0251 F27949 khafqa  khafaqaat   F27949 n.vic battre battre le robinet rap frapper tique bruit tic-tac F27949 n.vic  beat throb tap rap knock ticking noise tick
0643 F35373  'umra  F35373 n'a pas besoin d'être effectuée ayt un moment donné de l'année F35373 roper need not be performed ayt a particular time of the year
0647 F27948  'an  F27948 na sujet suivant comme l'atteste ou déclarés par de ce que dit F27948 n a topic according to as attested or declared by from what says 
0939 F27950 nabatii  F27950 nabatean F27950 nabatean
0307 F27660 zabl  F27660 nacre nacre F27660 mother of pearl nacre
0852 F27661  'irq al-lu'lu'  F27661 nacre nacre F27661 mother of pearl nacre
0428 F27956 nadir as-samt  F27956 nadir astron F27956 nadir astron 
0428 F27957 samt al-qadam  F27957 nadir astron F27957 nadir astron 
0749 F27958 samt al-qadam  F27958 nadir astron F27958 nadir astron 
0658 F40291  'aa'im  F40291 nage nageant flottante F40291 swimming floating natant 
0546 F06525 dain madmuun F06525 nageoire dette obligataire ou financés F06525 bonded or funded debt fin
0393 F49256 sabaha a sabh sibaaha  F49256 nager dans de flotter fig II se propager à louer glorifier F49256 to swim in to float fig to spread II to praise glorify 
0393 F40289 sabbaah  F40289 nageur F40289 swimmer
0393 F40290 saabih saabihuun subbaah subahaa'  F40290 nageur baigneur F40290 swimmer bather 
1052 F27960 wajaha an-nazara ilaa ittajaha  F27960 nahau ou ilaa de sorte à mener qch go nahau ou ilaa de direction d'une route F27960 nahau or ilaa to so to sth to lead go nahau or ilaa to toward of a road 
1109 F27961 yamm  F27961 nahwa ou Shatra ou vers un endroit indiqué tête soit dirigée F27961 nahwa or shatra  to or toward a place set out head be headed 
0212 F52979 huriiya am maa F52979 naïade F52979 water nymph
0877 F18791 a-lam aqul akam  F18791 n'ai-je pas vous dire si F18791 haven't I  told you though 
0756 F12157 qursii  qursii ash-shakl  F12157 n'aiment pas en forme de disque discous discoïde F12157 dislike disk-shaped discoid discous
0348 F12158 0348 F12158 n'aiment pas le dégoût F12158 dislike distaste
0761 F13138 quz'a  F13138 nain nain nain F13138 dwarf midget pygmy
0761 F13139 qazam aqzaam  F13139 nain nain nain lilliputien peu compatriote crevettes hop-o 'my freluquet pouce F13139 dwarf midget pygmy lilliputian little fellow shrimp hop-o' my thumb whippersnapper
0981 F52071 nughaash nughhaashii  F52071 nain nain très petit F52071 very small midget dwarf
0566 F28113 taali' tawaali'  F28113 naissance F28113 nativity 
0943 F06153 najuba u najaaba  F06153 naissance à un enfant au monde un enfant d'engendrer père salut si F06153 birth hu to a child bear a child to beget sire hi so 
0848 F17424 takawwun  F17424 naissance genèse nascency incipiency origine du développement hausse formation F17424 genesis birth nascency origin incipiency rise development formation
1097 F08162 walda  F08162 naissance l'accouchement F08162 childbirth birth 
0942 F05565 muntij  F05565 naissance roulement donnant production fructueuse productive fertile prolifique féconde F05565 bearing giving birth producing fruitful productive fertile fecund prolific 
1030 F22449 istihlaalii  F22449 naissante première initiative ouverture d'introduction de départ F22449 incipient initial starting opening introductory initiative
0404 F27966 saazaj saazij suzzaj  F27966 naïve candeur naïve plaine accueillante caractère franc franc F27966 naïve plain homely artless guileless candid frank character 
0987 F28050 naft  F28050 naphta de pétrole F28050 naphta petroleum
0076 F28052 bintuu F28052 napoleon, louis d'or, F28052 napoleon ,louis d'or, 
0936 F28053 naabulii naabulii  F28053 napoli naples port de mer en italie s F28053 napoli naples seaport in s italy
0954 F28054 narjis nirjis  F28054 narcisse bot F28054 narcissus bot
0228 F03223 takhdiir  F03223 narcotisation anesthésie F03223 anesthetization narcotization
0076 F28058 banj F28058 narcotiser avec banj, pour anesthésier s o F28058 narcotize with banj, to anesthetize s o
0434 F07822 as-sunbul ar-ruumii F07822 nard celtique nardus celtica bot F07822 celtic spikenard nardus celtica bot 
0434 F22601 as-sunbul al-hindii  F22601 nard indien Nardostachys jatamansi bot F22601 indian spikenard nardostachys jatamansi bot
0936 F28059 naaradiin  F28059 nard nard F28059 nard spikenard
0954 F28060 nardiin  F28060 nard nard F28060 nard spikenard
0148 F28061 gooza  F28061 narguilé F28061 narghile
0949 F28627 mankhar mankhir minkhar manaakhir  F28627 narine nez F28627 nostril nose
0949 F28628 minkhaar manaakhiir  F28628 narine nez F28628 nostril nose
0162 F34519 muhaddith  muhaddithuun  F34519 narrateur relateur un émetteur de traditions prophetics F34519 relator  narrator  a transmitter  of prophetics traditions  
0162 F34520 muhaddith  muhaddithuun  F34520 narrateur relateur un émetteur de traditions prophetics F34520 relator  narrator  a transmitter  of prophetics traditions  
0369 F40486 riwaaya riwaayaat  F40486 narrative rapport conte de compte d'histoire roman dramatique jouer mouvement F40486 tale narrative report account story novel play drama motion
0240 F28080 khassa u  F28080 narroww restreindre sth pour désigner ensemble destine côté F28080 narroww restrict sth to to designate destine set aside 
0821 F28081 karkadann bahrii F28081 narval F28081 narwhal
0031 F28082 anfii F28082 nasale F28082 nasal
0685 F28083 aghann ghannaa'   F28083 nasale mélodieuse voix agréable sonore luxuriante magnifique écrin F28083 nasal melodious pleasant sonorous voice luxuriant lush gorgeous
0685 F28087 ghunna  ghunnaaat  F28087 nasale nasalisation prononciation nasale son twang son F28087 nasal pronunciation nasalization nasal sound twang sound
0685 F28086 ghann  F28086 nasalisation prononciation nasale F28086 nasal pronunciation nasalization
0263 F47444 khankhana   F47444 nasaliser à parler par voie nasale à twang parler par le nez F47444 to nasalize speak nasally to twang speak through the nose
0263 F50781 khaniin  F50781 nasillard nasillement F50781 twanging nasal twang
0263 F50780 akhann  khanna'   F50780 nasillard parlant par le nez F50780 twanging  speaking through the nose
0263 F28088 khunna   F28088 nasillement F28088 nasal twang
2242 F06149 wilaada miilaad F06149 nassance F06149 birth
0204 F40295 hammaam hammaamaat   F40295 natation abreuvoir piscine thermale F40295 swimming pool spa  watering  place  
0658 F40292  'aum  F40292 natation natation F40292 swimming natation
0905 F28089 marwii marawii  F28089 natif de merv F28089 natif of merv
0072 F28112 baladii F28112 natif, indeginous, à la maison, plutôt que F28112 native,indeginous, home,as opposed
0025 F28090 umma F28090 nation des gens génération F28090 nation people generation
0151 F31359 jiil  ajyaal   F31359 nation des gens tribu génération époque siècle ère F31359 people  nation tribe  generation  century epoch  era
0800 F28095 qaumii  F28095 national à caractère ethnique raciale F28095 national ethnic racial 
0472 F28098 sha'bii  F28098 national populaire folklorique populaire folklorique en componds F28098 national people's popular folksy folk in componds
0230 F12665 khaadim khuddaam  khadama F12665 nationale de l'aide domestique serviteur serviteur femme salariée F12665 domestic servant help manservant woman servant employee
0026 F28107 ta'miim F28107 nationalisation F28107 nationalization
0615 F28101  'asabiiya  'asabiiyaaat F28101 nationalisme F28101 nationalism
0090 F08324 taba'iiya F08324 nationalité citoyenneté F08324 citizenship nationality
0346 F08325 ra'awiiya  F08325 nationalité citoyenneté F08325 citizenship nationality 
0800 F28103 qaumiiya   F28103 nationalité nationalisme F28103 nationalism nationality 
0973 F28114 natruun  F28114 natron esp produit originaire de l'Egypte qui est extraite des lacs salés de waadii natruun au nord-ouest du Caire F28114 natron esp the native product of egypt which is extracted from the salt lakes of waadii natruun northwest of cairo
0585 F04455 maa 'aba'a bi  F04455 n'attache aucune importance à ne pas insister sur F04455 attach no importance to not to insist on 
1039 F42993 haana 'alaihii anna  F42993 n'attacher aucune importance au fait que peu de soin que F42993 to attach no importance to the fact that   care little that  
0141 F28129 tajniis   F28129 naturalisation paronomisia rhet F28129 naturalization paronomisia  rhet
0141 F28130 mutajannis  F28130 naturalisé F28130 naturalized
0552 F28128 tabii'i  F28128 naturaliste spécialiste des sciences naturelles F28128 natural scientist naturalist 
0220 F05953 hayawaaniiya   F05953 nature animale bestialité animalité F05953 bestiality animality animal nature
0464 F38254 sharaashir  F38254 nature auto âme d'une personne F38254 soul self nature of a person
0259 F28134 khilqa  khilaq  F28134 nature constitution physionomie F28134 nature constitution physiognomy  
0906 F11246 mizaaj atiif  F11246 nature délicate faiblement constitution F11246 delicate nature weakly constitution 
1037 F14303 huwiiya = tazkara bitaaqa al-huwiiya  F14303 nature essentiellement co-essentialité carte d'identité consubstantialité identité F14303 essence nature co-essentiality consubstantiality identity identity card 
0552 F28138 tabii'a tabaa'i' F28138 nature individualité naturelle particularité disposition constitution F28138 nature natural disposition constitution peculiarity individuality
0669 F00616 ghariza  gharaa'iz F00616 nature instinct naturel imulse dispostion naturel F00616  nature natural dispostion natural imulse instinct
0258 F21581 suu' al-khulq  F21581 nature mal F21581 ill nature 
0439 F21582 suu' al-khuluq  F21582 nature mal mal temperedness F21582 ill nature ill-temperedness 
0592 F22850 i'jaaz  F22850 nature merveilleuse inimitable du coran F22850 inimitably wondrous nature of the coran
0269 F28121 khiim   F28121 nature naturel disposition caractère humeur inclinaison F28121 natural disposition nature temper character inclination 
0111 F28120 jibla jibilla F28120 naturel humeur nature disposition F28120 natural disposition nature temper
0259 F28125 khilqii  F28125 naturelle innée maternelle congénitale innée consanguine F28125 natural native congenital innate inborn inbred
0669 F28126 ghariizii  F28126 naturelle innée maternelle innée instinctive F28126 natural native inate inborn instinctive 
0552 F28131 tabii'a al-hal F28131 naturellement comme une question de cours F28131 naturally as a matter of course
0399 F28122 sajiiya sajiiyaaat  sajaayaa  F28122 naturelles disposition de colère caractéristiques traits de caractère F28122 natural disposition temper character characteristics traits 
1040 F15130 haawin huwaah  F15130 naufrage chute chute aimer amant amour en fan amateur amateur F15130 falling dropping sinking loving in love lover fancier fan amateur
0292 F54389 damara u   F54389 naufragé être détruit être anéanti F54389 wrecked  VII to be destroyed be annihilated
0670 F06805 ghurfa al-qiiada  F06805 naut pont F06805 bridge naut 
0782 F28149 qaafila tijaariiya bahriiya  or qaafila as-sufun  F28149 navale convoi F28149 naval convoy
1064 F28150 wizaara al-bahriiya  F28150 navale département du ministère de la marine F28150 naval department ministry of the navy 
0872 F50769 lift  F50769 navet Brassica rapa bot F50769 turnip brassica rapa bot
0420 F50770 saljam  F50770 navet Brassica rapa bot bot viol Brassica napus F50770 turnip brassica rapa bot rape brassica napus bot
0163 F37016 haddaaf   F37016 navette à tisser F37016 shuttle  weaving
0163 F37017 haddaaf   F37017 navette à tisser F37017 shuttle  weaving
0920 F28155 sallah al-milaaha  F28155 navigable F28155 navigable
0084 F28159 bait al ibra  F28159 Navigateur de boussole F28159 navigator's compass
0356 F28156 rukuub al-bahr  F28156 navigation F28156 navigation 
0787 F35678 qil' quluu'  qilaa'   F35678 naviguer d'un navire F35678 sail of a ship
0466 F35679 shiraa' shuru' ashri'a  F35679 naviguer tente F35679 sail tent
0896 F36827 maakhira mawaakhir  F36827 navire F36827 ship
1082 F52081 wi'aa' au'iya awaa'in  F52081 navire a également anat récipient prise F52081 vessel also anat container receptacle 
0557 F10397 tarraada F10397 navire de guerre croiseur F10397 cruiser  warship 
0640 F36036 safina a'laa an-nahar  F36036 navire de mer F36036 seagoing vessel 
0996 F50402 naaqila naaqilaaat  F50402 navire de transport F50402 transport vessel 
1100 F18321 walaaya   F18321 navire guardan conservateur puissance amitié juridique F18321 guardan ship curator legal power friendship 
1015 F27617 haawun haawuun hawaawiin ahwaan  F27617 navire mortier F27617 mortar vessel
0015 F26523 ustaaziiya F26523 navire professeur maîtrise F26523 mastership professor ship
0528 F34496 musaa'hara  F34496 navire qui concerne le mariage par affinité F34496 relation ship by marriage affinity
0265 F34497 khu'uula  F34497 navire rapport d'un oncle maternel F34497 relation ship of a maternal uncle
0083 F52085 buuqaal,buuqaala F52085 navire sans poignées, tasse F52085 vessel without handles,mug
0994 F50341 tanaaqala al-kalaama  F50341 navire transféré à communiquer ilaa propagation de la maladie à F50341 transferred ship to be communicated disease spread ilaa to
0812 F52083 kabaa u kanw kubuuw  F52083 navire verser le contenu hu d'un navire à devenir faible lumière F52083 vessel pour out the contents hu of a vessel to become dim light
0414 F50318 safiina  safiina at-tadriis  F50318 navire-école F50318 training ship
0414 F36840 safiin  F36840 navires expédier F36840 ships ship 
1018 F18823 ahtam hatmaa' hutm  F18823 n'ayant pas les dents de devant édenté F18823 having no front teeth toothless
0970 F28162 an-naasira  F28162 nazareth F28162 nazareth
0936 F28163 naazii  F28163 nazi F28163 nazi
0936 F28164 naaziiya  F28164 nazisme F28164 nazism
0082 F20974 basha u F20974 ne F20974 II do
0779 F28636 qu'dii  F28636 ne bouge pas bien en place paresseux paresseux inerte F28636 not budging firmly seated lazy inert indolent
1372 F14255 laysaa honak shaya tatawajab 'alayhi daribah jomrokia  F14255 ne comprenant pas zollbares F14255 es nicht zollbares darunter
0851 F12686 laa taqul  F12686 ne dis pas avec indef selon l'expression d'une négation générale, il n'est pas F12686 don't say with indef acc expressing a general negation there is not
0596 F28666  'adala binhum  F28666 ne faire aucune discrimination entre les F28666 not to discriminate between them 
0539 F31192 darb 'inhu safhan  F31192 ne faites pas attention à passer au-dessus ou si sth F31192 pay no attention to pass over so or sth 
0898 F20752 madaha a madh midha  F20752 ne faut féliciter V soit loué être loué pour se vanter de qch bi bi F20752 II  do   V  to be commended be praised be lauded to boast bi of sth bi 
0618 F15072  'asaa i  'asy  ma'siya  'isyaan  F15072 ne fonctionne pas F15072 fail to operate
0642 F12575  'amada i  F12575 ne intentionnally faire sur sth but d'aborder avec une certaine sth F12575 do intentionnally do on purpose sth to approach sth with a definite 
0642 F12576 al-'amuud faqrii  F12576 ne intentionnally faire sur sth but d'aborder avec une certaine sth F12576 do intentionnally do on purpose sth to approach sth with a definite 
0654 F28338 bi-'auda al-bariid  F28338 ne jamais revenir disparu à jamais bon débarras adieu pour toujours F28338 never to return again gone forever good riddance farewell forever
0768 F24950 qusaaraa l-jahd  F24950 ne laissent pas de pierre à l afin de F24950 leave no stone l to order to 
0552 F12572 tabaq siituhuu  al-khafiqain  F12572 ne lui sa renommée se répandit dans tout le monde pour apporter III à F12572 do his its fame spread throughout the world III  to bring to
0202 F54596 ihlaauka F54596 ne nuit noire F54596 XII do pitch black
0604 F25110 lasnaa fii ma'rid   al-kalaam 'an  F25110 ne parlons pas de maintenant, ce n'est pas l'endroit pour parler de F25110 let us not speak of     now this is not the place to speak of 
0767 F15069 qasara u qasr  F15069 ne parviennent pas à atteindre ou achieve atteindre «une sth ne pas beequal F15069 fail to accomplish achieve reach or attain 'an sth not to beequal
0812 F15073 kabaa u kanw kubuuw  F15073 ne parviennent pas à produire une étincelle allume-VII de tomber la tête la première à tomber F15073 fail to produce a spark lighter VII  to fall headlong to stumble
0257 F15070 khalafa wa'dahuu  F15070 ne parviennent pas à tenir la promesse de son retour sur la parole donnée F15070 fail to keep one's promise go back on one's word
0232 F28661 kharaja u  khuruuj  F28661 ne pas appartenir à ne pas être inclus dans n'ont rien à voir avec F28661 not to belong to  be not included in have nothing to do with
0927 F46509 maa ra'aa maani'a  F46509 ne pas avoir d'objections F46509 to have no objections 
0665 F28665 ghaabiya and  ghabaawa   F28665 ne pas comprendre «un ou sth n'ont aucune connaissance ignorer F28665 not to comprehend 'an  or sth  have no knowledge be ignorant
0584 F47631 zihrii nabza tarahahuu zihriiaa F47631 ne pas faire attention à qch ne pas se soucier mépris sth sth F47631 to pay no attention to sth not to care about sth disregard sth
0714 F15077 faashil  F15077 ne pas futile échec vouée à l'échec sans valeur aucune bonne F15077 failing unsuccessful futile doomed to failure no good worthless
0964 F28677 lam yunashiba or maa nashiba  F28677 ne pas hésiter II et IV de la pâte de coller sur le Atach fix insert sth hu F28677 not to hesitate  II and IV  to stick on paste on atach fix insert hu sth
0592 F28668 maa 'ajaza  'ajiza   F28668 ne pas manquer d'affaiblir affaiblir II désactiver incpacitate F28668 not to fail to  II  to weaken debilitate disable incpacitate 
0449 F12685 laa tamla' ad-dunyaa F12685 ne pas remplir le monde de mauvais augure! Environ parler du diable, et il F12685 don't fill the world with evil omen! Approx talk of the devil and he 
0251 F05510 khafaqa khafqatan  i  khufuuq   F05510 ne pas réussir à qch F05510 be unsuccessful in sth
0857 F28682 latta wa-'ajana fii mas'ala F28682 ne pas se lasser de soulever un problème nouveau discuter d'une question d'avant en arrière F28682 not to tire of raising a problem anew discuss a question back and forth
0585 F28663 maa 'aba'a bi  F28663 ne pas se soucier de ne pas donner une huée pour prêter aucune attention à F28663 not to care about not to give a hoot for pay no attention to
0976 F49307 qata' an-nazar 'an  F49307 ne pas tenir compte de qch mépris F49307 to take no account of disregard sth 
0676 F45417 ghadu  F45417 ne pas tenir compte sth F45417 to disregard sth 
0519 F28475 safaahu min al-maa'  F28475 ne perd de cesser composer de la poésie poète F28475 no longer forfeit to cease composing poetry poet 
0723 F29958 faqat  F29958 ne plus tout à fait postpositive total après les chiffres F29958 only no more postpositive altogether total after figures
0747 F12566 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F12566 ne préalable faire avant qch qch d'autre à donner predecendence F12566 do beforehand do before sth else sth to give predecendence 
0751 F12567 gammada jufuunahuu 'alaa al-qazaa  F12567 ne préalable faire avant qch qch d'autre à donner predecendence F12567 do beforehand do before sth else sth to give predecendence 
0948 F12585 intihaa jaanbaa F12585 ne reculer retirer sa retraite F12585 do step back withdraw retire
0215 F15071 haala u  F15071 ne répondent pas aux sth s'écouler passer passer le temps F15071 fail to meet sth  to elapse pass go by time  
0796 F20753 qaada u qaud  F20753 ne rompre hu hu sth d'écraser V sth être démoli l'objet d' F20753 II  do to break off hu sth to smash hu sth V  to be demolished undergo
1366 F05812 kala iza kana as-safar hadian  F05812 Ne roulez pas sur un cadre calme F05812 bei ruhiger fahrt nicht
0144 F28643 jaahil  jahala  juhhal juhhaal juhalaa   F28643 ne sachant e s, comment faire e s, illiterrate ignorants illettrés F28643 not knowing s th, how to do s th, ignorant uneducated illiterrate
0146 F52373 jaaha  u   F52373 ne s'annihilent pour emporter balayer tempête réprimer une émeute F52373 VIII  do annihilate  to carry away sweep away storm quell a riot
0246 F03754 ikhati'a fa'luhuu  F03754 ne sont pas fullfilled c'est là qu'il se trompe c'est là qu'il fait F03754 are not fullfilled that's where he is wrong  that's where he made
0751 F12588 fii ra'yuhuu 'alaa  F12588 ne sth décider de prendre une décision pour ou sur ou pour faire qch F12588 do sth decide make a decision for or on or to do sth 
0918 F12587 makuna u makaana  F12587 ne sth être au minimum capable de F12587 do sth be capable min of 
0865 F12591 al-lazamahuu al-maal  or bi-l-maal  F12591 ne sth être forcé peut être contraint b hu ou de faire qch à être responsable F12591 do sth to be forced be compelled b hu or to do sth to be responsible
1032 F12590 hamma u hamm mahamma  F12590 ne sth penser à faire qc hu à propos de se passer bi bi-faire d'un F12590 do sth think of doing sth hu to be about be going bi  bi-an to do 
0956 F12589 nazala i nuzuul  F12589 ne sth tacle attaque 'ala sth bondir' ala on sth bi prendre F12589 do sth tackle attack  'alaa sth pounce  'alaa on sth with bi to take
0886 F54357 laitanii muttu li-ajlika  F54357 ne suis-je mort pour vous F54357 would god I had died for you 
0656 F12598  'awira a 'awar   F12598 ne tourne alternativement prendre qch à saisir adhérence arriver à surmonter en alternance F12598 do turns take alternately sth to seize grip befall overcome alternately
0823 F51294 mutakarrih  F51294 ne veut pas hésité F51294 unwilling reluctant 
0639 F12688 maa 'alliik min  F12688 ne vous inquiétez pas ne me dérange pas ne pas avoir une pensée F12688 don't worry about  don't mind  don't give   a thought  
0639 F12687 laa  'alliik  F12687 ne vous inquiétez pas! F12687 don't worry !
0638 F28339  'alaa anna F28339 néanmoins encore toujours bien F28339 nevertheless yet still  though  
0852 F28579 laa-shai'iiya  F28579 néant néant nullité inexistence F28579 nonexistence nothingness nullity nihility
0404 F28187 sadiimii  F28187 nébuleuse nébuleuse F28187 nebular nebulous
0321 F08610 murbadd  F08610 nébuleuse sombre visage morose F08610 clouded gloomy morose face
0538 F28188 daruuratan  F28188 neceessarily F28188 neceessarily
0538 F43681 kaan min ad-daruurii F43681 nécessaire F43681 to be necessary 
0772 F47234 qadaa i  qadaa'  F47234 nécessaire de faire faire requis nécessitent besoin hu qc X F47234 to make necessary make requisite necessitate require hu sth X  to
1049 F28194 waajib waajibaat wajaa'ib  F28194 nécessaire indispensable condition essentielle inévitable F28194 necessary requisite essential indispensable inevitable 
0538 F28192 daruurii  daruuriiyaat  F28192 nécessaire indispensable impératif requis inévitable F28192 necessary imperative requisite indispensable inevitable 
0155 F51765 hatama i  hatm   F51765 nécessaire ne l'être du devoir incombe à F51765 V to ne necessary  to be s o's duty  be incumbent  upon
0155 F51766 hatama i  hatm   F51766 nécessaire ne l'être du devoir incombe à F51766 V to ne necessary  to be s o's duty  be incumbent  upon
0773 F34768 muqtadan  muqtadayaat  F34768 nécessaire nécessaire nécessaire nécessaire nécessaire exigence exigence F34768 required necessary requisite requirement  exigency necessity need
1049 F28195 muujab  F28195 nécessaire requis obligatoire effet rendu obligatoire F28195 necessary requisite obligatory made binding effect 
0538 F28191 ba-l-daruura F28191 nécessairement F28191 necessarily 
0865 F28193 lawaazim  F28193 nécessaires attributs inséparables ou des manifestations F28193 necessary inseparable attributes or manifestations 
0196 F28202 li-d-darrra ihkam  F28202 nécessité a sa propre nrcessity environ règles ne connaît pas de loi F28202 necessity has its own rules approx nrcessity knows no law
0772 F28206 iqtidaa' F28206 nécessité devez exigence exigence F28206 necessity need exigency requirement 
0865 F28207 lizaam  F28207 nécessité obligation requise devoir nécessité F28207 necessity requisite necessity duty obligation 
0771 F28197 qadaa i  qadaa'  F28197 nécessitent b sth appel à qch b pour extirper extirper s'annihilent F28197 necessitate b sth call for sth b to root out extirpate annihilate
0191 F28196 haqqa F28196 nécessitent rendre nécessaire s e à échoir deviennent payables F28196 necessitate  make requisite  s th  to fall due  become payable
0538 F28199 darrurii al-hayaah  F28199 nécessités de la vie F28199 necessities of life 
0538 F28190 daruurii  daruuriiyaat  F28190 nécessités fournitures nécessaires F28190 necessaries necessities 
0212 F28198 haaja  haajaaat hawaa'ij F28198 nécessités quotidiennes objets effets choses nécessaires effets possessions trucs vêtements F28198 necessities necessaries everyday objects effects belongings possesions  stuff clothes
0574 F28218 atwaaq F28218 neckplace tour de cou collier collier cerceau cercle F28218 neckplace neckband ruff collar hoop circle 
0331 F14875 rahiiq  F14875 nectar délicieux vin F14875 exquisite wine nectar
0819 F28221 karaafatta  F28221 nectie cravate F28221 nectie cravat
0727 F13128 falamankii F13128 néerlandais Néerlandais hollandish F13128 dutch hollandish netherlander
0910 F26758 mushmula mishmila  F26758 néflier F26758 medlar
0910 F26759 mushmullaa mishmillaa  F26759 néflier F26759 medlar
0988 F28237 nafyii  F28237 négatif F28237 negative
0420 F28238 saalib  sawaalib  F28238 negatif photo aussi négative F28238 negative also  negative photo
0888 F28236 maa  4 F28236 négation ne F28236 negation not 
1 F28235 laa abadan F28235 négation ne pas du tout! Loin de F28235 negation never not at all ! By no means 
0420 F28239 salbii F28239 négative aussi el passive F28239 negative also el passive 
1035 F28245 muhmal  F28245 négligé omis ignoré pas pris en compte obsolètes F28245 neglected omitted disregarded not taken into account obsolete 
0782 F22977 qalla i qill qull qilla  F22977 négligeable négligeable peu maigre maigre clairsemée de rechange F22977 insignificant inconsiderable scant scanty sparse spare meager
0310 F22513 laa yuzkaru  F22513 négligeables pas utile de mentionner des souvenirs agréables de sorte F22513 inconsiderable not worth mentioning pleasant memories of so
0589 F37595 mu'attar mu'athar  F37595 négligée bâclée malheureuse bête F37595 slovenly sloppy stupid unfortunate
0437 F28247 tasaahul  F28247 négligence F28247 negligence
0780 F28248 taqa-'us  F28248 négligence F28248 negligence
0768 F34606 taqsiir  F34606 négligence de la négligence laxisme mou-négligence plénitude F34606 remissness fii in slackness laxity negligence neglect-fullness
0075 F22610 laa mubaalah F22610 négligence insouciance indifférence F22610 indifference unconcern carelessness
0706 F28251 tafriit  F28251 négligence négligence F28251 negligence neglect
0679 F28255 ghaafil  ghaafiluun ghufuul guffal   F28255 négligence négligent insouciant hheless par inadvertance distrait pas au courant F28255 negligent neglectful careless hheless inadvertent unaware inattentive
0678 F28254 ghaflaan  F28254 négligence négligent insouciant insouciante inattention involontaire F28254 negligent neglectful careless heedless inadvertent inattentive
1035 F28257 muhmil  F28257 négligence négligent insouciant insouciante négligents slovely inattentif F28257 negligent neglectful remiss careless heedless inattentive slovely
0768 F28256 qasara u qasr  F28256 négligence négligent la négligence fii qc à renoncer cessent de s'abstenir F28256 negligent neglectful fii in neglect fii sth to desist cease refrain 
0314 F28253 zaahil  F28253 négligence oublieuse inconscients distraire distrait hébétée F28253 negligent forgetful oblivious distracted absent-minded dazed 
1039 F28258 mutahaawin  F28258 négligent de négligence laxiste indifférent F28258 negligent remiss lax indifferent 
0678 F07582 ghufl   F07582 négligente insouciance insouciant inadvertend non désigné non marqué F07582 careless heedless unmindful inadvertend undesignated unmarked 
1037 F00345 mutahawwir  F00345 négligente insouciance téméraire irrersponsable casse-cou F00345  careless irrersponsable reckless foolhardy daredevil 
0679 F28243 ighfaal  F28243 négliger ignorer ignorer omission slighting non-respect F28243 neglect disregard ignoring nonobservance slighting omission
0679 F28244 taghaaful  F28244 négliger ignorer ignorer omission slighting non-respect F28244 neglect disregard ignoring nonobservance slighting omission
0435 F30204 sanadaat    F30204 négociables ou papier de sécurité emprunt obligataire billet à ordre F30204 or negotiable paper security bond debenture promissory note
0852 F10912 la'laa'  F10912 négociant en perles F10912 dealer in pearls
0847 F08979 kuumisyoonjii  F08979 négociant-commissaire en F08979 commission merchant
0444 F05094 musaawama musaawamaat F05094 négociation marchandage F05094 bargaining haggling
0087 F05093 bai'a F05093 négociation, l'achat, hommage, F05093 bargain, purchase,hommage,
0042 F28266 mubaahatha F28266 négociation, pourparlers, conférence, conversation, F28266 negotiation,parley,conference,talk,
2241 F05090 saawama F05090 négocier F05090 bargain
0732 F28260 fus  F28260 négocier fii d'ions sur ma 'avec F28260 negociate fii ion about ma' with
0732 F28261 fus  F28261 négocier ou traiter ou parlementer avec l'autre conférence sur fii sur le point de F28261 negociate or treat or parley with one another confer fii on about to 
0732 F28262 fus  F28262 négocier sth traiter les pourparlers conférence sur fii sur ma 'avec IV F28262 negociate sth treat parley confer fii on about ma' with IV  to 
0518 F15348 safqa   raabaha F15348 négocier un accord favorable bonne F15348 favorable deal good bargain 
0945 F28269 najaashii nijaashii  F28269 negus Empereur d'Ethiopie F28269 negus emperor of ethiopia
0789 F37792 qamar  aqmaar  F37792 neige cécité lune satellite astron F37792 snow blindness moon satellite astron 
0147 F28274 jaara  jaaraaat  F28274 neighboress F28274 neighboress
0944 F28293 najdii  F28293 nejd Nejdi natif de neijd F28293 nejd nejdi native of neijd
0222 F24498 haara 1st person  hirtu  haira  hayaraan  fi F24498 n'en sais rien à vaciller n'hésite pas en mesure de choisir F24498 know nothing about  to waver hesitate be unable to choose
0162 F32995 mustahdath mustahdathaat  F32995 néologisme produit F32995 product  neologism
0162 F32996 mustahdath mustahdathaat  F32996 néologisme produit F32996 product  neologism
1015 F28295 dau' niyuunii  F28295 néon F28295 neon light
0960 F28296 mansuubiiya  F28296 népotisme F28296 nepotism
0954 F28298 munarfaz  F28298 nerveux F28298 nervous 
1029 F28299 tahaafut al-a'saab  F28299 nerveux breakdowb F28299 nervous breakdowb
0615 F37292  'asabii  F37292 nerveux nerved nerveux nerveux neuro-in neural neuro nerf c F37292 sinewy nerved nervy nervous neural nerve neuro neuro-  in c
0615 F28303  'asabii al-mazaaj  F28303 nerveux très nerveux F28303 nervous high-strung
0954 F28304 narfaza  F28304 nervosité F28304 nervousness
0615 F28305 halla  'asabii  F28305 nervosité nervosité F28305 nervousness nervosity 
0615 F28306  'asabiiya  'asabiiyaaat F28306 nervosité nervosité fanatisme partisan zélé bigoterie F28306 nervousness nervosity  zealous partisanship bigotry fanaticism
0961 F28308 qalam an-naskh  F28308 neshkhi canal F28308 neshkhi ductus 
0450 F23447 liis min sha'nahuu an  F23447 n'est pas à consducive F23447 is not consducive to 
1352 F10817 at-taqs layssa jaidan ka-l-bariha F10817 n'est pas aussi beau que la veille F10817 das weter ist nicht so schön wie gestern
0212 F23448 laa haajata 'laa  F23448 n'est pas nécessaire pas nécessaire qu'il n'est pas nécessaire de F23448 is not necessary  not required there is no need of  
0834 F39873 kafiiy  F39873 n'est pas suffisamment forte F39873 sufficient enough
0496 F23449 liis shai'  F23449 n'est rien de cela n'a aucune conséquence F23449 is nothing it is of no consequence 
0915 F12689 a-lasta minhaa fii  F12689 n'est-ce pas aussi cela? Souhaitez-vous pas avec moi que? F12689 don't you also think that?  Wouldn't you share my view that ?  
0961 F28313 nustuurii nasaatira  F28313 nestorien F28313 nestorian
0453 F28314 shabaka shabak shibaak shubuukaat  F28314 net piège réseau de compensation F28314 net netting network snare
0160 F36720 ahadd     F36720 nette kener plus véhément plus violente F36720 sharper  kener  more vehement  more violent 
0160 F36721 ahadd     F36721 nette kener plus véhément plus violente F36721 sharper  kener  more vehement  more violent 
0031 F28185 aniiq F28185 nettes d'épinette avenante chic et très élégant F28185 neat spruce comely pretty elegant chic
0570 F08300 tahuur  F08300 nettoyage circoncision purge détergent propre pur F08300 circumcision cleansing purging detergent clean pure
0424 F08443 tasliik  F08443 nettoyage de compensation F08443 cleaning clearing
0340 F39470 maslhahat ar-ashsh wa l-kans  F39470 nettoyage des rues département F39470 street cleaning department 
0571 F08440 tat'hiirii  F08440 nettoyage détergent de nettoyage F08440 cleaning cleansing detergent
0977 F08439 tanziif tanziifaat  F08439 nettoyage nettoyage F08439 cleaning cleansing 
0997 F08442 tanqiya  F08442 nettoyage tri purification purification de tamisage F08442 cleaning cleansing purification sifting sorting
1309 F35820 nazif  F35820 nettoyer F35820 sauber
1000 F08437 namir  F08437 nettoyer pur sain salubre esp F08437 clean pure healthy wholesome esp water
0571 F08436 taahir at'har  F08436 nettoyer pure, chaste vertueux modeste F08436 clean pure chaste modest virtuous 
0094 F28457 tis'a F28457 neuf F28457 nine
  F28458 tis'ae  F28458 neuf F28458 nine
1319 F28323 tissa tisa'a  F28323 neuf 9 F28323 neun 9
0161 F28345 hadiith al binaa' F28345 neuf construit récemment construit F28345 new built  recently  built  
0161 F28346 hadiith al binaa' F28346 neuf construit récemment construit F28346 new built  recently  built  
0867 F09037 mulaasiq  F09037 neughbor compagnon adhérent F09037 companion neughbor adherent
1010 F28325 nururastetaaniya F28325 neurasthénie F28325 neurasthenia
0615 F28327 ad-du'f  al-'asabii F28327 neurathenia F28327 neurathenia
0903 F28301 marad 'asabii  F28301 neuropathie maladie nerveuse F28301 nervous disease neuropathy 
0592 F22415 maa 'ajaza  'ajiza   F22415 neutraliser paralyser paralyser donc impossible pour ainsi dire F22415 incapacitate cripple paralyze so to be impossible for so to speak
0221 F28330 alaa al hiyaad F28330 neutralité F28330 neutrality  
0221 F28331 hiyaad  F28331 neutralité F28331 neutrality  
0222 F28332 haa'id  F28332 neutralité F28332 neutrality  
0222 F28333 jiyaadii  F28333 neutralité F28333 neutrality  
0222 F28334 muhaayada   F28334 neutralité F28334 neutrality  
0222 F28328 mutahaayid  F28328 neutre F28328 neutral
0222 F28329 muhaayid  al-muhaayiduun F28329 neutre F28329 neutral 
0597 F04934 muta'aadil  F04934 neutre en équilibre F04934 balanced neutral 
0094 F29841 tus' F29841 neuvième de la neuvième partie F29841 one ninth the ninth part
1015 F28324 niyuuraljiyaa  F28324 névralgie F28324 neuralgia
1001 F28369 hadith an-namat  F28369 new-fashioned moder F28369 new-fashioned moder 
0975 F28392 jariida naatiqa  F28392 newsreel F28392 newsreel
0269 F28615 khayya khayyaaat   F28615 nez F28615 nose
0620 F28616 ma'tis  ma'aatis  F28616 nez F28616 nose
0979 F28617 nu'ra nu'ara  F28617 nez F28617 nose
0794 F00622 qanaa i qany  qunyaan  F00622 nez II de creuser un canal pour acquérir VIII hu sth pour obtenir procurer achat F00622  nose II  to dig a canal  VIII  to acquire hu sth to get procure purchase 
0661 F28292 laa fii al-'iir walaa fii an-naqiir  F28292 ni ici ni là-bas en aucune façon en aucune manière importante non pas F28292 neither here nor there in no way in no manner un important of no 
1348 F28594 shimal faransa yabdu fi al-shitaa' baridan  F28594 ni la France en hiver froid ziemliech F28594 nor frankreich ist in winter ziemliech kalt 
0852 F28291 wa-laa laa  F28291 ni, ni F28291 neither  nor
0998 F11319 munkar munkaraat  F11319 nia pas reconnu désavoué non reconnue désavoué F11319 denied not recognized unacknowledged disowned disavowed 
0773 F28393 qatta u qatt  F28393 nib aiguiser un hu II stylo à se tailler tourner VIII bois pour aiguiser plume F28393 nib sharpen hu a pen II  to carve turn a wood VIII  to sharpen nib 
1309 F35930 jamiil malih  F35930 nice F35930 schön
0180 F28400 haashiya  hawaashin  F28400 nice poli courtois gracieuse bonté aimable amical F28400 nice polite courteous gracious amiable kindly friendly
1338 F26276 laa yaish al-insann min al-hawaa  F26276 Nich vous vivez dans l'air F26276 man lebt nich von der luft
0483 F28403 mishkaah mishkaawaat mashakin  F28403 niche pour Lampe suspension Lampe F28403 niche for a lamp lamp pendant lamp
0106 F28408 thalm F28408 nick cran fissure ouverture violation F28408 nick notch breach opening fissure
0173 F28691 mahazz  F28691 nick encoche F28691 notch  nick  
0173 F28692 mahazz  F28692 nick encoche F28692 notch  nick  
1000 F28409 nikl   F28409 nickel F28409 nickel
1014 F28410 nikl  F28410 nickel F28410 nickel
1014 F28413  niiqoosiyaa  F28413 nicosia capitale de Chypre F28413 nicosia capital of cyprus 
0613 F28309  'shsh  'ishaash  a'shaash   'ishasha  F28309 nid F28309 nest
1095 F06143 wakra wukar  F06143 nid d'oiseau F06143 bird's nest
0882 F10172 luubiyaa baladii  F10172 niébé Vigna sinensis bot endl F10172 cowpea vigna sinensis endl bot 
0998 F11341 nakira a nakar nukuur nakiir  F11341 nier désavouer désavouer revenir hu qc II de déguiser masque salut si F11341 deny disown disavow renege hu sth II  to disguise mask hi so 
0998 F11342 nakira a nakar nukuur nakiir  F11342 nier hu qc à renoncer à revenir hu qc de refuser nier 'ala hu d' F11342 deny hu sth to renounce renege hu sth to refuse deny 'alaa hu to
0998 F45247 anakira zatatahuu  F45247 nier os F45247 to deny os
0171 F11343 harama i  hirm  hirmaan F11343 nier refuser ecxclude interdire empêcher coupé F11343 deny refuse  ecxclude debar preclude  cut off 
0171 F11344 harama i  hirm  hirmaan F11344 nier refuser ecxclude interdire empêcher coupé F11344 deny refuse  ecxclude debar preclude  cut off 
0998 F11346 naakir  F11346 nier renier hostile hostile interdisant F11346 denying disavowing unfriendly hostile forbidding 
0887 F28535 lailii  F28535 nighly nocturne de nuit de nuit en soirée composés F28535 nocturnal nighly of night night in compounds evening
0437 F28429 mashar masaahir  F28429 night-club F28429 night-club
0597 F28441  'adamii F28441 nihiliste F28441 nihilist
0792 F28442 qanja qanjaat qinaaj  F28442 nile bateau F28442 nile boat
1015 F28444 manyal  F28444 nilomètre F28444 nilometer
0805 F28445 al-miqyaas  F28445 nilommeter F28445 nilommeter
1038 F28456 haala haalaaat  F28456 nimbus aureaole gloire F28456 nimbus aureaole glory
0092 F51453 tadmurii F51453 n'importe tudmuri généralement prononcé F51453 usually pronounced tudmuri anyone
0942 F28464 nitraat  F28464 nitrate F28464 nitrate
0529 F38056 nitraat as-sosa  F38056 nitrate de sodium F38056 sodium nitrate
0297 F25138 tadahwara passive of  dahwara F25138 niveau F25138 level
0409 F25139 sat_h al-barh  F25139 niveau F25139 level 
0850 F38769 kaala i kail makaal makiil  F38769 niveau de b pour mesurer mete out attribuer répartir l hu qc à tant F38769 standard of b to measure out mete out allot apportion l hu sth to so 
1103 F33997 wahda wihaad wuhad  F33997 niveau de bassesse ravin bas de la morale F33997 ravine lowness low level of morals
0682 F19630 ghalaa'   F19630 niveau de coût élevé élevé des prix la hausse des prix prix élevé F19630 high cost high level of prices rise in prices high price 
0277 F25143 daraja al-'aql  F25143 niveau de inteligence F25143 level of inteligence 
0960 F36028 mansuub al-bahr  F36028 niveau de la mer F36028 sea level 
1011 F07995 nau' anwaa'   F07995 niveau de qualité caractère F07995 character quality grade 
0445 F38770 mustawan l-hayaah  F38770 niveau de vie F38770 standard of living
0445 F52977 mustawan am-maa' F52977 niveau d'eau F52977 water level
0437 F37749 sahl sahil  F37749 niveau en douceur, même molle terrain facile facile facile depuis si F37749 smooth level even soft ground easy facile convenient for so
0279 F25891 daraka  darakaaat  F25891 niveau le plus bas décroissant étapes plutôt que F25891 lowest level  descending steps as opposed to 
0279 F32233 darak  adraak  F32233 niveau le plus bas plus bas de police F32233 police  bottom lowest level
1065 F38500 miizaan al-maa'  F38500 niveau niveau à bulle F38500 spirit level level
0445 F25142 mustawan  F25142 niveau Niveau norme F25142 level niveau standard 
0444 F25144 sawiya a  F25144 niveau pour être ou devenir droite, même niveau de se tenir debout F25144 level to be or become straight even level to stand upright 
0445 F35950 am-mustawan al-'ilmii F35950 niveau scientifique F35950 scientific level 
0960 F19666 manaasib  'aaliya  F19666 niveaux d'eau élevés hautes eaux F19666 high water levels high waters
0928 F25145 mumahhad  F25145 nivelé lissé lisse même niveau de bien-commandé bien arrangé bien préparé route pavée effacé de manière ouverte F25145 leveled smoothed smooth even level well-ordered well-arranged well-prepared cleared open way paved road
0437 F37753 ashal  F37753 niveleur lisse facile evener plus pratique F37753 smoother evener leveler easier more convenient
0445 F25148 taswiya  F25148 nivellement réglage arrangement de nivellationsettlement F25148 levelling nivellationsettlement arrangement adjustement of 
0822 F28505 makruma makaarim  F28505 noble action F28505 noble deed
0821 F28522 karam  F28522 noble caractère grandeur d'âme noble d'esprit nobleheartedness F28522 noble nature high-mindedness noble-mindedness nobleheartedness
0821 F28526 karam al-khalaaq  F28526 noble caractère noble F28526 noble-minded noble character
0617 F28512  'isaamii  F28512 noble cause éminente distinction à ses mérites propres, par opposition à F28512 noble eminent distinguished due to one's own merits as opposed to
0822 F28525 kariim kuramaa' kiraam  F28525 noble cœur généreux libérale bienfaisante munificence hospitalier F28525 noble-hearted generous liberal munificent hospitable beneficent
0821 F28506 karam al-mahtid  F28506 noble descendance F28506 noble descent
0607 F28507  'araaqa fii nasab  F28507 noble descendance F28507 noble descent 
0607 F28508 tiib al-irq  F28508 noble descendance F28508 noble descent 
0175 F28509 hasab ahsaab   F28509 noble descendance F28509 noble descent  
0175 F28510 hasab ahsaab   F28510 noble descendance F28510 noble descent  
0940 F28527 nubl nabaala  F28527 noble d'esprit de générosité magnanime grandeur d'âme F28527 noble-mindedness high-mindedness magnanimity generosity
0822 F28511 kariim kuramaa' kiraam  F28511 noble distingué de haut rang éminent noble esprit noble F28511 noble distinguished high-ranking eminent high-minded noble minded
0668 F28513 agharr  gharraa'  ghurr  F28513 noble esp estimé honorable comme une épithète gratuit F28513 noble esteemed honorable esp as a complimentary epithet 
0947 F28521 kariim an-nahhiza  F28521 noble esprit noble esprit de la disposition généreuse F28521 noble minded noble minded of generous disposition 
0491 F28514 shahm shihaam  F28514 noble galant gentlemant décent F28514 noble gallant decent gentlemant 
0952 F23695 nuudiya bihii ra'isa  F23695 noble générosité magnanime à humidifier être F23695 IV  =  II  to be noble generous magnanimous V  to be moistened be 
0943 F28518 najb nujaba  F28518 noble générosité magnanime highminded F28518 noble highminded generous magnanimous 
1033 F19693 humaam himaam  F19693 noble generpous magnanime héros galant F19693 high-minded generpous magnanimous heroic gallant
0146 F28520 ibin al jawaad F28520 noble homme F28520 noble man
0822 F19694 kariim al-akhlaaq  F19694 noble noble noble magnanime F19694 high-minded noble-minded noblehearted noble 
0941 F28516 naabih  F28516 noble patricien de haute naissance éminente distinction bien connue de renommée F28516 noble highborn patrician eminent well-known renowned distinguished 
0941 F28517 nabih nabiih nubahaa'  F28517 noble patricien highborn exceptionnelle éminente distinction s F28517 noble highborn patrician outstanding eminent distinguished s
0940 F28519 nabl and nabiil nibaal nubalaa  F28519 noble patricien noble exaltation sublime août highborn aristocratique F28519 noble lofty exalted sublime august aristocratic highborn patrician 
0822 F28528 akram akaariim  F28528 noble plus distingués plus précieux plus précieux les plus F28528 nobler more distinguished more precious more valuable most
0086 F28515 suhuf bydah F28515 nobles exploits glorieux F28515 noble glorious deeds
0165 F28501 hurr  ahraar  haraa'ir   F28501 nobles nés libres véritables bijoux etc pures unadultared gratuit F28501 noble  free born  genuine  jewels  etc  pure  unadultared  free
0165 F28502 hurr  ahraar  haraa'ir   F28502 nobles nés libres véritables bijoux etc pures unadultared gratuit F28502 noble  free born  genuine  jewels  etc  pure  unadultared  free
0822 F28504 makram al-akhlaaq  F28504 nobles traits caractéristiques nobles de caractères F28504 noble characteristics noble traits of characters
0943 F28498 najaaba  F28498 noblesse noblesse descente noblesse exalté ou de la station F28498 nobility nobleness noble descent exalted rank or station
0810 F32805 kubr  F32805 noblesse prestige partie principale en vrac F32805 prestige nobility main part bulk
1046 F28755 wabiil  F28755 nocives calamiteuse désastreuse pernicieuse F28755 noxious calamitous disastrous pernicious
0012 F10696 izaaya F10696 nocivité des dommages dommages F10696 damage harm harmfulness
1008 F28495 nuuh  F28495 Noé F28495 noah
0661 F08240  'iid al-miilaad  F08240 Noël F08240 christmas 
1098 F08241  'iid al-milaad  F08241 Noël F08241 christmas 
0628 F24483  'uda  'uqad   F24483 noeud aussi = mile nautique pouces conjointe ana-t épissure noeud knur bouton F24483 knot also= nautical mile  inch  joint ana-t splice knot knur knob
0358 F33848 markaz as-skikka al-hadiidiiya  F33848 nœud ferroviaire F33848 railroad junction 
0630 F24484  'uqla  'uqal  F24484 noeud noeud bouton d'un roseau de canne, etc articulation couche de joint d'articulation F24484 knot knob node of a reed cane etc joint articulation knuckle layer
0830 F24485 ka'b ki'aab ku'uub  F24485 nœud nœud de la canne à pommeau d'articulation du talon os de la cheville articulation de la cheville F24485 knot knob node of cane joint articulation ankle anklebone heel 
0076 F06621 bumbaagh F06621 nœud papillon F06621 bow tie
0012 F24488 urba F24488 noeud, arc F24488 knot,bow
0401 F06208 asham sahmaa' suhm  F06208 noir F06208 black
0699 F06209 fahiim  F06209 noir F06209 black
1622 F06210 aswadun F06210 noir F06210 black
0382 F28267 zanj zinj zunuuj  F28267 Noir F28267 negro
0382 F28268 zanjii zinjii  F28268 Noir F28268 negro
1308 F35938 aswad  F35938 noir F35938 schwarz
1335 F35939 aswad  F35939 noir F35939 schwarz
0401 F06240 saham  F06240 noir BlackColor F06240 blackness blackcolor
0440 F08646 aswad faaham  F08646 noir comme du charbon Jetblack F08646 coal black jetblack
1110 F06221 yaum iswad  F06221 noir dayunlucky jours F06221 black dayunlucky day 
0699 F06216 faahim   asawaad faahim  or faahim as-sawaad F06216 noir de charbon noir tout noir de jais F06216 black coal-black pitch-black jet-black
0440 F06220 aswaad saudaa' sud  F06220 noir de couleur foncée F06220 black dark-colored 
0841 F06214 kumna  F06214 noir de la cataracte F06214 black cataract 
0743 F06219 qaatim qawaatim   F06219 noir foncé F06219 black dark 
0647 F06227  'inab az-zii'b  F06227 noir nighshade Solanum nigrum bot F06227 black nighshade solanum nigrum bot
0296 F06222 adham dahmaa' duhm  F06222 noir noir profond F06222 black deep-black 
0202 F17657 huluuka  F17657 noir obscurité morosité F17657 gloominess darkness blackness
0440 F00522 sawad  F00522 noir pour faire noircir sth d'élaborer une lettre etc faire une grossière F00522  II to make black blacken sth to draft a letter etc make a rough 
0440 F06217 sawaad  aswida F06217 noir vêtements noir noir noir deuil terres arables F06217 black color black blackness  black clothing mourning arable land 
0289 F06234 adkan daknaa dukn  F06234 noirâtre couleur foncée F06234 blackish dark color
0296 F06236 duhma  F06236 noirceur F06236 blackness
0699 F06237 fihaam  fuhuum   F06237 noirceur F06237 blackness
0721 F19411 fazaa'a  fazaa'ii  fazaa'i'  F19411 noirceurs atroces exactions horridness horreur plur F19411 heinousness atrocity horridness horror  plur atrocities 
0699 F06232 fahmii   F06232 noir-charbon-noir F06232 black-coal -black
0457 F21020 shuhhar  F21020 noircir avec sth suie F21020 II to besmut blacken with soot sth
0460 F06233 ashadd sawaadan  F06233 noire F06233 blacker
1309 F18707 bondok  F18707 noisette F18707 haselnuss
0130 F18708 jillaux  F18708 noisette haselnut F18708 haselnut  hazel
0771 F28825 qdaame  F28825 noix arachides, etc pistachoious graines pour oiseaux F28825 nuts peanuts pistachoious etc birdseed
0936 F08687 naarajiil  F08687 noix de coco F08687 coconut
0148 F28821 jauz ath thib  F28821 noix de muscade F28821 nutmeg
0578 F28822 jauz at-tiib  F28822 noix de muscade F28822 nutmeg
0527 F31809 habb as-sanaubar  F31809 noix de pin pignon F31809 pine nut pinion 
0663 F09302  ism al-'ain  F09302 nom concret F09302 concrete noun 
0953 F28735 munaadan  F28735 nom dans le vocatif gramme F28735 noun in the vocative gram
0883 F25789 luut  F25789 nom de beaucoup biblique F25789 lot biblical name
0567 F28039 at-taliiq  F28039 nom de ces Mecquois païens qui sont restés jusqu'à la reddition de la Mecque F28039 name of those meccans who remained heathen until the surrender of mecca
0490 F40146 shuhra  F40146 nom de famille F40146 surname 
0691 F28016 fa'   F28016 nom de la faa lettre F28016 name of the letter faa
0473 F27999 ash'ab  F27999 nom de la légendaire avare donc dit de si fort de F27999 name of the legendary miser hence said of of so extremely 
0317 F28000 raa'  F28000 nom de la leter F28000 name of the leter
0023 F28001 alif F28001 nom de la lettre F28001 name of the letter
0038 F28002 baa F28002 nom de la lettre F28002 name of the letter
0223 F28003 khaa'  F28003 nom de la lettre F28003 name of the letter
0269 F28004 daal   F28004 nom de la lettre F28004 name of the letter
0307 F28005 zaal F28005 nom de la lettre F28005 name of the letter
0307 F28006 zaal  F28006 nom de la lettre F28006 name of the letter
0529 F28007 saad  F28007 nom de la lettre F28007 name of the letter
0532 F28008 saad  F28008 nom de la lettre F28008 name of the letter
0547 F28009 daad  F28009 nom de la lettre F28009 name of the letter
0808 F28010 kaaf  F28010 nom de la lettre F28010 name of the letter
0853 F28011 laam  F28011 nom de la lettre F28011 name of the letter
0499 F28012 shiin  F28012 nom de la lettre F28012 name of the letter 
0533 F28013 daad  F28013 nom de la lettre F28013 name of the letter 
0691 F28014 ghain  ghainaat  ghyuun  aghyaan  F28014 nom de la lettre F28014 name of the letter 
1104 F28015 yaa' F28015 nom de la lettre F28015 name of the letter 
1015 F28017 haa'  haa'aat  F28017 nom de la lettre haa F28017 name of the letter haa
0151 F28018 haa' F28018 nom de la lettre jiim F28018 name of the letter jiim
0151 F28019 haa' F28019 nom de la lettre jiim F28019 name of the letter jiim
0151 F28020 jiim   F28020 nom de la lettre jiim F28020 name of the letter jiim
1013 F28021 nuun nuunaat  F28021 nom de la lettre n F28021 name of the letter n
0736 F28022 qaaf  F28022 nom de la lettre qaaf F28022 name of the letter qaaf  
0499 F28023 saad  F28023 nom de la lettre saad F28023 name of the letter saad
0088 F28024 taa  F28024 nom de la lettre taa F28024 name of the letter taa
0550 F28025 taa'  F28025 nom de la lettre taa F28025 name of the letter taa
1045 F28026 waaw  F28026 nom de la lettre waaw F28026 name of the letter waaw
0372 F28027 zaa'  F28027 nom de la lettre z F28027 name of the letter z
0372 F28028 zaay  F28028 nom de la lettre z F28028 name of the letter z
0580 F28029 zaa' F28029 nom de la lettre zaa ' F28029 name of the letter zaa'
0585 F28030 zaa' F28030 nom de la lettre zaa ' F28030 name of the letter zaa'
0397 F28031 al-masjid al-aqsaa  F28031 nom de la mosquée de Jérusalem (s temple carré F28031 name of the mosque on jerusalem (s temple square
0694 F27998 al-faatiha  or al-kataab  or faatiha al-kataab  F27998 nom de la première sourate F27998 name of the first sura
0845 F28036 al-kauthar  F28036 nom de la rivière dans le paradis F28036 name of the river in paradise
0302 F27994 daula l-'aliiya   F27994 nom de l'ancien empire ottoman F27994 name of the ancient ottoman empire
0639 F28032 ad-daula  al-'allihuu  F28032 nom de l'ancien empire ottoman F28032 name of the old ottoman empire
0611 F28038 al-mu'tazila  F28038 nom de l'école théologique introduit dogmatisme spéculatif F28038 name of theological school introduced speculative dogmatism 
0427 F15827 ism tijaarii  F15827 nom de l'entreprise F15827 firm name 
0100 F27991 thaa F27991 nom de lettre F27991 name of letter
0688 F27997 al-ghuuta   F27997 nom de l'oasis fertile sur le côté sud de Damas F27997 name of the fertile oasis on the south side of damascus
0576 F27988 at-tawiil  F27988 nom de mètres apoetical F27988 name of apoetical meter
0809 F27992 kabbaad kubbaad  F27992 nom de plantes d'agrumes agrumes plusieurs medica risso bigaradia agrumes F27992 name of several citrus plants citrus medica risso citrus bigaradia
0813 F31299 ism al-kitaaba  F31299 nom de plume nom de plume F31299 pen name nom de plume
0427 F31300 ism   al-nalliif  F31300 nom de plume nom de plume F31300 pen name nom de plume 
0980 F27993 an-na'aa'im  F27993 nom de plusieurs étoiles dans sagitta astron F27993 name of several stars in sagitta astron
1105 F30375 yathrib  F30375 nom d'origine de la médina F30375 original name of medina
0253 F27995 al khaliij  F27995 nom du canal, la ville du Caire antique qui a été abandonné F27995 name of the cairo's ancient city canal which was abandonned 
0135 F27989 jumadaa  F27989 nom du cinquième mois et le sixième de l'année musulmane F27989 name of fifth and sixth month of the muslim year
0135 F27990 jumadaa l uula  jumada l akhira  F27990 nom du cinquième mois et le sixième de l'année musulmane F27990 name of fifth and sixth month of the muslim year
0494 F28037 shawwaal shawwaalaat shawaawiil  also shawwal  F28037 nom du dixième mois de l'année musulmane F28037 name of the tenth month of the muslim year
0249 F28033 akhiffa  F28033 nom du mètre poétique F28033 name of the poetic meter
1027 F28034 hazaj  F28034 nom du mètre poétique F28034 name of the poetic meter
1084 F28035 al-waafir  F28035 nom du mètre poétique F28035 name of the poetic meter
0779 F27996 zaw al-qa'da  F27996 nom du onzième mois de l'année musulmane F27996 name of the eleventh month of the muslim year
0074 F05192 ballaan F05192 Nom du préposé bains d'une usine F05192 bathhouse attendant name of a plant
0332 F35286 rukhkh  F35286 Nom du roc d'un oiseau géant fabuleux F35286 roc name of a fabulous giant bird 
0608 F27975  'urquub    F27975 nom d'un célèbre menteur F27975 name of a famed liar
0299 F27974 daar al-'iluum  F27974 nom d'un collège au Caire F27974 name of a college in cairo
0771 F27981 al-muqtadab  muqtadabaat F27981 nom d'un mètre de nouvelles poétiques nouvelles brèves en bref F27981 name of a poetic meter short news items news in brief
0407 F27979 munsarih  F27979 nom d'un mètre poétique F27979 name of a poetic meter
0360 F27982 ramal  F27982 nom d'un mètre poétique F27982 name of a poetical meter
0897 F27983 al_madiid  F27983 nom d'un mètre poétique F27983 name of a poetical meter
0193 F27976 as istihqaq al lubnaani F27976 nom d'un ordre libanese F27976 name of a libanese order
0381 F27986 zemzem  F27986 nom d'un puits dans la Mecque F27986 name of a well in mecca
0407 F27980 as-sarii' F27980 nom d'un train express mètre poétique F27980 name of a poetic meter express train
0493 F27987 ash-shuuf  F27987 nom d'une circonscription administrative du liban F27987 name of an administrative district of lebanon
0064 F27984 al baatiniiya  F27984 nom d'une école de pensée dans l'islam F27984 name of a school of thought in islam
0307 F27978 marad az-zi'b al-ahmar  F27978 nom d'une maladie de la peau non contagieuse F27978 name of a noncontagious skin disease
0606 F27977  'arafaat    F27977 nom d'une plaine de montagne et à proximité situé à quatre heures F27977 name of a mountain and adjacent plain located four hours 
0421 F27985 salsabiil  F27985 nom d'une source au paradis printemps et F27985 name of a spring in paradise spring well
0172 F19983 miuharram al haraam   F19983 nom honorifique du mois F19983 honorific name of the month
0172 F19984 miuharram al haraam   F19984 nom honorifique du mois F19984 honorific name of the month
0074 F27872 bilqiis F27872 nom musulman de la reine de Saba F27872 muslim name of queen of sheba
0605 F11179  'arafa i ma'rifa  'irfaan F11179 nom précis de se familiariser avec l'autre F11179 definite noun VI  to become acquainted with one another 
0427 F33127 ism 'alam  F33127 nom propre F33127 proper name 
0518 F35632 safar asfaar  F35632 Nom safar du deuxième mois de l'année mahométane F35632 safar  name of the second month of the mohammedan year
0600 F52617  'uzra  F52617 Nom vinginhood virginité d'une tribu arabe F52617 virginity vinginhood name of an arab tribe
0996 F28549 mutanaqqil  F28549 nomade instantanée changer F28549 nomad instant changing 
0080 F01696 'adad mubham  F01696 nombre abstrait des mathématiques F01696 abstract number math
1011 F28781 nauf niif naafa u  F28781 nombre au-dessus de «un ou 'ala être plus qu'un« ou' ala go F28781 number be above  'an or 'alaa be more than  'an or 'alaa go 
0814 F07018 kutlat al-jasad  F07018 nombre de châssis de carrosserie F07018 bulk of the body frame
1000 F28789 tanmiir  F28789 nombre de numération de numérotation F28789 numbering numeration count
0449 F51203 'adad mash'uum  F51203 nombre malchanceux F51203 unlucky number
0595 F28792  'adadii F28792 nombre numérique par rapport à un ou plusieurs numéros F28792 numerical number relative to a number or numbers
0325 F30343 'adad tartiibii  F30343 nombre ordinal F30343 ordinal number
0707 F26384 tafarru'  tafarru'aat  F26384 nombre partialité choses polyvalence ramlification plur secondaires F26384 many-sidedness versatility  ramlification plur secondary things 
0035 F32880 awwali ''adad F32880 nombre premier F32880 prime number
0783 F25518 qilla qilal   F25518 nombre restreint petitesse petitesse insignifance trivialité inconsiderableness F25518 littleness fewness smallness inconsiderableness insignifance triviality 
0893 F28793 majr  F28793 nombreuse armée F28793 numerous army
0608 F28797 jaish  F28797 nombreuses immense armée F28797 numerous huge army
0608 F28798 jaish 'aramram  F28798 nombreuses immense armée nombreuse F28798 numerous huge numerous army
0816 F28796 mutakaathir  F28796 nombreuses multiples vaste multiple F28796 numerous extensive multifarious multiple 
0678 F28795 ghafiir   ghufaraa'  F28795 nombreuses Numéro quantité abondante foule importante F28795 numerous crowd abundant quantity large number 
0594 F28794 a'adda 'uddatahuu l F28794 nombreux seront collecteur être multiforme être multiples F28794 numerous be manifold be multifarious be multiple 
0405 F28153 surra surraaat surar  F28153 nombril ombilic centre F28153 navel umbilicus center
0432 F28553 tasmiya tasmiyaaat  F28553 nomenclature F28553 nomenclature 
0721 F28551 ism al-maf'uul   F28551 nomenclature patientis passive Participe gramm F28551 nomen patientis passive participle gramm 
0427 F28552 ism al-mafa'ul  F28552 nomenclature patientis passive Participe Vicis F28552 nomen patientis passive participle vicis 
0427 F28556 maslagh ismii  F28556 nominale nominale F28556 nominal par
0107 F30827 ath thaman al aasaasii F30827 nominale valeur nominale F30827 par nominal value
0427 F28558 isman  F28558 nominalement F28558 nominally 
1101 F03560 tauliya  F03560 nomination au poste de valider à un poste de direction en tant que successeur à la revente F03560 appointment as vali to an executive position as successor resale at 
0663 F35917 ta'yiin  ta'yiinaat F35917 nomination d'ordonnancement attribution rendez répartition F35917 scheduling nomination appointment allotment apportionment
0197 F03563 tahkiim  F03563 nomination d'un arbitrage sentence arbitrale sentence arbitrale F03563 appointment of an arbitrator arbitration arbitral decision award
1075 F03564 iisa' =  tausiya  F03564 nomination d'un exécuteur F03564 appointment of an executor 
1080 F13775 tauziif  F13775 NOMINATION emploi à un bureau F13775 employment appointmen to an office 
1096 F03559 taukiil  F03559 nomination en tant que vice-représentant ou agent délégation proxy F03559 appointment as representative agent deputy or proxy delegation
0341 F50316 tarshiih  F50316 nomination préparation formation pour se préparer en tant que candidat F50316 training preparation preparation nomination as a candidate 
1080 F03556 wazifa  F03556 nommé à un poste d'obtenir une position d'obtenir un emploi d'occuper un poste F03556 appointed to an office obtain a position get a job to hold an office
0540 F03550 madruub F03550 nommé convenue fixe Lieu temps date déterminée F03550 appointed agreed upon fixed determined time date place 
1087 F00280 mauqit mawaaqit F00280 nommé date de nomination du temps F00280  appointed time appointment date
1087 F03554 miiqaat mawaaqiit  F03554 nommé date limite du temps saison temps temps de la réunion de l'année F03554 appointed time date deadline time season time of the year meeting
1087 F03551 mauquut  F03551 nommé de temps ensemble fixe temporaire et limitée dans le temps F03551 appointed fixed set time temporary limited in time
0968 F15928 mansuus 'alaihi  F15928 nommé fixé stipulé prévue spécifiée déterminée prévue F15928 fixed appointed stipulated provided for specified determined laid down 
0433 F28041 musamman  musammayaat  F28041 nommé par caled nom du bon nom de l'appellation apellation F28041 named caled by name of  designation apellation name sense 
0432 F28043 tasmiya tasmiyaaat  F28043 nommer dénomination nom de l'appellation désignation F28043 naming appellation designation name denomination 
0432 F21229 samma    F21229 nommer désigner libeller ainsi sth ou par ou avec un nom F21229 II to name designate denominate so sth or by or with a name
1013 F27973 naawin  F27973 nommer mentionner «une sth faire allusion« une ou deux fois ou moins allusion ilaa 'ilaa une ou deux fois pour F27973 name mention 'an sth to hint 'an or bi or ilaa at allude 'an or bi ilaa to 
0327 F28040 rajaz  F28040 nommer Ofthe mètres ôetical F28040 name ofthe ôetical meter
0160 F50909 mahduud  al ma'naa F50909 non ambigu F50909 unambiguous
0160 F50910 mahduud  al ma'naa F50910 non ambigu F50910 unambiguous
0856 F50932 libn labin  F50932 non brûlé briques adobes F50932 unburnt brick adobes
0571 F50931 tuub fii nayy F50931 non brûlé briques séchées au soleil F50931 unburned sun-dried brick
0935 F09149 mai'a  F09149 non conformité F09149 compliance unstableness unsteadyness 
2240 F04875 bi-haala sayyi'a F04875 non correct  F04875 badly
0678 F50985 ghufl min ath-tha'rkh  F50985 non daté, sans date portant pas de date F50985 undated without date bearing no date 
0841 F51257 laban kaamil  F51257 non écrémé fuu valides lait F51257 unskimmed fuu-bodied milk
0604 F51074  'aradiiyaat  F51074 non essentielles unessentials incidents altérations F51074 unessential incidents unessentials accidentals 
0800 F28562 malla qiimii  F28562 non fongibles les choses nonfungibles F28562 non fungible things nonfungibles
1343 F50902 fii as-saa al-khamissa  F50902 non fünf horloge F50902 un fünf uhr
1378 F28288 laa anaa al-kadima  F28288 non je ne suis au service fille F28288 nein ich bin das dienstmädchen
0049 F51175 laa mubarrira F51175 non justifiabe F51175 unjustiable
1385 F28284 laa ashkorok kathiran  F28284 non merci beaucoup F28284 nein danke sehr
1385 F28285 hal 'indaka jaraa'ed al-maniah ? F28285 non merci beaucoup, ils ont des journaux allemands? F28285 nein danke sehr haben sie deutsche zeitungen ?
0651 F51209 mu'annan   F51209 non métrique metrical poème avec des rimes fin F51209 unmetrical poem with end rhyme
0837 F09584 takalluf  F09584 non naturel contrainte du maniérisme manière diffuse affectation F09584 constraint unnaturalness of manner mannerism airs affectation
0606 F32935 rasmii as opposed to 'urfii F32935 non officiel privé par opposition à rasmii F32935 private unofficiel as opposed to rasmii 
0516 F28560 daabat as-saff  also saff daanat  saff danaat  F28560 non officier F28560 non commissioned officer 
0473 F28637 la........ qadra sha'ra  F28637 non pas par un cheveu F28637 not by a hair's breadth
0296 F28565 madhuush  mundahish  F28565 non plused surpris débordés F28565 non plused startled overwhelmed
0274 F28563 'adam at-tadakhkhul  F28563 non pol intervention non-ingérence F28563 non interference non intervention pol
0445 F30583 tahaat at-taswiya  F30583 non réglés non rémunéré F30583 outstanding unsettled unpaid 
0483 F51260 mushkil  F51260 non résolu la difficulté enjeu question F51260 unsolved question issue difficulty 
0420 F51266 masluub  F51266 non réussi echec F51266 unsuccesful
1311 F28405 layssa faqat F28405 Non seulement F28405 nicht nur
0886 F28650 faqat  bal   F28650 non seulement, mais également F28650 not only but also 
0347 F51291 raghuuth F51291 non sevrés jeune animal femelle F51291 unweaned young female animal
1355 F28286 laa inna halaawatuhulayssat kaafiia tamaaman  F28286 Non, il n'est pas tout à fait assez doux F28286 nein er ist nicht ganz süss genug
1345 F28289 laa kontu maridan  F28289 Non, j'étais malade F28289 nein ich war krank
1345 F28290 la yaa saydi maa zultu saya al-hal  F28290 Non, mon seigneur, je sclecht F28290 nein mein herr es geht mir sclecht
0998 F28566 inkaar  F28566 non-acceptation F28566 non-acceptance 
0349 F12170 rafd F12170 non-acceptation refus licenciement rejet F12170 dismissal rejection refusal nonacceptance
0594 F28569 a'jamii  F28569 non-arabe non-arabes étranger étranger un persan F28569 non-arabic non-arab foreigner alien a persian
1096 F28574 wakiil daabt  F28574 noncommissionned officier tun sergent-major de compagnie F28574 noncommissionned officer tun company sergeant-major 
0597 F28575  'adam al-khatasaas  F28575 non-compétence F28575 non-competency 
1035 F22395 ihmaal  F22395 nonconsideration mépris inattention non-respect F22395 inattention nonobservance disregard nonconsideration
0597 F28559  'adamiiya  F28559 non-être non-existence nihilisme F28559 non- being non-existence nihilism
0597 F28571  'adam   a'daam  F28571 non-être rien inexistence néant nothingnes manque voulez F28571 non-being nonexistence nothing nothingnes nihility lack want 
0453 F28583 'adam al-ishtibaak  F28583 non-intervention dans la bataille F28583 nonintervention in battle
0535 F28572 dubbaat as-saff   plur dubbaat as-saff F28572 non-officier commisionned F28572 non-commisionned officer
0535 F28573 saff daabit  plur saff dubbaat  F28573 non-officier commisionned F28573 non-commisionned officer 
1025 F07029 hardabasht  F07029 nonsense Buncombe poubelle ordure ordures F07029 buncombe nonsense trash rubbish junk
0998 F39041 inakiraat inii arah  F39041 n'ont aucune connaissance ignorer gu de qch à désapprouver hu de qc F39041 sth have no knowledge be ignorant gu of sth to disapprove hu of sth 
0659 F24591  'ayya  'ayiya  imperf ya'ayyu  ya'yaa  'iyy  F24591 n'ont pas la force ou la puissance ou de l'impossibilité d'exprimer os F24591 lack the strength or power or for to be unable to express os 
1332 F28596 al-shimal  F28596 nord F28596 norden
0487 F28606 shamaalii shimaalii  F28606 nord nord nord situé sur la gauche F28606 northern northerly north situated on the left 
0487 F28605 sharqi  F28605 nord-est F28605 northeast 
1332 F28595 al-shimal al-gharbi F28595 Nord-ouest F28595 nord west
0487 F28609 shamaal gharbii F28609 nord-ouest F28609 northwest 
0979 F28597 naa'uura nawaa'iir  F28597 noria persan roue F28597 noria persian wheel
0655 F28598 mu'taad  F28598 normal F28598 normal 
0085 F15941 bairaq F15941 norme bannière drapeau F15941 flag banner standard
0434 F38766 sanjaq sanaajiq  F38766 norme bannière drapeau sandjak circonscription administrative et de lotissement F38766 standard flag banner sanjak administrative district and subdivision 
0661 F38767  'iyaar  'iyaaraat  F38767 norme écartement standard de mesure de poids et mesures F38767 standard measure standard gauge of measures and weights 
0661 F38768 mi'yaar  ma'aayiir   F38768 norme écartement standard de mesure de poids et mesures F38768 standard measure standard gauge of measures and weights 
0670 F38771 ghirsh saagh F38771 norme piastre F38771 standard piaster
0805 F39745 tahaat al_miqyaas  F39745 normes F39745 substandard
0661 F38773 mi'yaar  ma'aayiir   F38773 normes norme F38773 standards norm 
0038 F28607 shamaalan bi sharqin F28607 northest F28607 northest
0954 F28611 nuruuj naruuj F28611 Norvège F28611 norway
0954 F28612 nurwiij  F28612 Norvège F28612 norway
0954 F28613 nurwiijii  F28613 norvégien F28613 norwegian
0141 F30490 abnaa'  jinsinaa  F30490 nos autres tribus F30490 our fellow tribesmen  
0314 F30493 zaat aidiinaa  F30493 nos biens F30493 our possessions
0734 F30494 nahan aqaarb fii aqaarb   F30494 nos relations sociales sont celles de parenté F30494 our social relations are those of kinsfolk 
1332 F28614 al-shimal al-sharqui  F28614 nosd est F28614 nosd ost
0260 F28623 mikhlaah   F28623 noseback F28623 noseback 
0881 F54616 mutalahhif  F54616 nostalgie nostalgie envie anxieux impatient impatient F54616 yearning longing hankering anxious eager impatient
0209 F25718 haniin  F25718 nostalgie nostalgie nostalgie nostalgie envie de désir F25718 longing yearning hankering nostalgia craving desire
0408 F28685 sarriiy sarawaa' asriyaa saraah  F28685 notable F28685 notable 
1053 F28686 wajiih wujahaa' F28686 notable excellent leader exceptionnel sonore acceptable bien-fondé F28686 notable leader excellent outstanding acceptable well-founded sound
1053 F28687 wajiih wujahaa' F28687 notable noté éminente distinction noter éminent homme pf personne F28687 notable noted eminent distinguished eminent man person pf note
0663 F24878  a'yaan  F24878 notables dirigeants de premier plan ^ personnes auto essence substance F24878 leaders notables prominent ^persons substance essence self
1048 F28690 muwaththiq muwwaththiquun  F28690 notaire F28690 notary public
0530 F14295 basuura khassa  F14295 notamment particulièrement F14295 especially particularly 
0241 F14296 alaa al akhass  F14296 notamment particulièrement en particulier spécialement F14296 especially particularly in particular specially
0241 F14297 wahji l-khusuus  'alaa l-khusuus  F14297 notamment particulièrement en particulier spécialement F14297 especially particularly in particular specially
0639 F14298  'alaa al-khasus  F14298 notamment particulièrement spécifiquement F14298 especially particularly specifically 
0291 F22485 damaja u  dumuuj  F22485 notamment pour entrer insérer comprennent incorporer incarner sth pour F22485 include to enter insert include incorporate embody sth in to
0801 F33982 taqwiim  taqaawiim  F33982 Note correction évaluation de rectification amendement réforme réforme F33982 rating valuation correction rectification amendment reform reformation
0860 F28974 malhuuza malhuuraat  F28974 note de la remarque d'observation F28974 observation remark note
0311 F34603 muzakkira muzakkiraat  F34603 note de la remarque rappel mémorandum mémoire portable F34603 reminder note remark notebook memorandum memorial 
1048 F32256 wathiqa wathaa'iq  F32256 note de politique diplomatique F32256 policy diplomatic note 
0636 F28721  i'laam F28721 note d'information notification conseils F28721 notification advice information notice
0860 F28703 malhuuz  F28703 noté remarquable remarquable F28703 noted noteworthy remarkable
0311 F51993 shifaahiiya  F51993 note verbale diplomatique F51993 verbal note diplo
1008 F28700 noota  F28700 noter la remarque F28700 note remark
0997 F24140 nukta nukat nikaat  F24140 noter tittle endroit grain boutade wiserack boutade blague jeu de mot jeu anecdote sur le point de mots une blague F24140 jot tittle speck spot witty remark witticism wiserack joke anecdote pun play on words the point of a joke 
1008 F28704 noot noota  F28704 notes F28704 notes 
1008 F28705 noot al-muusiiqaa  F28705 notes F28705 notes 
0890 F16234 matn mutuun mitaan  F16234 notes etc annotations texte d'une tradition à la différence de F16234 footnotes annotations etc text of a tradition as distinguished from
0354 F28697 ruq'a ruqa' riqaa'  F28697 Notez bref billet message d'obligation à coupon sécurité une cursive F28697 note brief message ticket coupon bond security a cursive 
0803 F28698 qaiid  F28698 notez hu sth faire une note de prendre des notes à entrer qch F28698 note down hu sth make a note take notes of to enter sth 
0937 F28723 inbaa' inbaa'aat  F28723 notification de communication F28723 notification communication
0074 F28728 balaagh F28728 notification de la police, l'ultimatum F28728 notification of police,ultimatum
0474 F28727 ish'aar ish'aaraat  F28727 notification de l'ordre de préavis F28727 notification of about notice
0606 F03299 ta'riif ta'riifaat  ta'aarif   F03299 notification des informations de communication annonce l'instruction F03299 announcement notification communication information instruction
1038 F42420 hawiis  F42420 notion concept de pensée idée F42420 thought idea concept notion
0268 F15200 takhayyul takhayyulaat   F15200 notion fantastique F15200 fantastic notion
0234 F28730 khurdawaat  F28730 notions Smallwares smal smalls biens misceallaneous F28730 notions smallwares smal  goods smalls misceallaneous 
0143 F28731 ljahrii  F28731 notoire bien connu du public F28731 notorious  well known  public
0490 F28733 mushahhar  F28733 notoire il-réputation F28733 notorious il-reputed
0490 F28732 shahiir  F28732 notoire mauvaise réputation F28732 notorious ill-reputed
0490 F28734 shahara a shahr shuhira  F28734 notoires pour qch à se répandre faire connaître divulguer proclamer annoncer F28734 notorious so sth to spread make known divulge proclaim announce
0143 F33395 jahr  jihaar   F33395 notoriété publicitaire caractère public F33395 publicness publicity  notoriety  
0130 F30489 ibn jildatinaa  banuu jiltinaa F30489 notre compatriote notre compatriote tribu F30489 our countryman  our fellow tribesman  
0274 F30491 dakhaa'il nafusnaa F30491 notre être le plus intime F30491 our inmost being  
1001 F18277 namaa'  F18277 notre expansion augmentation augmentation accrétion F18277 growth expansion increase augmentation accretion 
1001 F18278 namiiy  F18278 notre expansion augmentation augmentation accrétion F18278 growth expansion increase augmentation accretion 
0652 F30492  'ahduna bahzual-mas'ala  F30492 notre longue connaissance de cette question F30492 our long-standing knowledge of this question 
0627 F24491  'aqada i  'aqd   F24491 noué reliées par deux nœuds être ou devenir complexes et nécessitent de F24491 knotted tied with knots to be or become intricate or complicated to
0629 F24489 mu'aqqad  F24489 nouée noueux noueux entengled compliquée complexe gronda F24489 knotted knotty gnarled complicated intricate entengled snarled
0628 F24495  'asan 'aqada'  F24495 noueux bâton ronce de canne F24495 knotty stick brier cane
0831 F24492 ku'bura and ku'buura  ka'aabir  F24492 noueux noeud excroissance bouton de noeud F24492 knotty excrescence knot knob node  
0628 F24494 a'qad   'aqdaa'  F24494 noueux noueux gnaled F24494 knotty knotted gnaled 
0831 F24493 muka'bar  F24493 noueux noueux noueux F24493 knotty knobbed gnarled 
0667 F28815 ghazaa u  ghazw   F28815 nourri F28815 nurtured 
0580 F53290 zi'r  F53290 nourrice F53290 wet nurse
0185 F28811 haadina  hawaadin  F28811 nourrice nourrice sèche F28811 nursemaid  dry nurse
0667 F15415 taghziya  F15415 nourrir aussi techn approvisionnement nourriture nutrition alimentation F15415 feeding also techn nourishment alimentation nutrition provisioning 
0388 F16193 zait  F16193 nourriture F16193 food
0022 F16196 ma'kal F16196 nourriture mange F16196 food eats
0662 F40212 i'aasha  F40212 nourriture nourriture nourriture F40212 sustenance nourishment food 
0560 F16198 ta'aam at'ima  F16198 nourriture nutriment alimentaire tarif repas repas régime F16198 food nourishment nutriment fare diet meal repast 
  F04811 gizae' at-tifl  F04811 nourriture pour bébés F04811 baby food
0957 F16200 nuzl anzaal  F16200 nourriture servie à un client F16200 food served to a guest
0022 F16204 akl F16204 nourriture, repas repas fourrage alimentation F16204 food,meal repast fodder feed
1325 F53698 nahnu ihna  F53698 nous F53698 wir
1059 F53055 nahnu fii waadin waantim fii waadin  F53055 nous appartient à différents camps il ya un fossé profond entre nous F53055 we belongs to different camps there is a deep gulf between us 
1336 F53699 nahnu al-man nakaf alah wala nakshaa fii al-doniah siwah  F53699 nous autres Allemands craignent Dieu et rien d'autre dans le monde bismark F53699 wir deutschen fürchten gott sonst nichts auf der welt bismark
1312 F53703 lanaa 'indanaa ma'naa  F53703 nous avons F53703 wir haben
1361 F53709 takarna kathiran  F53709 Nous avons beaucoup de retard F53709 wir haben viel verspätung
1367 F06703 hal nahnu bi-hajah alaa jawazat safar F06703 nous avons besoin d'un passeport? F06703 brauchen wir pässe ?
0395 F53061 sabaqa lana  al-qaulu an  F53061 nous avons déjà dit que alreedy F53061 we have previously alreedy said that    
0422 F53058 asalafna  al-qaul F53058 Nous avons déjà dit que nous l'avons dit précédemment F53058 we have already said we have previously stated 
1317 F53718 konna  kunna  F53718 nous avons été F53718 wir sind gewesen
1327 F53719 ihna nahnu konaa  F53719 nous avons été F53719 wir sind gewesen
1315 F53706 qad kaan 'inda ao ma'anaa F53706 nous avons eu F53706 wir haben gehabt 
1314 F53710 kaan 'indana  F53710 nous avons eu F53710 wir hatten
0361 F53062 taraamaa al-ina an  F53062 nous avons reçu le mot que VIII de jeter os, par exemple sur le lit F53062 we have received word that  VIII to throw os on eg on the bed 
1354 F53707 nashrab daa'iman al-shaaii 'alaa al-'ashaa' F53707 nous avons toujours mangé nuit-té pour F53707 wir haben immer tee zum abend-essen
1323 F53704 lanaa 'indana miq'ad  F53704 nous avons une base de données F53704 wir haben einen bank
1351 F53700 laylatona jamila F53700 nous avons une belle nuit F53700 wir eine schöne nacht
1352 F53705 massaouna jamil  F53705 Nous avons une belle soirée F53705 wir haben einen schönen abend
0399 F53059 sirnaa sahaabata yauminaa  F53059 nous avons voyagé toute la journée F53059 we have been travelling all day
0238 F54519 khazaa i   F54519 nous devrions avoir honte F54519 X to be ashamed
1058 F53066 kann bi-waddinaa lau   F53066 nous devrions être heureux si F53066 we should be pleased if
1329 F53702 no'ati  F53702 nous donnons F53702 wir geben
0443 F53060 afdaa binaa al-masaaq ilaa F53060 nous en sommes venus au point où F53060 we have come to the point where
1333 F53713 tassmaa bi-l-oznayn    F53713 nous entendre avec nos oreilles F53713 wir hören mit den ohren
1317 F53720 konna  kunna  F53720 nous étions F53720 wir waren
1328 F53721 konna  kunna  F53721 nous étions F53721 wir waren
1361 F53708 lam nattakar  F53708 nous n'avons pas de retard F53708 wir haben keine verspätung
0752 F53063 lamm nastaqur ba'du 'alaa haal  F53063 nous n'avons pas tet est arrivé à une solution durable que nous n'avons pas encore atteint F53063 we haven't tet arrived at a lasting solution we haven't yet attained
0886 F53057 laisa ana shaii'  F53057 nous n'avons rien F53057 we don't have anything 
0863 F53064 lais ladina    ghairu maa     F53064 nous n'en savons pas plus que ce que F53064 we know no more that what  
0985 F53065 nahan binafuusna F53065 nous nous F53065 we ourselves
1330 F53712 najlibu  F53712 nous obtenons F53712 wir holen
1315 F53716 nahnu kaa'inun  F53716 nous sommes F53716 wir sind
1326 F53717 nahnu kaa'inun  F53717 nous sommes F53717 wir sind
0246 F53278 binii wabi'ik fasal el khitaab F53278 nous sommes à travers un avec l'autre une fois pour toutes F53278 we're through with one another once and for all
0716 F53279 binaa wa-biinak fasl al-khattaab  F53279 nous sommes à travers un avec l'autre une fois pour toutes F53279 we're through with one another once and for all 
1059 F53067 nahnu fii waadin waantim fii waadin  F53067 nous sommes aux antipodes F53067 we stand worlds apart 
0306 F19513 haa nahnuu ulaa'i  F19513 nous sommes ici utilisé comme un accusatif dans l'état consttruct F19513 here we are  used as an accusative in the consttruct state
1355 F53711 nahnu aydan nohib al-zuhur wa-kassah iza kaanat  F53711 Nous soulignons également les fleurs en particulier lorsque F53711 wir heben auch blumen besonders wenn 
  F05547 dubbun  F05547 nous supporter F05547 bear ours
1332 F53715 tanzor bi-l-aynayn  F53715 nous voyons avec nos yeux F53715 wir sehen mit den augen 
1306 F28322 jadid  F28322 nouveau F28322 neu
0655 F34992 i'aada fii da'waa F34992 nouveau procès d'un jur cas F34992 retrial of a case jur
0764 F28347 qashiib qushub  F28347 nouveau propre poli bruni F28347 new clean polished burnished
0114 F28359 jaddiid judud judad F28359 nouveau regain récent roman moderne sans précédent F28359 new recent renewed modern novel unprecedented 
0162 F28355 muhdath   F28355 nouveau roman récent parvenu post-moderne nouveau riche F28355 new novel  recent late modern upstart nouveau riche  
0162 F28356 muhdath   F28356 nouveau roman récent parvenu post-moderne nouveau riche F28356 new novel  recent late modern upstart nouveau riche  
0161 F28340 hadiith hidaath  hudatha'   F28340 nouveau roman récent post-moderne F28340 new  novel  recent  late  modern 
0161 F28341 hadiith hidaath  hudatha'   F28341 nouveau roman récent post-moderne F28341 new  novel  recent  late  modern 
0161 F28342 hadith al 'ahd bi l wilaada F28342 nouveau-né F28342 new born
0161 F28343 hadith al 'ahd bi l wilaada F28343 nouveau-né F28343 new born
0652 F28344 hadiish al-'ahd bi-law al-ada  F28344 nouveau-né F28344 new born
1097 F28364 haddith al-wilaada  F28364 nouveau-né F28364 newborn
1097 F28365 waliid wildaan  F28365 nouveau-né enfant garçon jeune fils nouveau foll genit le produit de F28365 newborn child baby boy son young new with foll genit the product of  
0113 F28374 jidda F28374 nouveauté nouveauté récence modernité modernité renaissance F28374 newness recency novelty modernness modernity rebirth 
0558 F28742 turfa turaf  F28742 nouveauté rareté curiosty bibelot rare item à choix exquis objet F28742 novelty rarity curiosty curio rare object choice item exquisite 
0318 F28360 ra's as-sana  F28360 Nouvel An F28360 new year
0162 F28353 mustahdath mustahdathaat  F28353 nouvelle innovation nouveauté nouvelle invention récente moderne F28353 new novel   novelty  innovation  recent  invention modern 
0162 F28354 mustahdath mustahdathaat  F28354 nouvelle innovation nouveauté nouvelle invention récente moderne F28354 new novel   novelty  innovation  recent  invention modern 
0760 F28350 iqtiraan  F28350 nouvelle lune comme un mariage mariage aspect astronomique F28350 new moon as an astronomical aspect marriage wedding
1030 F28351 hilaal ahilla ahaaliil  F28351 nouvelle lune demi-lune parenthèses cresent n'importe quel objet en forme de croissant F28351 new moon half-moon cresent parenthesis any crescent-shaped object
0116 F28349 gada'    F28349 nouvelle naissante F28349 new incipient
0216 F28357 haala u  F28357 nouvelle ou différente sth être impossible pour ainsi inconcevable F28357 new or sth different  to be impossible  for so  to be inconceivable
0114 F28358 mustajidd F28358 nouvelle récente naissante F28358 new recent incipient
0691 F28348 ghiniyaa l-jadiida  F28348 Nouvelle-Guinée F28348 new guinea
0558 F28370 taarif F28370 nouvellement acquis F28370 newly acquired
0070 F28371 mubtakar F28371 nouvellement créé roman, création, invention, F28371 newly created novel, creation, invention
0317 F28386 izaa'a al-akhbaar  F28386 nouvelles à la radio bulletin de nouvelles F28386 newscast news radio 
0965 F28387 nashra ikhbaariiya or nashra al-ikhbaar  F28387 nouvelles à la radio bulletin de nouvelles F28387 newscast news radio 
0981 F28377 man'an man'aah manaa'in  F28377 nouvelles af n'est qu'ainsi la mort F28377 news af so's death
0634 F28381 ta'liiq 'alaa al-anbaa'  F28381 nouvelles commrentary la radio F28381 news commrentary radio
0965 F28376 nashara u nashr  F28376 nouvelles d'une maladie, etc étaler mesure s'étendre à se propager F28376 news a disease etc to spread out extent expand to be propagated 
0637 F22800 ma'luumaat  F22800 nouvelles informations données nouvelles F22800 information data news tidings
0937 F28384 naba' anbaa'  F28384 nouvelles informations nouvelles intelligence annonce de nouvelles élément de rapport F28384 news tidings information intelligence announcement report news item 
0405 F28385 sariba a sarab  F28385 nouvelles VII de cacher crawl dans son repaire des animaux F28385 news VII to hide crawl into its lair animal
0367 F38584 akhbar riyaadii F38584 Nouvelles-sport F38584 sport news 
1015 F28363 niyuuzilandaa  F28363 nouvelle-zélande F28363 new zealand
0094 F28743 tishriin at thaani F28743 novembre F28743 november
1011 F28744 nufimbir novembir  F28744 novembre F28744 november
1332 F28745 tishrin ath-thani  F28745 Novembre F28745 november
0366 F28746 muriid muriiduun   F28746 novice d'un disciple aspirant disciple soufi afin adhérent F28746 novice of a sufi order aspirant adherent follower disciple
0671 F12949 ighraaq  F12949 noyade sabordage naufrage naufrage d'un navire inondation inondation F12949 drowning sinking foundering scuttling of a ship inundation flooding
0671 F12950 taghriiq  F12950 noyade sabordage naufrage naufrage d'un navire inondation inondation F12950 drowning sinking foundering scuttling of a ship inundation flooding
1013 F04448 nawaah az-zarra  F04448 noyau atomique F04448 atomic nucleus
0593 F39313  'ajam  'ajamun  F39313 noyau de pierre pip fosse graines de fruits F39313 stone kernel pit pip seed of fruit
1013 F10826 nawan  F10826 noyaux de dattes pierres noyau de fruits F10826 date pits fruit kernel stones
0671 F12947 ghariq  gharqaa F12947 noyé un noyé immergé absorbé absorbé dans F12947 drowned a drowned person immersed engrossed absorbed in
0671 F12948 gharqaan  F12948 noyé un noyé immergé absorbé absorbé dans F12948 drowned a drowned person immersed engrossed absorbed in
0148 F52790 jauz  jauzaat   F52790 noyer F52790 walnut  
0965 F28759 nashara u nashr  F28759 nto trouble en éventail mesure F28759 nto disorder to fan out extent 
0993 F28760 mutanaaqid  mutanaaqidaat  F28760 ntradictory contradictoires contrastes incompatibles F28760 ntradictory conflicting mutually incompatible contrasts
0177 F05083 haasir  hawaasir   F05083 nu dénudé F05083 bared denuded  
0830 F05084 makshuuf  F05084 nu exposé à découvert sans couvercle ouvert sans toit dévoilé nu F05084 bared exposed uncovered open roofless coverless unveiled naked 
0830 F05080 makshuuf  F05080 nu mil ouvert sans défense dépourvue d'installations militaires F05080 bare mil open undefended devoid of military installations 
0399 F08607 sahaaba sahaabaun suhub sahaa'ib  F08607 nuage F08607 cloud 
0290 F27369 daluuh duluh  F27369 nuage chargé d'humidité F27369 moisture laden cloud
0528 F33861 sayyib  F33861 nuage de pluie F33861 rain cloud
0664 F13112 ghubaar  aghbira  ghubaara  F13112 nuage de poussière claire plaine incontestable distincte irréprochable F13112 dust cloud  clear plain distinct unobjectionable incontestable
0591 F08609  'ajaaja  'ajaajaat  F08609 nuage de poussière flot de fumée F08609 cloud of dust billow of smoke
0144 F08614 jahaam F08614 nuages F08614 clouds
0399 F08615 sahaab  F08615 nuages F08615 clouds
0647 F08616  'anaan  'anaanun  F08616 nuages F08616 clouds
0683 F08617 ghamaam  ghamaamun ghamaa'im   F08617 nuages F08617 clouds
0511 F12876 surraid  F12876 nuages ​​à la dérive F12876 drifting clouds
0691 F08619 ghaim  ghaimun  ghuyuum  ghiyaam   F08619 nuages ​​brouillard brouillard F08619 clouds mist fog
0906 F33862 muzn muzan  F33862 nuages ​​de pluie F33862 rain clouds
0691 F08611 ghaa'im  F08611 nuageux nuageux nuageux F08611 clouded overcast cloudy 
0691 F08612 mutaghayyim  F08612 nuageux nuageux nuageux F08612 clouded overcast cloudy 
0551 F33933 mitbakh mataabikh  F33933 nuancé portable F33933 range portable range
1008 F28761 bilaad an-nuuba  F28761 Nubie F28761 nubia
1008 F28762 nuubii F28762 nubien F28762 nubian 
1013 F28764 nawaawii  F28764 nucléaire nucléo noyaux nucleal dans les composés de ou se rapportant F28764 nuclear nucleal nuclei nucleo in compounds of or pertaining 
0609 F28767  'uryaaniiya  F28767 nudisme F28767 nudism
0609 F27955  'ury  F27955 nudité nackedness dessellé cheval F27955 nackedness nudity unsaddled horse
0380 F27969 zult  F27969 nudité nudité F27969 nakedness nudity
0609 F27970  'urya  F27970 nudité nudité F27970 nakedness nudity
0609 F27971  'araa'  F27971 nudité nudité nudité espace ouvert ouvert pays F27971 nakedness nudity bareness open space open country 
0176 F05082 hasara u i  hsar   F05082 nue dévoiler e s F05082 bare unveil  s th  
0609 F27967  'uryaan  'araayaa  F27967 nue nue nue déshabillée F27967 naked nude undressed bare 
0609 F27968  'aarin   'uraak  F27968 nue nue nue libre sans déshabiller nu démunis privés F27968 naked nude undressed bare free devoid destitute bare deprived 
0119 F05081 jard F05081 nue usée bilan minable inventaire porté F05081 bare threadbare  shabby  worn    inventory  stocktaking
0142 F18675 majniiy  'alaihi   F18675 nui victime blessée partie lésée d'un crime F18675 harmed injured  aggrieved  party  victim of a crime
0582 F18674 zalama i zalm zulm  F18674 nuire à supprimer les tyranniser afin commettre des atteintes à la manière F18674 harm suppress tyrannize so commit outrage upon so 
1046 F00460 wabaal  F00460 nuire malédiction F00460  harm evil curse
0438 F18673 saa'a u sau'  F18673 nuire sth faire face aux mal agir ainsi bassement ou evily vers sorte F18673 harm sth to deal badly with so act meanly or evily toward so
0549 F28770 mudaayaqa  mudaayaqaaat  F28770 nuisance F28770 nuisance
1019 F27198 hagas  F27198 nuisance mal cheval-play F27198 mischief nuisance horse-play
0837 F28771 takliif takaaliif  F28771 nuisances peine inconvénients inconfort problèmes fus tarder formalité F28771 nuisance bother trouble inconvenience discomfort fus ado formality 
0538 F18676 daarr  F18676 nuisible nuisible nuisible disadventageous nocives F18676 harmful injurious detrimental noxious disadventageous 
0538 F18677 mudirr  F18677 nuisible nuisible nuisible disadventageous nocives pour la F18677 harmful injurious detrimental noxious disadventageous to for
0086 F37521 laila bydah F37521 nuit blanche F37521 sleepless night
0790 F27460 muqmir F27460 nuit de lune F27460 moonlight night
0132 F53159 lailat al jilwa F53159 nuit de noces F53159 wedding night
0273 F53160 dukhla  lailat ad-dukhla   F53160 nuit de noces F53160 wedding night
0378 F53161 lailat az-zifaaf  F53161 nuit de noces F53161 wedding night
0887 F53162 laila ad-dukkla  F53162 nuit de noces F53162 wedding night 
0789 F27461 laila qamira  F27461 nuit de pleine lune F27461 moonlit night
0789 F27462 aqmar qamraa'  F27462 nuit de pleine lune de lune blanc blanca clair F27462 moonlit night moon-white bright whitish 
0202 F31842 halik  F31842 nuit noire noir profond trouble sombre F31842 pitch black  deep black  gloomy murky
0202 F31843 haalik  F31843 nuit noire noir profond trouble sombre F31843 pitch black deep black gloomy murky
0664 F10765 ghabish  F10765 nuit noire opaque non transparent F10765 dark night opaque not transparent
0292 F31844 daamis  F31844 nuit noire sombre sombre sombre F31844 pitch dark dark gloomy dusky
0664 F28425 aghbash  ghabshaa'  ghubsh   F28425 nuit opaque non transparent F28425 night opaque not transparent 
0429 F28433 musaamara  F28433 nuit ou en soirée causerie conversation parler chat F28433 nightly or evening chat conversation talk chat  
0429 F28426 samara u samr sumuur  F28426 nuit ou le soir avec tant de converser discours discuter avec si F28426 night or in the evening with so to converse talk chat with so
0429 F28434 samar asmaar  F28434 nuit ou le soir une conversation discours discussion ténèbres nuit de chat F28434 nightly or evening chat conversation talk chat night darkness
0210 F10762 hindis hanaadis  F10762 nuit sombre F10762 dark night
0272 F10763 dajana u  dajn  dujuun   F10763 nuit sombre F10763 dark night
0887 F10764 lailaa' lilaah  F10764 nuit sombre F10764 dark night 
0886 F28422 laila lailaat layaalin layaa'il  F28422 nuit, par opposition à yaum soir soirée F28422 night as opposed to  yaum evening soirée 
0663 F28577 huwa  bi-'inahuu F28577 nul autre que lui justement celui-ci F28577 none other than he precisely this one 
0658 F28772 laa bihi yu'malu wala 'alliiyahuu yu'awwalu  F28772 nul et non avenu F28772 null and void
0644 F28773 laa bihi yu'malu wa laa alliiyahuu yiu'awwalu  F28773 nul et non avenu II de nommer comme vice-régent ou gouverneur de sorte cours de la F28773 null and void II  to appoint as vice-regent or governor so over of to
0719 F14750 fadaa'  F14750 nulle immensité étendue F14750 expanse vastness void 
0852 F28712 laa-shai ' F28712 nulle nonenty rien F28712 nothing nonenty nil 
0496 F28582 laa-shai'iiya  F28582 nullité néant néant nonexitence F28582 nonexitence nothingness nihility nullity
0063 F28774 butl F28774 nullité, d'inutilité, de futilité, de la fausseté F28774 nullity, uselessness,futility, falsity
0063 F28775 butlaan F28775 nullité, d'inutilité, de futilité, la vanité F28775 nullity,uselessness,futility,vanity
0355 F28791 raqm arqaam  F28791 numéral numéros F28791 numeral number 
0595 F28780  'idda  F28780 Numéro attributive de plusieurs ex nombreux de nombreux F28780 number attributively several numerous many eg 
1000 F28785 numra nimra numar nima F28785 Numéro numero chiffre F28785 number numero figure 
0815 F28782 kathura u kathra  F28782 numéro pour qch à rivaliser en quantité ou en nombre avec hu F28782 number hu so sth to vie in quantity or number hu with 
0934 F38384  'adad mumtaaz  F38384 numéro spécial d'une revue F38384 special issue of a periodical 
0422 F09686 mutasalsil  F09686 numérotation continue F09686 continuous numbering
1000 F28787 munammar  F28787 numéroté compté F28787 numbered counted
1000 F28788 nammaara nammaaraat  F28788 numéroteurs numérotation horodatage machine à F28788 numberer numbering machine date stamp
0416 F28801 'ilm al-maskuuka  F28801 numismatique F28801 numismatic
1000 F28802 nummii nummiiaat  'ilm an-nummii F28802 numismatique F28802 numismatics
0990 F27404 naqdii  F27404 numismatique pécuniaire monétaire de cash F27404 monetary pecuniary numismatic of coin cash 
0228 F28803 khadar khudra   F28803 numness insensability esp af un membre endormi torpeur daze F28803 numness insensability  esp af a limb gone to sleep daze torpor
  F40543 tanween  F40543 nunnation Tanween F40543 tanween nunation
0246 F10111 khutuuba  F10111 nuptiale fiançailles engagement F10111 courtship betrothal  engagement
0246 F10112 khitba   F10112 nuptiale fiançailles engagement F10112 courtship betrothal engagement 
0782 F28048 qafaa'  F28048 nuque occiput en arrière de la tête en arrière inverser mauvais côté de la toile F28048 nape occiput back of the head back reverse wrong side of the fabric
0782 F28049 qafan aqfiya aqfin aqfaa' qufiy qifiiy  F28049 nuque occiput en arrière de la tête en arrière inverser mauvais côté de la toile F28049 nape occiput back of the head back reverse wrong side of the fabric
0681 F39231 ghaliiz ar-raqaba  F39231 nuque raide obstinée inflexible entêtement F39231 stiff-necked obdurate obstinate stubborn 
0795 F28823 quut aqwaat  F28823 nutriment mets aliment nourriture alimentaires F28823 nutriment aliment nourishment food viands 
0667 F28738 ghizaa'  aghziya  F28738 nutriment nutrition nourriture nourrir denrées alimentaires plur alimentaires F28738 nourishment nutriment nutrition nurture food plur foodstuffs 
0844 F33418 kahf ri'awii  F33418 Nux abcès pulmonaire med F33418 pulmonary abscess vomica med
0148 F28826 jauz al qai'   F28826 Nux vomica F28826 nux vomica  
0803 F28827 al-jauz muqayyi' F28827 nux vomita F28827 nux vomita