie quintescence premier F26459 marrow pith core quintescence gist prime part 
0785 F00919 qulb qalb qilb  F00919 Moelle de palmier coeur de palmier tubercule comestible de plus en plus à l'extrémité supérieure de l' F00919 ^palm pith palm core edible tuber growing at the upper end of the
0494 F38478 al-habl ash-shaiki  F38478 moelle épinière F38478 spinal cord
0494 F38479 an-nukhaa' ash-shaukii  F38479 moelle épinière F38479 spinal cord
0288 F35469 dakka dakkaat   F35469 moellons ballast de pierre concassée F35469 rubblestone crushed rock ballast
0288 F35470 daqshuum  F35470 moellons de pierre concassée gravier briquaillons F35470 rubblestone crushed rock brickbats gravel
0467 F27346 shariif shurafaa' ashraaf  F27346 mohammed dans le titre ottoman fois du gouverneur de la Mecque F27346 mohammed in the ottoman times title of the governor of mecca
1019 F27350 sana hegira  F27350 mohammed émigration F27350 mohammed's emigration
0051 F27347 burda F27347 mohammed vêtement d 'extérieur F27347 mohammed 's outer garment
0701 F27943 ju'iltu fadaak  F27943 moi pour vous F27943 myself for you  
0874 F27105 laaqita al-algham  F27105 moi seeper F27105 mine seeper
0542 F27932  hazaa ad-da'iif  F27932 moi-même insignifiantes comme une expression de la pudeur F27932 my own insignificant self as an expression of modesty
0362 F27420 raahib ruhbaan  F27420 moine F27420 monk
0525 F27424 sauma'a sawaami'  F27424 moine cellule ermitage silo pour le stockage du grain minaret F27424 monk's cell hermitage silo for grain storage minaret
0300 F27394 dairaanii  F27394 moine moine monastique F27394 monastic friar monk
0300 F27395 dayyaar  F27395 moine moine monastique F27395 monastic friar monk
0484 F27421 thiyaabahuu  F27421 moine Pries II se déshabiller déshabiller déshabiller afin de voler le pillage de sorte F27421 monk pries II to undress disrobe strip so to rob plunder so
0617 F38353  'usfuur  'asaafiir   F38353 moineau tout petit oiseau F38353 sparrow any small bird 
0075 F25082 mubtalan F25082 moins bien F25082 less correctly
0402 F38980 sadda i suduud sadaad  F38980 moins de viser à la vue de viser bie un spectacle de se concentrer sur phot de F38980 sth at to aim at to sight take aim bty a sight to focus on phot to
0250 F25084 sautahuu  F25084 moins d'être diminuée F25084 less to be diminished
0295 F29279 adnaa dunyaa adaanin  adnauna  dunan  F29279 moins d'importance plus approprié mieux adapté plus approprié F29279 of less significance more appropriate better suited more suitable
0783 F25083 aqall  F25083 moins fexwer petit plus rares F25083 less fexwer smaller rarer 
0924 F04336 min  F04336 moins par endroit F04336 at on by place 
0863 F04308 ladaa  F04308 moins par endroit et l'heure en présence de devant avant d' F04308 at by place and time in the presence of in front of before with
0696 F15639 fatiya fatiyu  fataa'  F15639 moins pour ce qui concerne sorte ou de fournir ainsi des informations à propos de fii F15639 fii at  to so in or regarding to furnish so with information fii about
0956 F04362 nazala i nuzuul  F04362 moins pour la maison aussi 'inda direct habiter dans un endroit hu habiter un lieu F04362 at so's home also 'inda live dwell hu in a place inhabit a place
0363 F04358 rahna ishaaratihii  F04358 moins pour le bac de teinture et appel F04358 at so's beck and call 
0492 F04359 rahna ishaarata  F04359 moins pour le bac de teinture et appel à sa disposition afin F04359 at so's beck and call at so's disposal
0888 F27445 mars  F27445 mois F27445 month
0020 F04576 aghustus F04576 mois d'août F04576 august month
0913 F24763 ash-shahr al-maadin  F24763 mois dernier F24763 last month
0011 F26402 aazaar F26402 Mois mars F26402 march month
0490 F27448 mushaaharatan  F27448 mois par mois par mois F27448 monthly per month by the month 
0490 F27449 shahriiyan  F27449 mois par mois par mois F27449 monthly per month by the month 
0913 F27455 madaa' 'alaa zallik shuhuurun  F27455 mois se sont écoulés depuis lors, F27455 months have passed since then 
0931 F27626 muusaa   F27626 Moïse F27626 moses 
0903 F26987 marad al-bayaad ad-daqiikii   F26987 moisissure F26987 mildew
0659 F11984  'aaha  'aahaaat   F11984 moisissure explosion d'invalidité mildiou et autres F11984 disablement blight blast mildew and the like
0181 F34076 haasid    F34076 moissonneur moissonneuse F34076 reaper  harvester
0181 F34077 hassaad  F34077 moissonneur moissonneuse F34077 reaper  harvester
0971 F18493 munaasafatan  F18493 moitié d'entre eux ot il à moitié moitié par moitié d'ici à parts égales 50-50 F18493 half ot it of them by halves half by half by equal shares fifty-fifty
0474 F18490 mush'sha' F18490 moitié ivre ivre griser F18490 half drunk tipsy fuddled 
0471 F37048 shitra  F37048 moitié latérale F37048 side half
0971 F18491 nisf nusf ansaaf  F18491 moitié médiane fraction F18491 half moiety middle 
0971 F18494 nisfii  F18494 moitié semi-hémi demi F18494 half semi hemi demi 
0944 F27370 naajiz nawaajiz  F27370 molaire F27370 molar
0013 F27371 urram F27371 molaires F27371 molar teeth
0632 F12373 mu'aakasa  mu'aakasaaat  F12373 molestation perturbation harceler lutte lutte harcèlement F12373 disturbance molestation pestering harassment struggle fight
0105 F53202 tathqiil F53202 molestation surcharger pondération F53202 weighting burdening molestation
1102 F00393 wanaa  yanii waniya yaunaa wany wanan waniiy winaa'  F00393 mollasson perdre drapeau vigueur languissent F00393  effete lose vigor flag languish 
0887 F38073 layyin layyinuun alyinaa' lain lainuun  F38073 molle molle tendre faible doux souple élastique cédant souple pliable F38073 soft flabby feeble tender gentle flexible pliable yielding pliant supple 
0431 F07345 samaana ar rijl  F07345 mollet F07345 calf of the leg
0997 F27384 manaakih  F27384 momen F27384 momen
0078 F27386 mabhaja F27386 moment de bonheur et de joie F27386 moment of happiness and joy
0669 F42608 maghrib ash-shams  F42608 moment de coucher de soleil coucher de soleil F42608 time of sunset sunset 
1088 F42628 muwaaqqit F42628 moment de déterminer le temps chronométreur timetaker contrôleur F42628 timing determining the time timekeeper timetaker controller
0667 F27387 ghirra  F27387 moment de inadventence F27387 moment of inadventence 
0670 F31998 ghiraas F31998 moment de la plantation des plantes F31998 plant planting time
1070 F42609 mausim mawaasim  F42609 moment de la saison saison de l'année festive F42609 time of the year season festive season 
0583 F42611 mazinna mazaann F42611 moment ou l'endroit où on s'attendre à qch avec genit sui suffixe ou le lieu F42611 time or place where one expect sth  with fol genit or suffix place
1073 F24220 sila silaat  F24220 moment par rapport jonction de raccordement lien cravate lien de parenté obligataire F24220 junction juncture relation connection link tie bond relationship kinship 
0932 F27832 muumiyaa' muumiya muumiya mumiyaat  F27832 momie F27832 mummy
0210 F27831 tahannuf  F27831 momification F27831 mummification
1349 F26771 sadiki laa yatakalam al-limaniah  F26771 mon ami ne parle pas seutsch F26771 mein freund spricht nicht seutsch
0774 F27929 ar-rau'a at-ta ta'khazana min jami' aqtaara F27929 mon cœur jusqu'au bout F27929 my heart through and through
1344 F26777 saati wakifa  F26777 mon horloge est F26777 meine uhr steht
1347 F26775 sagirati marida  F26775 mon petit est malade F26775 meine kleine ist krank
0076 F27930 bunaiya F27930 mon petit fils F27930 my little son
0070 F27928 bukuur 'aud F27928 mon retour au début F27928 my early return
1377 F00719 hassanan yaa saydii F00719 mon seigneur bien F00719  sehr wohl mein herr
1346 F23987 naam yaa saiidi  F23987 mon seigneur oui F23987 ja mein herr     
1350 F26774 zawji qaama bi-s-safra ma' akihi wa-oktihi  F26774 mon seul a fait avec son frère et sa sœur un voyage F26774 mein man hat mit seinem bruder und schwester eine reise gemacht
0804 F09582 mulk muqayyad  F09582 monarchie constitutionnelle F09582 constitutional monarchy
0923 F27389 muluukiiya  F27389 monarchique monarchiste règle monarchisme redevance royauté se penchant F27389 monarchic rule monarchism kingship royalty monarchist leaning
0096 F27392 takiiya F27392 monastère d'un hospice pour musulman F27392 monastery of a muslim order hospice
0300 F27396 dairii  F27396 monastique monastique cloitral F27396 monastic monasterial cloitral
0295 F54299 dunyawii dunyaawii   F54299 mondain mondaine laïque terrestre temporelle transitoire transitoire F54299 worldly mundane secular earthly temporal transitory transient
0636 F54300  'aalamii   F54300 mondain monde séculier internationale dans le monde entier célèbre F54300 worldly secular world international world-wide world-famous 
0210 F54298 hunk hink  hunka  F54298 mondaine sagesse mondaine expérimenté acquises par l'expérience F54298 worldly experienced wordly wisdom gained through expêrience
1091 F34069 awaaqi'  F34069 monde matériel réalité TheReal F34069 reality thereal material world 
1091 F34070 waaqi'iiya  F34070 monde matériel réalité TheReal F34070 reality thereal material world 
0295 F54292 dunuyaa  adnaa  F54292 monde terre ce monde, par opposition à F54292 world earth this world as opposed to 
0736 F40781 jabal al-qaaf F40781 monde terrestre F40781 terrestrial world
0636 F54294  'aalam  'aalamuun   'awaalim   F54294 monde univers cosmos F54294 world universe cosmos 
0916 F27419 mughuulii  F27419 mongol F27419 mongolian
0916 F27417 bilaad al-mughuul F27417 Mongolie F27417 mongolia
0927 F27418 munghuuliyaa  F27418 Mongolie F27418 mongolia
0499 F38765 'umla saagh  F38765 monnaie de référence F38765 standard currency
0645 F38070  'umla sahla  F38070 monnaie faible F38070 soft currency
0437 F38071 'umla sahila  F38071 monnaie faible F38071 soft currency 
0385 F27427 wahdat az-zawaaj  F27427 monogamie F27427 monogamy
1055 F27428 tauhiid az-zauja  F27428 monogamie F27428 monogamy
0928 F27429 manolooj monolog monologaat  F27429 monologue de cabaret F27429 monolog cabaret act  
0195 F08715 ihtikaar tijaara al bunn F08715 monopole du commerce du café F08715 coffee trade monopoly 
0195 F39890 ihtikaar as sukkar  F39890 monopole du sucre F39890 sugar monopoly
0195 F27430 hikr F27430 monopoliser un article commercial en avoir la possession exclusive de qch F27430 monopolize a commercial article  to have exclusive possession of sth
1054 F27432 wahda allaah  F27432 monothéiste F27432 monotheist 
0325 F27433 ratiib  F27433 monotone F27433 monotonous
0325 F27434 raatib  rawaatib  F27434 monotone émoluments salaire salaire F27434 monotonous salary pay emolument  
0325 F27437 rataaba  F27437 monotonie F27437 monotony
0184 F27438 hadra ad daktur F27438 monsieur le docteur F27438 monsieur le docteur
0910 F27272 misyuu  F27272 monsieur monsieur F27272 mister sir
0020 F37341 afandim F37341 monsieur, je vous demande pardon dis ce que tu dis? F37341 sir, i beg your pardon what dis you say?
0020 F17438 afandii F17438 monsieur, quand reffering à europeens non F17438 gentleman, when reffering to non europeens
0098 F36030 tinniin F36030 monstre marin draco astr trombe F36030 sea monster draco  astr waterspout
0698 F27443 faahish   F27443 monstrueuse immodéré excessive exorbitant grotesque absurde F27443 monstrous immoderate excessive exorbitant absurd preposterous
0388 F27708 jabal az-zaituun  F27708 Mont des Oliviers Jérusalem F27708 mount of olives jerusalem
0572 F27710 tuur siinaa' F27710 mont Sinaï F27710 mount sinaï
0572 F27711 tuur siinaa  F27711 mont Sinaï F27711 mount sinaï
0357 F15912 tarkiib tarkiibaat taraakiib  F15912 montage dans la construction d'insertion mise en fixer l'assemblage de montage F15912 fitting in insertion setting building in fastening mounting assembling
0179 F04207 hashd  hushuud   F04207 montage de rassemblement assemblage de ralliement foule concentration foule F04207 assembling  rallying  gathering  assembly  crowd  throng  concentration
0356 F27723 rukuub  F27723 montage d'une bicyclette d'un cheval etc embarquement d'un train d'un navire F27723 mounting of a bicycle of a horse etc boarding of a train of a ship
0822 F27707 al-karmal  F27707 montage karmel promontoire n palestine F27707 mount karmel promontory in n palestine
0572 F27727 tuur atwaar  F27727 montagne F27727 moutain 
0096 F19710 tal'a F19710 montagne colline colline flux torrentiel F19710 hill hillside mountainside torrential stream
1029 F19707 hadba hidaab  F19707 montagne élévation colline F19707 hill elevation mountain
1079 F27718 autaad  F27718 montagnes F27718 mountains 
0900 F27719 marra amaam  F27719 montagnes, etc pour voler sur un avion fawaq zone de s'écarter disparaître F27719 mountains etc to fly fawaq  over an area airplane to depart go away
0111 F27717 jabalii F27717 montagneuse accidentée F27717 mountainous hilly 
1462 F02915 mablagh  F02915 montant F02915 amount
2238 F02916 mablagh F02916 montant F02916 amount
0074 F02923 mablagh F02923 montant de la somme d'argent portée large mesure F02923 amount sum of money extent scope range
0969 F30369 nisaab nusaabaat nusub  F30369 montant minimum origine début de biens soumis à paiement F30369 origin beginning minimum amount of property liable to payment 
0385 F28779 zuhaa'  zuhaa'a  F28779 montant nombre à peu près sur certaines des foll chiffre F28779 number amount  roughly about some with foll figure
0182 F34899 hasiila  hasaa'il   F34899 montant restant reste colected procède revenus retours F34899 rest  remainder amount colected proceeds returns revenues 
0574 F27722 tawwaaf tawwaafun  F27722 monté facteur rural F27722 mounted rural mail carrier 
0357 F27721 murakkab  murakkabaat F27721 monté fixé fixé sur le plateau fittedinserted en haut-assemblé F27721 mounted fastened fixed on fittedinserted set in built-in assembled
0566 F35221 taali' tawaali'  F35221 montée ascendante esp une étoile corps céleste du destin ascendant F35221 rising ascending esp a celestial body star of destiny ascendant 
0351 F35222 murtafi'  F35222 montée ascendante grande sonnerie retentissant élevée F35222 rising ascending high elevated resounding ringing 
0356 F27704 rakiba hawaahu  F27704 monter F27704 mount 
0356 F27709 rakuub  F27709 monter à cheval animaux F27709 mount riding animal
0638 F35208 ta'aala  F35208 monter en haut pour monter la tour en haut pour monter l'échelle ascension ascension F35208 rise aloft to rise high tower up to mount ascend climb scale 
0712 F35123 fus'ha  fusah fusahaat F35123 monter excursion sortie d'entraînement F35123 ride drive outing excursion 
0167 F46803 haraza u  harz   F46803 monter la garde de protéger apanage s e prendre soin de F46803 to keep  guard  protect  preserve  s th  take care of
0167 F46804 haraza u  harz   F46804 monter la garde de protéger apanage s e prendre soin de F46804 to keep  guard  protect  preserve  s th  take care of
0514 F04108 sa'ida a su'uud  F04108 monter monter monter sur qch qch à décoller avion F04108 ascend climb sth climb up on sth to take off airplane 
0564 F40380 tala'a a u   tuluu'  tali'a a  F40380 monter sth échelle montée de monter sur le haut de qch à bord F40380 t mount ascend climb scale sth to get on the top of sth aboard 
0968 F17493 nasbahuu al-'adaa'a  F17493 monter sur ses pieds pour se tenir debout en position verticale pour être mis en place F17493 get on one's feet to stand upright be in a vertical position to be set up  
0051 F15911 biraada F15911 monteur de commerce ou de travail F15911 fitter's trade or work
0784 F50748 qalaba i  qalb  F50748 montez reprise pupille plus hu sth se tourner face vers le haut vers le bas hu qc F50748 turn up ward upturn over hu sth to turn face up down  hu sth
0051 F36979 baarih F36979 montrant le côté gauche, augure mal, F36979 showing the left side,ill boding, 
0288 F34682 saa'aa daqqaaqaa F34682 montre à répétition F34682 repeater watch
0441 F32167 saa'a al-jaib F32167 Montre de poche F32167 pocket watch 
1076 F36980 wadaha yadihu wuduuh  F36980 montré être indiqué comme étant évidente VIII F36980 shown be indicated to be obvious VIII  
0164 F07756 hizr  hazar   F07756 montre plénitude prudence vigilance circumpection précaution méfiance F07756 caution  watch  fulness alertness wariness circumpection precaution
0164 F07757 hizr  hazar   F07757 montre plénitude prudence vigilance circumpection précaution méfiance F07757 caution  watch  fulness alertness wariness circumpection precaution
1106 F54412 saa'a al-yad  F54412 montre-bracelet F54412 wrist watch 
0341 F36968 rashada u rushd  F36968 montrent ainsi la voie à la fig conduire ainsi à la découverte du fait que F36968 show so  the way to  fig  to lead so to the discovery that 
0892 F36962 tamthiil tamaathiil  F36962 montrer art dramatique punition exemplaire F36962 show dramatic art exemplary punishment 
0453 F36973 shubbaak al-'ard  F36973 montrer cas vitre vitrine F36973 show window showcase glass case
0123 F36961 hadaa i hady hudan hidaaya  F36961 montrer directe ilaa salut salut alors montrez donc le ilaa façon de mener salut si F36961 show direct ilaa hi so show hi so the way ilaa to to lead hi so 
0940 F36964 nabiha a nabah  F36964 montrer indiquent ilaa ou salut à qch afin d'informer dire apprise informer ilaa F36964 show indicate ilaa or hi to so sth to inform tell apprise notify ilaa 
0605 F36970 firqa isti'raadiiya  F36970 montrer la troupe troupe de revue F36970 show troupe revue troupe 
0190 F36967 hafla hflaaat  F36967 montrer le théâtre de concert de performance cérémonie festival festivité F36967 show performance theater  concert festivity ceremony  festival
0319 F36966 ra'aa yaraa ra'y ru'ya F36966 montrer os de manière à apparaître semblent ainsi apparaîtra à droite semblent F36966 show os to so  to appear seem to so to appear right seem 
0332 F36965 rakhasa  F36965 montrer os prêt à faire des compromis avec tant de qch à faire des concessions F36965 show os ready to compromise with so in sth to make concessions
0709 F36969 firqa isti'raadiiya  F36969 montrer troupe troupe de revue F36969 show troup revue troupe 
1076 F36960 wadaha yadihu wuduuh  F36960 montrer viennent de sortir à la lumière deviennent visibles II et IV pour faire F36960 show come out come to light become visible II  and  IV  to make
0969 F27456 nusb tazkaarii  F27456 monument cénotaphe F27456 monument cenotaph
1027 F27328 bi-l-istihzaa'  F27328 moqueur dérision F27328 mockingly derisively
0997 F27319 munakkit F27319 moqueur moqueur F27319 mocker scoffer
1027 F27320 haazi'  F27320 moqueur moqueur F27320 mocker scoffer
1027 F27321 mustahzii'  F27321 moqueur moqueur F27321 mocker scoffer
1027 F27318 huza'a  F27318 moqueur sarcast moqueur disclaimer contempteur F27318 mocker sarcast scorner disclaimer despiser
0009 F27469 adabii F27469 moral, éthique littéraire F27469 moral, ethical,litterary
0803 F27468 quuwa ma'nawiiya  F27468 morale esprit moral force F27468 moral strength  morale spirit 
0718 F27465 fadila  fadaa'il  F27465 morale excellence excellent avantage mérite qualité vertu F27465 moral excellence excellent quality virtue merit advantage 
1049 F27466 muujuub  F27466 morale injonction diktat obligation F27466 moral obligation dictate injunction
0259 F27464 alhlaaqii  F27464 morale philosophe éthicien éthique morale F27464 moral ethical ethicist moral philosopher 
0010 F27471 adabiiyan F27471 moralement et physiquement F27471 morally and physically
0906 F31756 mizqa mizaq  F31756 morceau arraché lambeau F31756 piece torn off shred
0203 F31742 haly huliiy  F31742 morceau de bijou bijoux F31742 piece of jewelry trinket
0239 F31749 khashaba kashabaaat akhshaab   F31749 morceau de bois bois planche après planche pâle F31749 piece of wood timber pale post plank board 
0373 F31738 zujaaja  zujaajaat  F31738 morceau de bouteille en verre flacon verre verre à boire F31738 piece of glass bottle flask drinking glass tumbler
0699 F25951 fahma fahamaat   F25951 morceau de charbon F25951 lump of coal 
0776 F31745 qit'a musiqiiya   F31745 morceau de composition musical F31745 piece of music musical composition 
0778 F31746 maqtuu'iiya F31746 morceau de composition musical F31746 piece of music musical composition 
0410 F31754 musattar  F31754 morceau de document papier écriture F31754 piece of writting paper document
0798 F31753 maqaal  F31753 morceau de écriture F31753 piece of writting
0372 F31739 zubra zubar  F31739 morceau de fer F31739 piece of iron 
0160 F31740 hadiida  hadaa'id  F31740 morceau de fer ou d'objet outil en fer F31740 piece of iron object  or tool made of iron 
0160 F31741 hadiida  hadaa'id  F31741 morceau de fer ou d'objet outil en fer F31741 piece of iron object  or tool made of iron 
0629 F31747  'aqaar  'aqaaraat  F31747 morceau de l'immobilier la propriété foncière F31747 piece of real estate landed property
0812 F31752 kitaab  kutub  F31752 morceau de papier à lettres lettre enregistrement de note du document acte message d' F31752 piece of writing record paper letter note message document deed  
0714 F25953 fass milh  F25953 morceau de sel F25953 lump of salt
0726 F31743 filza filazaat  filaz  aflaaz   F31743 morceau de viande F31743 piece of meat 
0062 F31744 bid'a F31744 morceau de viande, vous pouvez aussi enchérir dessus F31744 piece of meat,see also bid above
0623 F31737  'azma   F31737 morceau d'os os F31737 piece of bone bone
0874 F37761 luqaima luqaimaat  F37761 morceau peu casse-croûte F37761 snack bit morsel 
0155 F31730 hitta  hitat   F31730 morceau peu pièce F31730 piece  bit  morsel
0155 F31731 hitta  hitat   F31731 morceau peu pièce F31731 piece  bit  morsel
0949 F36251 nukhba nukhab  F36251 morceau sélectionné l'élément sélectionné passage sélectionné la fleur crème choix d'élite F36251 selected piece selected item selected passage the pick cream elite flower
0693 F10403 futaat  F10403 morceaux de chapelure F10403 crumbs morsels
0629 F27473  'aquur  F27473 mordacious animaux rapaces voraces F27473 mordacious rapacious voracious animal
0758 F37773 qara' al-ka'sa  F37773 mordre afin de censure blâme reprends donc III pour combattre en venir aux mains F37773 snap at so to rebuke blame censure so III  to fight come to blows
0874 F06177 luqma luqam  F06177 mordre bouchée bits morceau petit morceau F06177 bite bit mouthful little piece morsel 
0022 F06179 ukla F06179 mordre morceau F06179 bite morsel
1382 F06178 arjouk an to'atini waslaan  F06178 mordre, ils me donner un reçu F06178 bite geben sie mir eine quittung
0931 F27576 al-moora  F27576 morea poloponnesus F27576 morea poloponnesus 
0903 F27582 murs  F27582 Morese Code F27582 morese code
1339 F27584 fii fam sabah zahab  F27584 MorgenStund a de l'or dans la bouche F27584 morgenstund hat gold im mund
0479 F27585 mushfin  F27585 moribond condamné à mort F27585 moribund doomed to death
0119 F11548 ajrad  jardaa'   jurd   F11548 morne désert sans végétation hairlass râpé chauve F11548 desolate  bleak  without vegetation hairlass  bald threadbare
0930 F27599 mootoosiikil motoosiikilaat  F27599 mororcycle F27599 mororcycle
0082 F39931 mubawwiz F39931 morose morose F39931 sullen glum
0807 F27601 mukta'ib  F27601 morose tombe de couleur sombre sombre noirâtre F27601 morose grave dark-colored blackish dismal
0739 F38507 inqibaad   F38507 morosité esprits aussi F38507 spirits gloom also 
0739 F38508 inqibaad as-sadr F38508 morosité esprits aussi F38508 spirits gloom also 
0687 F10778 ghaihab  ghayaahib  F10778 morosité matité sombre obscurité F10778 darkness dark duskiness gloom
0140 F10776 junh  jinh   F10776 morosité obscurité F10776 darkness  gloom   
0582 F10788 izlaam  F10788 morosité obscurité F10788 darkness gloom
0615 F10780  'ashwaa'   F10780 morosité obscurité sombre F10780 darkness dark gloom   
0904 F27603 murfiin  F27603 morphine F27603 morphine
0931 F27604 murfiin  F27604 morphine F27604 morphine
0720 F51061 fazz afzaaz  F51061 morse sans instruction F51061 uneducated walrus
1359 F15062 min fadlak a'atini at-tazaker  F15062 morsure billet F15062 fahrkarten bite
2242 F06176  'adda F06176 morsure mordre  F06176 bite
0818 F06180 kadma kadamaat  F06180 morsure provoquée par une contusion contusion morsure F06180 bite wound caused by bite bruise contusion
0756 F31804 qarsa qarasaat  F31804 morsure twaek pincée pincement d'une puce moucheron et la barre de pincement comme pied de biche F31804 pinch nip twaek bite of a gnat flea and the like crowbar pinch bar
0185 F11288 ihtidaar  F11288 mort mort F11288 demise death
0086 F28116 iammaut alabya F28116 mort naturelle F28116 natural death
0930 F28117 maut abyad  F28117 mort naturelle F28117 natural death
0678 F39840 maut al-ghafla  F39840 mort subite F39840 sudden death 
0205 F52591 al maut al ahmar   F52591 mort violente F52591 violent death
0932 F32937 muuna  F32937 mortat privisions F32937 privisions mortat
0695 F10900 fattaack  F10900 mortel assassin meurtrier d'désastreuse b ravages sur efect ficelage F10900 deadly lethal murderous of disastrous efect wreathing havoc  b on 
0862 F27609  'aduuw aladd  F27609 mortel ennemi ennemi juré ennemi F27609 mortal enemy archenemy foe 
0930 F25113 mumiit  F25113 mortel mortel mortel mortel F25113 lethal fatal mortal deadly 
0743 F10898 aqtal  F10898 mortel plus meurtrière en vigueur F10898 deadlier more lethal in effect
0930 F27611 khatii'a mumita  F27611 mortel sinn F27611 mortal sinn
0684 F27612 ghamra  al-maut   F27612 mortelle agonie F27612 mortal throes
0770 F27607 qaasimat az-zahr   F27607 mortelle en cas de catastrophe catastrophe coup F27607 mortal blow catastrophe disaster 
0695 F10897 aftak   F10897 mortelle plus destructrice F10897 deadlier more destructive 
0177 F15279 husuum F15279 mortels essayant exténuantes, des journées nuits aussi des années F15279 fatal  trying grueling ,days nights  also years
0286 F27613 midfa' haawun  F27613 mortier F27613 mortar
0921 F27614 milaat mulut F27614 mortier F27614 mortar
1025 F27615 mihraas mahaariis  F27615 mortier F27615 mortar
0921 F20872 malt  F20872 mortier de plâtre d'un mur hu F20872 II  to mortar plaster hu a wall
1015 F27616 midfa' al-haawun  F27616 mortier millions F27616 mortar mil
0765 F04123 taqashshuf  F04123 mortification de la chair ascèse manière primitive de vie simple F04123 asceticism mortification of the flesh simple primitive way of life
1046 F27621 wabaqa yabiqu wabiqa yaubaqu wabaq wubuuq maubiq  F27621 mortifier salut si F27621 mortify hi so
0207 F10890 himl mayyit F10890 morts arc poids de la charge morte F10890 dead load  dead weight  arch  
0070 F08701 bakalaah F08701 morue F08701 codfish
0346 F17618 ru'aam  F17618 morve F17618 glanders
0416 F17619 siqaawa F17619 morve F17619 glanders
0896 F28085 mukhaat  F28085 morve mucus nasal F28085 nasal mucus snot 
0931 F27624 musawii  F27624 mosaical F27624 mosaical
0713 F27623 fusaifisaa'  F27623 mosaïque mosaïque F27623 mosaic mosaic work
0931 F27625 moskuu moskoo  F27625 Moscou F27625 moscow
0136 F27628 jaami' jawaamii' F27628 mosquée F27628 mosque 
0397 F27629 masjid masaajid  F27629 mosquée F27629 mosque 
0384 F02522 jam'a al-azhar and al-jam'a al-azhar  F02522 Mosquée Al-Azhar au Caire et à l'université F02522 al azhar mosque and university in cairo
0761 F27630 jaama' al-qarawiyin  F27630 mosquée et colege en fres Maroc F27630 mosque and colege in fres morocco 
0931 F27653 al-mausil  F27653 Mossoul coty n irak F27653 mosul coty in n iraq
1074 F27632 al-mausil  F27632 Mossoul ville en irak n F27632 mossul city in n iraq
0076 F54242 bint ash shafa F54242 mot F54242 word
0477 F54243 bint shafa  F54243 mot F54243 word
0873 F51995 lafz alfaaz  F51995 mot à mot littéralement F51995 verbatim literally 
0838 F54244 kalimatan fa-kalimatan  F54244 mot à mot littéralement F54244 word by word literally 
0169 F09951 muharraf   F09951 mot corrompu F09951 corrupted word
0169 F09952 muharraf   F09952 mot corrompu F09952 corrupted word
1089 F09664 waqa'a fii ghairi mauqi'ihii  F09664 mot de contexte F09664 context word 
0530 F54248 saagha u  saugh  siyaaghaa  F54248 mot de fabriquer inventer constituent un mensonge F54248 word to fabricate invent make up a lie 
0404 F52964 kalimat as-sirr - F52964 mot de passe mot d'ordre F52964 watchword password 
0404 F52965 sirr al-lail  F52965 mot de passe mot d'ordre F52965 watchword password 
0474 F31083 shi'aar shu'ur ash'ira  F31083 mot de passe mot d'ordre slogan slogan dispositif de marquage symbolique F31083 password watchword slogan motto device mark token 
0646 F27689  'aamil  'awaamil   'ummaal   F27689 mot force motrice régissant une autre dans le schéma syntaxique F27689 motive power word governing another in syntactical regimen 
0117 F54245 majruur  F54245 mot régi par une préposition, mot sous forme genetive F54245 word governed by a preposition ,word in genetive form 
0838 F54247 kalima kalimaat kalim  F54247 mot speeech remarque énoncé adresse dire aphorisme maxime F54247 word speeech address utterance remark saying aphorism maxim
0492 F16235 muharrik rubaa'ii l-mishwaar  F16235 Moteur à cycle foour F16235 foour-cycle engine
0108 F50806 muharrik th unaa'ii l mishwaar F50806 moteur à deux temps F50806 two cycle engine
0492 F50807 muharrik thunaa'ii l-mishwaar  F50807 moteur à deux temps F50807 two cycle engine
0323 F16633 muharrik rubaa'ii l-mishwaar  F16633 moteur à quatre cycles F16633 four cycle engine
0171 F27758 muharrik  muharrikaat F27758 moteur agitateur rouser instigateur fauteur instigateur agent de éveilleur F27758 mover stirrer rouser  inciter  fomenter awakener agent  instigator  
0171 F27759 muharrik  muharrikaat F27759 moteur agitateur rouser instigateur fauteur instigateur agent de éveilleur F27759 mover stirrer rouser  inciter  fomenter awakener agent  instigator  
1044 F38883 waabuur waabuuraat  F38883 moteur de bateau à vapeur navire à vapeur locomotive sur rail usine usine de trains F38883 steam engine steamer steamship locomotive railroad train factory mill 
0287 F13941 u daqq  F13941 moteur de frapper rap-bang F13941 engine to knock rap bang 
0443 F12917 saa'iq saa'iquun saaqa  F12917 moteur d'entraînement de force conduite du chauffeur animaux conducteur pilote d'avion F12917 driving driving force  driver of animals chauffeur driver aircraft pilot
0441 F54225 suus suusun sisaan  F54225 mothworm pyrale du ver à bois F54225 woodworm borer mothworm
0931 F27329 moodell moodeel moodeelaat  F27329 motif de modèle F27329 model pattern
0910 F27330 mashq amshaaq  F27330 motif de modèle esp être copiés en écriture F27330 model pattern esp to be copied in writting
0032 F27332 unmuuzaj F27332 motif de modèle exemple type d'échantillon F27332 model pattern type example sample
0018 F14541 uswa F14541 motif de modèle par exemple F14541 example model pattern
0284 F27690 daa'iya  dawaa'in   F27690 motif provoquent raison des exigences occasion PLU F27690 motive reason cause occasion plu requirements 
1374 F27884 namouzaj mastra bidun saman  F27884 motif sans valeur F27884 muster ohne wert
0564 F27668 talab 'adam ath-thiqa  F27668 motion de censure F27668 motion of no confidence 
1048 F27669 thalab  'adam  F27669 motion de non-confiance parlement F27669 motion of non-confidence parlement 
0171 F00613 haraak F00613 motion mouvement F00613  movement  motion
0171 F00614 haraak F00614 motion mouvement F00614  movement  motion
0354 F27681 raqasa farahan  F27681 motion pour faire trembler le cœur F27681 motion to make the heart tremble 
0286 F27685 badaafi' with foll genetive  F27685 motivé, en raison de la force de F27685 motivated by reason of  on the strength of
0277 F27695 darraaja baariiya  F27695 moto F27695 motorcycle
0593 F27696  'ajala naariiya  F27696 moto F27696 motorcycle 
0593 F27697  'ajala sayyaara  F27697 moto F27697 motorcycle 
1009 F27698 daraaja nariiya  F27698 moto F27698 motorcycle 
0325 F27699 ratl aali  F27699 motorisé convoi millions F27699 motorized convoy mil
0870 F10360 lughz al-kalimaat al-mutaqaati'a  F10360 mots croisés F10360 crossword puzzle
1053 F14170 kalaam zaw wajhiin  F14170 mots équivoques états ambigus F14170 equivocal statement ambiguous words 
1034 F27828 hawaamis  F27828 mots marmonnées ou chuchotée F27828 mumbled or whispered words
0757 F06183 qaaris al-kalimaat  F06183 mots piqueurs F06183 biting words
0718 F17200 fudul al-ahaadiish  F17200 mots-débats futiles ralenti F17200 futile talk idle words
0788 F25952 qulqeela pulqelaaat  F25952 motte de terre F25952 lump of earth
0817 F08541 kadara  F08541 motte de terre ordures F08541 clod of dirt filth
0898 F08542 madara  F08542 motte de terre ou de la boue petite bosse sur le terrain F08542 clod of earth or mud small hump of the ground
0542 F15937 da'iif   du'afaa'  di'aaf   da'afa   da'aa'if   F15937 mou mou déficient comme une marque bulletin scolaire F15937 flabby slack deficient as a school report mark 
0462 F27703 mashrabiiya mushrabiiya mashraba  F27703 moucharabieh projeter oriel avec un treillis en bois F27703 moucharaby projecting oriel window with a wooden latticework
0307 F17206 zubaab qaarad F17206 mouche du cheval taon F17206 gadfly horse fly
0307 F16108 mizabba  F16108 mouche voler fouet tapette F16108 fly whisk fly swatter
0053 F17697 barghash F17697 moucheron, la cécidomyie F17697 gnat's,midge
0307 F16010 zubaab zubaabuun azibba zibbaan  F16010 mouches voler F16010 flies fly  
0172 F18567 mahrama  mahaarim  F18567 mouchoir F18567 handkerchief
0172 F18568 mahrama  mahaarim  F18568 mouchoir F18568 handkerchief
0060 F24356 bashnuuqa F24356 mouchoir noué sous la peau F24356 kerchief tied under the skin
1010 F36027 nauraz  F36027 mouette zool F36027 sea gull zool
0876 F27104 mulqin  mulqiyaat al-'algham al-bahriiya  F27104 mouilleurs de mines F27104 mine layers
0710 F27375 furma  furam  F27375 moule F27375 mold
0785 F16492 qaalab qaalib qawaalib  F16492 moule à cake modèle de formulaire matrice pan dernier arbre de chaussures botte arbre F16492 form mold cake pan model matrix last boot tree shoe tree
0736 F16493 qaalab qaalib  qawaalib   F16493 moule à cake modèle de formulaire matrice pan dernier arbre de chaussures botte arbre F16493 form mold cake pan model matrix last boot tree shoe tree 
0554 F27051 mat'hana mataahin  F27051 moulin à farine mil F27051 mill flour mil
0120 F33668 jaaruusha  jawaarish    F33668 moulin à main moulin à bras pour les grains de meulage F33668 quern  hand mill for grinding grains
0332 F33669 rahan arhaa' ruhiiy arhiya  F33669 moulin à main quern F33669 quern hand mill 
0348 F53651 0348 F53651 moulin à paroles fig d'une personne chattterbox bavard bavard F53651 windbag fig of a person garrulous chattterbox prattler
0554 F53659 taahuun al-hawaa' F53659 moulin à vent F53659 windmill
0527 F15049 masna' masaani'  F15049 moulin usine usine travaille entreprise à établissements F15049 factory plant mill works establishment firm 
0081 F38578 bobiina F38578 moulinet à tambour F38578 spool reel
0249 F13159 khaafit  F13159 mourait s'éteint peu à peu devenir silencieuse faible inaudible mourir F13159 dying away  dying down becoming silent inaudible faint dying
0771 F11758 qadaa i  qadaa'  ajalahuu   F11758 mourir F11758 die  
0532 F45337  'alaa saiha fii sar   saihatan  F45337 mourir appel sans précédent F45337 to die unheard call
1059 F45338 zahab saihatan  F45338 mourir appel sans précédent F45338 to die unheard call
0261 F13158 khaamid   F13158 mourir calme diminuant abationg tranquille tranquille F13158 dying abationg subsiding calm tranquil still quiet
0185 F13157 muhtadar  F13157 mourir dans les affres de la mort sur le bord de la mort d'une personne mourante F13157 dying  in the throes of death  on the brink of death  a dying person
0467 F13161 mushrif  'alaa al-maut F13161 mourir dans les affres de la mort voué à la mort moribonde F13161 dying in the throes of death doomed to death moribund
0885 F45332 faasyy al-alwaa' wa-al-la'waa' F45332 mourir d'une mort mille F45332 to die a thousand death
0987 F45335 nafaqa u nufuuq  F45335 mourir esp périssent d'une II animal à vendre III de dissimuler dissimuler F45335 to die perish esp of an animal II to sell III  to dissemble dissimulate
0930 F13162 maa'it  F13162 mourir moribonde mortel F13162 dying moribund mortal 
0384 F45334 zahaqa a zahq zuhuuq  F45334 mourir passeront à court abouti à rien F45334 to die pass away run out come to nothing 
0720 F45333 fatasa i  futuus   F45333 mourir pour tuer afin d'étouffer étrangler étrangleur à la mort VII F45333 to die II  to kill so to suffocate strangle choke to death VII  to 
0825 F31796 kuzbara ath-tha'lab  F31796 mouron F31796 pimpernel
0638 F16125  'alat shafataihi raghwa  F16125 mousse apparut sur ses lèvres II pour élever en l'air soulever élever soulèvement exaltent F16125 foam appeared on his lips II  to raise aloft lift up elevate uplift exalt
0554 F26552 tuhlub  tahaalib  F26552 mousse dure F26552 mater moss
0870 F16126 lughaam  F16126 mousse mousse F16126 foam froth
0562 F37409 tiufaaha  F37409 mousse mousse d'écume F37409 skimmings foam froth
0372 F16130 zabada u   F16130 mousse mousseuse aussi de rage F16130 foamy foam also with rage
0234 F50755 kharraat karraatuun  F50755 mousse tourneur fanfaron bluffeur conteur F50755 turner lather braggart bluffer storyteller
0731 F17053 fawwaar  F17053 mousseuse impétueux irascible F17053 frothy hot-headed irascible
0348 F16131 0348 F16131 mousseux mousseux F16131 foamy frothy
0926 F27439 mansuun  F27439 mousson F27439 monsoon
0396 F27879 sabala sibaal  F27879 moustache F27879 mustache
0487 F27880 shanab ashnaab  F27880 moustache F27880 mustache
0463 F12899 shaarib sharibuun sharb shuruub shawaarib F12899 moustache buveur de boire souvent double: shariban F12899 drinking drinker  mustache frequently dual :shariban
0309 F05555 zaqan ziqan azqaan  zuquun zaqn zuquun  F05555 moustaches barbe F05555 beard whiskers
0862 F05556 lihya luhan lihan  F05556 moustaches barbe sur les joues et le menton la barbe pleine F05556 beard whiskers on cheeks and chin full beard 
1000 F27631 naamuusiiya  F27631 moustiquaire F27631 mosquito net
0067 F17696 ba'uud F17696 moustiques moucherons F17696 gnats mosquitos
0907 F27881 mustarda  F27881 moutarde F27881 mustard
0931 F27882 mustarda  F27882 moutarde F27882 mustard
0737 F27891 qaawirma   F27891 mouton ou de bœuf coupé en petits morceaux et braisé avec de la courge F27891 mutton or beef cut in small pieces and braised with squash
0796 F27892 qawurma  F27892 mouton ou de bœuf coupé en petits morceaux et braisé avec de la courge ou d'oignons et de tomates F27892 mutton or beef cut in small pieces and braised with squash or onions and tomatoes
0449 F36780 shaa' shaa'un  shaah shiwaah shiyaa F36780 moutons brebis F36780 sheep ewe
0491 F36781 shaa' shaah shiwaah shiyaah  F36781 moutons brebis F36781 sheep ewe
0534 F36778 daa'in  F36778 moutons coll F36778 sheep coll
0534 F36779 da'n  F36779 moutons coll F36779 sheep coll
0981 F27680 naghsha naghashaat  F27680 mouvement de secousse F27680 motion shaking 
0171 F15495 hariqa al niswiiya F15495 mouvement féministe F15495 feminist movement
0171 F15496 hariqa al niswiiya F15496 mouvement féministe F15496 feminist movement
0963 F15497 nisaa'iiya  F15497 mouvement féministe F15497 feminist movement
0171 F27755 haraka  harakaaat   F27755 mouvement gramme phénomène voyelle sociale F27755 movement as social phenomenon  vowel  gram  
0171 F27756 haraka  harakaaat   F27756 mouvement gramme phénomène voyelle sociale F27756 movement as social phenomenon  vowel  gram  
1047 F21838 wathba ihsaasiiya  F21838 mouvement impulsif F21838 impulsive motion
0035 F26705 aali haraka F26705 mouvement mécanique F26705 mechanical movement
0171 F27751 taharruk  taharruukaat   F27751 mouvement mouvement mouvement vers l'avant le départ début voile d'une flotte F27751 movement  motion  forward  motion start departure  sailing  of a fleet
0171 F27752 taharruk  taharruukaat   F27752 mouvement mouvement mouvement vers l'avant le départ début voile d'une flotte F27752 movement  motion  forward  motion start departure  sailing  of a fleet
1027 F27667 hazza hazzaaat  F27667 mouvement mouvement remuer agitation convulsions agitation jogging poussée secousse F27667 motion movement stir commotion agitation convulsion jolt jog push 
0456 F27764 mushajjin  F27764 mouvement pathétique émouvant de préhension F27764 moving touching gripping pathetic
0829 F27757 kishaafa  F27757 mouvement scout F27757 movement scouting 
0756 F33169 muqtarah muqtarahaat  F33169 mouvement suggestion propostion proposition F33169 propostion proposal suggestion motion
0449 F27678 duur as-sinema  F27678 mouvement théâtres d'image des films F27678 motion picture theaters movies 
0513 F01982 tasarruf tasarrufaat  F01982 moyen d'action de l'efflux comportement comportement agissant conduite d'évacuation F01982 action way of acting demeanor behavior conduct outflow efflux 
0983 F53038 manfaz manfiz manaafiz  F53038 moyen de sortir entrée évasion passerelle d'accès dodge échappatoire porte F53038 way out escape entrance access gateway gate loophole dodge
1074 F09011 iisaal iisaalaat  F09011 moyen de transport, transport, transport de communication passage F09011 communication conveyance transport transportation passage
0587 F26751 mi'bar ma'aabir F26751 moyen de traversée en ferry pont transbordeur F26751 medium for crossing ferry ferryboat bridge
1067 F26756 maujaat matusta  F26756 moyen des ondes radio F26756 medium waves radio
0760 F41560 al-quruun al-wustaa  F41560 Moyen-Age F41560 the middle ages
1067 F41561 al-'asr al-wasiit  F41561 Moyen-Age F41561 the middle ages
2240 F04662 mutawassit F04662 moyenne F04662 average
1067 F26631 natiija wustaa F26631 moyenne arithmétique résultat F26631 mean result average
0191 F04661 haqqa i u  huqqa F04661 moyenne avouch affirmer e s à meticoulous painttaking exactes F04661 aver avouch affirm  s th  to be exact  painttaking  meticoulous
1066 F04665 wasat ausaat  F04665 moyenne les prep wasta moyennes au coeur midddle ou un centre F04665 average mean medium wasta prep in the midddle  heart or center 
0309 F26752 zarii'a  zaraa'i  F26752 moyenne signifie excuse prétexte opportun F26752 medium means expedient pretext excuse
1067 F26944 mutawassit al-hajm  F26944 moyennes entreprises de taille moyenne F26944 middle-sized of medium size
1067 F26945 mutawassit al-hajm  F26945 moyennes entreprises de taille moyenne F26945 middle-sized of medium size 
0336 F26648 razaqa u  ruziqa F26648 moyens de subsistance F26648 means of subsistence
0336 F25535 rizq arzaaq  F25535 moyens de subsistance des aliments de subsistance pain vivant quotidienne F25535 livelihood means of living subsistence daily bread nourishment
0802 F26649 muqawwimaat al-hayaah  F26649 moyens de subsistance des possessions terrestres F26649 means of subsistence earthly possessions 
1067 F26643 wisiita wasaa'it  F26643 moyens de support d' F26643 means medium 
0337 F26650 murtazaq  F26650 moyens de vivre leur subsistance F26650 means of subsistence livelihood living
0418 F26654 sakan  F26654 moyens ni le temps pour l'habitation demeure reste logement habité zone F26654 means or time for rest dwelling abode habitation inhabited area 
0831 F39869 kafaaf  F39869 moyens suffisants suffisance pour vivre F39869 sufficiency sufficient means for a living
0525 F27782 samgh saa'l  F27782 mucilage F27782 mucilage 
0896 F37790 mukhaatii  F37790 Mucos morveux filant visqueuse F37790 snotty mucos slimy ropy
0644 F27783  'umaas  F27783 mucuous décharge de la chassie des yeux F27783 mucuous discharge of the eye rheum
0674 F27784 al-ghishaa' al-mukhaatii F27784 mucuous membrane muqueuse F27784 mucuous membrane mucosa
0348 F27785 0348 F27785 mucus F27785 mucus 
0897 F27791 mudd amdaad midaad  F27791 mudd une mesure sèche pal 18liter tanger 46,6 l F27791 mudd a dry measure pal 18liter tangier 46,6l
0817 F27803 kudra  kadar kuduura   F27803 Mudy nuageux noirâtre dongy plat swarthey crasseux couleur F27803 mudy cloudy blackish dongy flat swarthey grimy color 
0786 F27383 taqliish  F27383 mue mue F27383 molting molt
1307 F27804 haa'it sur jidaar  F27804 muer F27804 muer
0070 F07007 abkam F07007 muet bukm F07007 bukm dumb
0234 F13049 akras kharsaa' khurs  khursaan  F13049 muet muet F13049 dumb mute
0234 F13050 kharsaan  F13050 muet muet F13050 dumb mute
0716 F27806 mufassal  mufassalan F27806 mufassalan en détail minutieusement élaborée minutieusement F27806 mufassalan  in detail minutely elaborately  elaborately 
0696 F27807 muftin  muftinuun   F27807 mufti F27807 mufti 
0110 F24545 ja'r F24545 mugissement du bétail kowing F24545 kowing mooing of cattle
0271 F42530 dujj  F42530 muguet F42530 thrush 
0523 F27808 sall'am  F27808 muhammed F27808 muhammed 
0182 F27809 tahsiigii   F27809 muhassil F27809 muhassil
0067 F15480 baghla  F15480 mule F15480 female mule
0092 F27813 takhtaruwaan takhtarawaan F27813 mule litière portée F27813 mule borne litter
0067 F27814 baghghaal F27814 muletier, muletier F27814 mule driver, muleteer
0595 F27815 muta'addid al-khalaayaa F27815 multi-cellulaire biologie F27815 multi-cellular biol 
0589 F27816  'abqarii   'abqaeiiuun 'abaaqira  F27816 multicolore tapis coloré génial génial personne ingénieuse F27816 multicolored colorful carpet ingenious genial  ingenious person
0728 F12397 tafannun  F12397 multifariousness multiplicité diversité de nombreuses variétés partialité F12397 diversity variety multiplicity multifariousness many-sidedness 
0949 F26382 muta'addid an-nawaahiin F26382 multiforme F26382 many-sided
0728 F26383 mutafannin  F26383 multiforme polyvalent F26383 many-sided versatile
0728 F27817 fann F27817 multiforme varié varié varié aux multiples facettes polyvalent F27817 multifarious varied variegated diverse  many-sided versatile
1074 F27819 tausiil 'alaa at-rtadaa'uf  F27819 multiple connexion série parallèle élec F27819 multiple connection serie parallel elec 
0595 F27818 muta'addid an-nawaahii F27818 multiple variété panachée variée F27818 multifarious variegated varied manifold
0819 F27820 mukarrar  F27820 multiples rectifié purifiied raffiné F27820 multiple rectified purifiied refined 
0454 F26335 astaat  F26335 multiples variées divers fragments épars simples sections pièces F26335 manifold variegated diverse scattered fragments single pieces sections
0540 F27821 madruub F27821 multiplicande mathématiques F27821 multiplicand math 
0388 F27822 zaada i ziyaada  F27822 multiplier être supérieure de plus s'élèvent à plus ou à dépasser ou F27822 multiply to be greater be more amount to more or than exceed or 
0540 F27823 maadruub fiihuu F27823 multiplyer mathématiques F27823 multiplyer math
0595 F13990  'adad  'adiid  F13990 multitude énorme quantité très F13990 enormous quantity great multitude 
0210 F27829 muhannat  F27829 mumified F27829 mumified
1079 F33271 mamalu' al-watb bi  F33271 muni d' F33271 provided with 
0594 F33272 mu'jam  ma'aajim  F33272 muni d'un lexique dictionnaire point de lettre diacritique F33272 provided with a diacritical point letter  dictionnary lexicon
0932 F27834 muunikh  F27834 Munich F27834 munich
0821 F27835 karam  F27835 munificence F27835 munificence 
0365 F17410 aryahiiya  F17410 munificence libéralité générosité F17410 generosity liberality munificence
0821 F25184 karuma u karam karama karaama  F25184 munificent libérale être précieux pour appeler II hu noble et noble F25184 liberal munificent to be precious II  to call noble and high-minded hu
0589 F14153  'ataad  a'tud  a'tida  F14153 munitions équipement matériel de guerre F14153 equipement war material ammunition 
0589 F52833  'ataad harbii  F52833 munitions matériel de guerre F52833 war material ammunition
0114 F52780 jadr F52780 mur F52780 wall
0114 F52781 jidaar judur judraan F52781 mur F52781 wall
0215 F52782 haa'it hiitaan  hiyaat hawaa'it  F52782 mur F52782 wall 
1309 F34453 nadej rashed  F34453 mûr F34453 reif
1621 F35194 bnaa'dijun F35194 mûr F35194 ripe
0181 F35195 muhsid mustahsid   F35195 mûr F35195 ripe 
0610 F15797 haa'at 'azala al-harq  F15797 mur coupe-feu F15797 fire wall 
0215 F52754 hawaa'it al mabkaa  F52754 mur des lamentations à Jérusalem F52754 wailing wall in jerusalem
0114 F27838 jidaarii F27838 murale F27838 mural wall
1109 F35199 yanii'  F35199 mûre douce F35199 ripe mellow
1109 F35200 yaani' yan'  F35200 mûre douce F35200 ripe mellow
0445 F35196 mustawin  F35196 mûre mûre F35196 ripe mature
0972 F35198 nadiij  F35198 mûre mûre aliments bien cuits bien fait F35198 ripe mature well-cooked well done food
0972 F35197 naadij  F35197 mûre mûre aliments bien cuits wel fait F35197 ripe mature well-cooked wel done food
0099 F27812 tuut F27812 mûrier F27812 mulberry tree 
0705 F27811 firsaad  F27811 mûrier mûrier F27811 mulberry  mulberry tree
0840 F47339 kamala kamula u kamila a kamaal kumuul  F47339 mûrir mûrir à point X pour terminer hu hu qc à qc parfaite F47339 to mature ripen to be perfected X  to complete hu sth to perfect hu sth
0578 F35202 taaba i tiib tiiba  F35202 mûrir pour retrouver la santé récupérer récupérer convalescence F35202 ripen to regain health recover recuperate convalesce 
0444 F35201 sawiya a  F35201 mûrissent matures être ou devenir mûrs F35201 ripen mature be or become ripe
1034 F27890 hams  F27890 murmurant murmure murmurer F27890 muttering mumble whispering
0923 F20755 tamalmala  F20755 murmure à marmonner marmonner dans sa barbe à grogner être F20755 II  murmur to mumble mumble into one's beard to grumble be 
1070 F40203 waswasa wasaawis  F40203 murmure bruissement suspiscion bruissement des feuilles et autres F40203 suspiscion rustling rustle whisper of leaves and the like
1030 F38246 hafhafa  F38246 murmure murmure du vent F38246 sough whispering of the wind
0485 F27868 mashmuum  F27868 musc melon cantaloup F27868 musk-melon cantaloupe
0485 F27869 shammaam shammaamun  F27869 musc melon cantaloup F27869 musk-melon cantaloupe
0909 F27845 muskaati  F27845 muscat F27845 muscatel wine
0415 F27844 masqat  F27844 muscat port et capitale d'Oman F27844 muscat seaport and capital of oman
0619 F27846  'adala  'adalaaat  'adal   F27846 muscle F27846 muscle 
0619 F27848  adil F27848 musculaire musculeux F27848 muscular brawny
0695 F27849 maftuul as-saa'd  F27849 musculaire musculeux fort gaillard costaud F27849 muscular brawny strong husky burly
0619 F27847  'adalii F27847 musculaire musculo muscul dans counpounds muscuar F27847 muscle musculo muscul in counpounds muscuar
0729 F37791 fintiisa  fanaatiis   F37791 museau de porc F37791 snout of swine
0082 F27926 buuz F27926 museau museau F27926 muzzle snout 
0248 F28621 khatm  F28621 museau nez d'une partie d'un animal nez et la bouche avant F28621 nose muzzle of an animal front part nose and mouth 
0728 F27729 fam   fuu afwaah  fumm  afmaam   F27729 museau ouverture de la bouche d'ouverture trou bouche d'aération embouchure F27729 mouth muzzle orifice aperture hole vent mouth embouchure 
0030 F27850 antikkhaana F27850 musée F27850 museum
0092 F27851 mathaf F27851 musée F27851 museum
0299 F27852 daar al-ithar  F27852 musée des antiquités F27852 museum of antiquities 
0896 F28624 mikhla mikhal makhaalii  F28624 musette F28624 nosebag
0931 F27863 musiiqii  F27863 musical musicien F27863 musician musical
0931 F27861 muusiiqaa F27861 musicien F27861 musician
0931 F27862 muusiqaar  F27862 musicien F27862 musician
0354 F10718 musiq  F10718 musique de danse F10718 dance music
0709 F27002 firqa muusiiqaa  F27002 musique militaire F27002 military band
0909 F27870 mumassak  F27870 musquée musquée parfumée F27870 musky musk-scented perfumed
0426 F27871 muslim muslimuun  F27871 musulman F27871 muslim
0493 F27876 shaash  F27876 musulman tissu blanc F27876 muslim white cloth
0114 F27888 ajda' F27888 mutilé par avoir coupé le nez de te F27888 mutilated by having te nose cut of
0117 F27887 ajzam  jazmaa F27887 mutilé par un bras ayant une main coupée, etc, lépreux, lépreuse F27887 mutilated by having an arm a hand etc cut off ,leprous leper
0234 F13053 kharas  F13053 mutisme mutité F13053 dumbness muteness
0152 F27910 tahaabub F27910 mutuelle amour concorde harmonie F27910 mutual love  concord harmony  
0152 F27911 tahaabub F27911 mutuelle amour concorde harmonie F27911 mutual love  concord harmony  
0993 F27904 tanaaqud  F27904 mutuelle contrariété inconsstency contradiction incompatibilité F27904 mutual contradiction incompatibility inconsstency contrariety
0439 F27913 suu' at-tafaahum  F27913 mutuelle discorde disharmonie malentendu F27913 mutual misunderstanding disharmony discord 
0730 F27912 suu' at-tafaahum  F27912 mutuelle dissensions disharmonie malentendu discorde F27912 mutual misunderstanding discord disharmony dissension 
0986 F27900 tanaafus  F27900 mutuelle lutte lutte de concurrence rivalité 'ala pour F27900 mutual competition rivalry fight struggle  'alaa for 
0834 F27914 takaaful  F27914 mutuelle ou conjointement la responsabilité solidaire d'un commun accord F27914 mutual or joint responsibility solidarity mutual agreement 
0755 F27895 taqaarub  F27895 mutuelle rapprochement rapprochement approche mutuelle F27895 mutual approach mutual approximation rapprochement 
0546 F27915 mutadaamin  F27915 mutuelle réciproque solidaires unis dans la solidarité F27915 mutual reciprocal solidary united in solidarity
0832 F27905 takaafu'  F27905 mutuelle someness correspondance homogénéité équivalence F27905 mutual correspondance equivalence homogeneity someness
0047 F27920 mutabaadal F27920 mutuelle, réciproque F27920 mutual, reciprocal
0893 F27924 mutamaathil  F27924 mutuellement identiques correspondant assimilation homologuous F27924 mutually corresponding homologuous identical assimilating 
0720 F27935 al-marad al-futrii F27935 mycose F27935 mycosis
0177 F28181 hasir al basar   F28181 myope myopie F28181 nearsighted myopic
0177 F28182 husuur  F28182 myopie F28182 nearsightedness
0976 F36928 qasiir an-nazara  F36928 myopie F36928 shortsightedness 
0976 F36929 qisar an-nazara  F36929 myopie F36929 shortsightedness 
0677 F11866 ghatash  F11866 myopie faible F11866 dim sightedness
0177 F28183 hasar al basar  F28183 myopie nearsighttedness F28183 nearsighttedness  myopia
0768 F28184 qisar an-nazar  F28184 myopie nearsigtedness F28184 nearsigtedness shortsightedness
1032 F27937 haliilaj ihliilaj  F27937 myrobolan emblic fruit de ohyllanthus emblica bot ellipse geom F27937 myrobalan emblic fruit of ohyllanthus emblica bot ellipse geom
0033 F27938 ihliilaj F27938 myrobolan emblic fruit de phyllanthus F27938 myrobalan emblic fruit of phyllanthus
1031 F27939 haliilaj ihliilaj  F27939 myrobolan emblic fruits de Phyllanthus emblica geom ellipse F27939 myrobalan emblic fruit of phyllanthus emblica ellipse geom
0015 F27940 aas F27940 myrte F27940 myrtle
0034 F27941 aas F27941 myrte F27941 myrtle
0903 F27942 marsiin  F27942 myrtus myrte bot F27942 myrtle myrtus bot
0468 F27946 ishraaq  F27946 mysticisme découlant de néoplatonisme F27946 mysticism deriving from neoplatonism
0863 F27945 ladunii min ladun allah   F27945 mystique F27945 mystic 
0531 F39881 at-tasawwuf  F39881 mystique du soufisme islamique la voie soufie du mysticisme vie F39881 sufism islamic mysticism the sufi way of life mysticism
0016 F15007 ustuurii F15007 mythicallegendary fabuleux F15007 fabulous mythicallegendary
0410 F27947 ustuurii  F27947 mythique légendaire fabuleux F27947 mythical legendary fabulous