0379 F30677 zukima  F30677 paa d'attraper un rhume F30677 paa to catch a cold
0448 F30678 siima F30678 paasive et II de se consacrer être ordonné F30678 paasive and II  to be consecrated be ordained
0403 F30679 sudila  F30679 paasive pendre F30679 paasive to hang down
0039 F31016 baashaa F31016 pacha F31016 pasha
0523 F31217 musaalih  F31217 pacificateur concilator F31217 peacemaker concilator
0523 F31218 muslih  F31218 pacificateur conciliateur sel réformiste réformateur F31218 peacemaker conciliator reformer reformist salt
0426 F09284 musaalama  F09284 pacification de conciliation F09284 conciliation pacification
0029 F31213 aamin F31213 pacifique F31213 peaceful
0086 F31216 thaura byada F31216 pacifique, sans effusion de sang la révolution F31216 peaceful,bloodless revolution
0425 F30682 hubb as-silm F30682 pacifisme F30682 pacifism
0425 F31214 silmii F31214 pacifiste pacifique F31214 peaceful pacifist
0599 F30683 mu'aahadat ittifaaq  'adam al-i'tidaa'  F30683 Pack de non (-agression F30683 pack of non(-aggression
1085 F28567 ittifaaq 'adam al-i'tidaa'  F28567 pacte nonagression F28567 nonagression pact 
0652 F28568 mu'aahada 'adam al-i'tidaa'  F28568 pacte nonagrression F28568 nonagrression pact
0751 F28843 miqzaaf  maqaaziif  F28843 pagaie aviron F28843 oar paddle
0751 F28844 miqzaf  maqaazif  F28844 pagaie aviron F28844 oar paddle
1048 F30701 wathaniiya  F30701 paganisme F30701 paganism
0210 F30702 hanafiiya  F30702 paganisme paganisme F30702 paganism heathendom  
1072 F36513 wasiif wusafaa'  F36513 Page serviteur F36513 servant page
0076 F30703 palyatsho F30703 pagliaccio clown, bouffon F30703 pagliaccio  clown buffoon
0362 F24937 raht rihaat  F24937 pagne en cuir F24937 leather loincloth
0014 F25653 izaar F25653 pagne pellicule châle cape couvrant F25653 loin cloth wrap shawl wrapper covering 
0220 F07287 mahawaal 'a laihi  F07287 paiement à la livraison En espèces à la livraison Cod F07287 c.o.d. Cod cash on delivery
0218 F07286 tahwiil ad -dain  F07286 paiement à la livraison Paiement à la livraison F07286 c.o.d. Cash on delivery  
0423 F02184 salaf    F02184 paiement anticipé de prêts avance prêt sans portent pas d'intérêts F02184 advance payment prepayment free loan noninterest bearing loan 
1087 F17103 iifaa' F17103 paiement de décharge accomplissement F17103 fulfillment discharge payment 
0812 F40611 kabala ad-daina  F40611 paiement de la dette te F40611 te payment of the debt
0892 F02063 ajr al-mithli  F02063 paiement des salaires adéquats ou F02063 adequate payment or wages 
0762 F31196 taqiit  F31196 paiement échelonné F31196 payment in installments 
0286 F31198 madfuu'aat F31198 paiements F31198 payments
0210 F30700 hanafii  hanafiuun F30700 païenne païen idolâtre hanafitic hanafi F30700 pagan heathen idolater hanafitic hanafi
0144 F30698 jaahilii   F30698 païens de ou se rapportant au préalable fois islamlic F30698 pagan  of or pertaining to pre islamlic times
0091 F39450 tibn F39450 paille F39450 straw
0617 F07924  'usaafa   F07924 paille paille F07924 chaff straw
0079 F23738 bahara a F23738 paillettes brillent à éblouir submerger F23738 IV  to glitter shine to dazzle overwhelm 
0093 F17793 tirtir F17793 paillettes d'or et d'argent F17793 gold and silver spangles
0024 F48664 alaqa i F48664 paillettes pour briller briller rayonner éclair F48664 to shine radiate flash glitter glisten
0852 F48657 la'la'a  la'la'a  F48657 paillettes pour briller éclair éclat briller lueur lueur chatoyante faisceau F48657 to shine flash glitter glisten sparkle gleam shimmer glimmer beam
0769 F07923 qasal  F07923 paillettes spathes pellicules barbes de tiges de céréales F07923 chaff husks shucks awns of grain stalks
1622 F06731 khubzun F06731 pain F06731 bread
0226 F06732 khubz akhbaaz  F06732 pain F06732 bread 
0919 F06733 mullaa  F06733 pain cuit sous la cendre chaude F06733 bread baked in hot ashes
0236 F07599 khurnuub   F07599 pain de caroube caroube caroube caroube gousse st john 's F07599 carob locust carob bean locust pod st john 's bread
0736 F39888 qaalib sukkar   F39888 pain de sucre F39888 sugar loaf
0785 F39889 qaalab sukkar  F39889 pain de sucre F39889 sugar loaf
0187 F31962 haaff  khubz haaff  F31962 pain ordinaire sans rien pour aller avec elle F31962 plain bread without anything to go with it
0781 F31960 khubz qafr  F31960 pain pain ordinaire à sec F31960 plain bread dry bread
0781 F31961 khubzun qafaarum  F31961 pain pain ordinaire à sec F31961 plain bread dry bread
0386 F15017 zawaaq  F15017 paintaing visage de maquillage cosmétiques F15017 face paintaing make-up cosmetics
0853 F10462 la'ma  F10462 paire cuirasse de cuirasses F10462 cuirass pair of cuirasses
0766 F30733 miqass maqaass   F30733 paire de ciseaux paire de ciseaux à ressorts d'une automobile d'un entraîneur F30733 pair of scissors pair of shears springs of an automobile of a coach
0050 F09064 barjal F09064 paire de compas divisée F09064 compass pair of divided
0054 F09065 birkaar F09065 paire de compas diviseurs F09065 compass pair of dividers
0087 F09066 biikaar F09066 paire de compas diviseurs F09066 compass pair of dividers
0976 F00413 nazzaara nazzaaraaat  F00413 paire de lunettes de lunettes F00413  eyeglasses pair of goggles 
0977 F30730 minzar  F30730 paire de lunettes lorgnettes eyesglasses télescope F30730 pair of eyesglasses spectacles telescope spyglasses
0840 F30732 kammaasha kammaashaat  F30732 Paire de pinces F30732 pair of pincers
0385 F30735 zauj F30735 paire deux mots se marier rejoindre dans le mariage s'unissent dans le mariage si F30735 pair two words to marry join in wedlock unite in matrimony so 
0385 F30736 izdiwaaj  F30736 pairedness dédoublement couplage el F30736 pairedness doubleness coupling el 
0700 F54659 faddaan fadaadiin  afdina F54659 paires de bœufs afdina feddan une mesure carré F54659 yoke of oxen  afdina feddan a square measure 
0426 F31212 musaalim  F31212 paisible paisible peaceloving doux de caractère doux clémente F31212 peaceable peaceful peaceloving mild-tempered lenient gentle
0425 F31200 salm  F31200 paix F31200 peace
0425 F51336 alliiya as-salaam  F51336 paix soit sur lui utilisé parenttically après les noms des anges F51336 upon him be peace used parenttically after the names of angels
0040 F30738 al baakistaan F30738 Pakistan F30738 pakistan
0040 F30739 baakistaani F30739 pakistanais F30739 pakistani
0405 F30740 saraay  F30740 palais F30740 palace
0405 F30741 saraaya sarayaat  F30741 palais F30741 palace
0210 F30746 hanak ahnaak  F30746 palais F30746 palate
0415 F30747 saqf al-half F30747 palais F30747 palate
0769 F30743 maqsuura maqsuuraaat maqaasiir  F30743 palais armoire penderie boîte de compartiment ou d'un décrochage dans une mosquée près F30743 palace cabinet closet compartment box or stall in a mosque near 
0768 F30744 qasr  al-adliiya  F30744 palais de justice du Palais de Justice F30744 palace of justice courthouse
0974 F18636 nit' nita'  nutuu'  F18636 palais dur F18636 hard palate
0148 F30742 jausaq  jawaasiq   F30742 palais villa de maître F30742 palace  manor  villa
0895 F33412 mahaala mahaal  F33412 palan à moufles F33412 pulley block and tackle 
0968 F19876 nasaba u nasb  F19876 palan un drapeau hu hu de planter un arbre pour objectif de niveau d'un canon de nommer F19876 hoist hu a flag to plant hu a tree to level aim a cannon to appoint
0210 F30745 hanaki  F30745 palatal F30745 palatal
0457 F30749 shaahib shawaahib  F30749 pâle jaunâtre maigre maigre hagard dim pâle lumière de couleur terne disparu F30749 pale sallow emaciated lean haggard dim pale light dull faded color
0569 F30750  'ilm al-matmuuraat  F30750 paléontologie F30750 paleontology
0441 F30751 suuriyaa januubiiya  F30751 Palestine F30751 palestine
0726 F30752 filastiin  F30752 Palestine F30752 palestine
0516 F30753 suuriyaa as-sughraa F30753 Palestine F30753 palestine 
0726 F30754 filastinii  filatiiniiuun  F30754 palestinien palestinien F30754 palestinian  palestinian 
0072 F30755 baltoo F30755 paletot pardessus F30755 paletot overcoat
0638 F10937  'alat wajhahuu sufratu l-amawaat  F10937 pâleur mortelle baigné son visage F10937 deathly pallor suffused his face 
0855 F13439 labisa a lubs  F13439 pâleur par exemple saisir si par exemple un tremblement de faire clair obscur F13439 eg pallor seize so eg a tremor to make obscure unclear 
0076 F30758 balliin F30758 pallium, vêtement liturgique, porté sur le F30758 pallium, liturgical vestment, worn over the
0475 F30761 sha'niina sha'aanin  F30761 palme F30761 palm branch 
0008 F30781 mi'khaar F30781 palme qui conserve ses fruits F30781 palm which retains its fruits
0713 F30775 fasiila fasiil fasaa'il  F30775 palmier pousse des semis F30775 palm seedling palm shoot
0292 F30785 tadmur usually pronounced tudmur    F30785 Palmyre ancienne ville od syrie maintenant un petit village F30785 palmyra ancient city od syria now a small village
0770 F30786 laa yuqsiihi l-basaru  F30786 palper hu sth d'examiner sentir à palper hu qc X de pénétrer F30786 palpate hu sth to examine feel out palpate hu sth X  to penetrate
0251 F30790 khaffaaq   F30790 palpitant cœur palpitant drapeau flottant ondulation streaing F30790 palpitant throbbing heart fluttering waving streaing flag
0251 F30791 khaafiq   F30791 Palpitant throbing diffusion cardiaques ondulation flottement continu F30791 palpitant throbing heart fluttering waving streaming streaming
0251 F42476 khafq   F42476 palpitations lancinante marchepied battre battement de football d'un pied de démarrage F42476 throbbing  palpitation beating beat football footstep of a boot foot
0920 F26224 malaariyaa  F26224 paludisme F26224 malaria 
0674 F50960 ghashayaan  ghishyaan  F50960 pâmoison évanouissement inconscience F50960 unconsciousness fainting swooning 
0561 F24647 rasaalla taa'na  F24647 pamphlet F24647 lampoon
0354 F51883 arqash  F51883 panaché coloré multicolore F51883 variegated multicolored colorful
0884 F51884 mukhtalif al-alwaan  F51884 panaché Multiconducteurs hétéroclite varié divers F51884 variegated multicored motley varied various 
0203 F30800 ghudda al hulwa F30800 pancréas F30800 pancreas
0898 F00920 maadih maddaah  F00920 Panégyriste encomiums chantre F00920 ^panegyrist encomiast eulogist
0329 F05153 marjuuna  F05153 panier F05153 basket
0393 F05154 sabat sabataat asbita  F05154 panier F05154 basket
0419 F05155 sall  F05155 panier F05155 basket
0525 F05156 sann F05156 panier F05156 basket
0778 F05157 maqtaf maqaatif  F05157 panier F05157 basket
2241 F05158 salla F05158 panier F05158 basket
0419 F05159 salla silaal  F05159 panier F05159 basket 
0242 F05161 khasfa  khisaaf   F05161 panier en congé de palme F05161 basket made of palm leave
0487 F05164 mishanna  F05164 panier sans poignées F05164 basket without handles 
0419 F05162 sallaal  F05162 Panier vannier tisserand F05162 basket maker basket weaver
0309 F16855 zur' F16855 panique alarme frayeur terreur F16855 fright terror alarm panic
0463 F30803 sharada bihi al-fikru F30803 panique IV pour chasser chasser afin F30803 panic IV to chase away drive away so
0788 F50290 qalam al-marur  F50290 panneau de contrôle du trafic F50290 traffic control board
0636 F35258  'alam  a'laam  F35258 panneau routier panneau balise bannière distingué exceptionnelle F35258 road sign signpost guidepost banner a distinguished outstanding
0239 F30802 takhshiib   F30802 panneaux de lambris F30802 paneling wainscotting
0545 F12860 dimaada  F12860 pansement de plaie d'un pansement F12860 dressing of a wound bandage
0690 F05002 ghiyaar  ghiyaaraat   F05002 pansement d'une plaie F05002 bandage of a wound 
0349 F14967 rafrrf rafaariif  F14967 Pansement oculaire F14967 eye bandage
0064 F31164 batin F31164 pansu F31164 paunchy
0487 F25757 shintiyaan shanaatiin  F25757 pantalets pantalon ample ressemblant portés par les femmes F25757 loose trousers resembling pantalets worn by women
0408 F50580 sirwaal sirwiil saraawiil  F50580 pantalons pantalons culottes tiroirs F50580 trousers pants drawers panties 
0077 F30806 bantaluun F30806 pantalons pantalons Pantaloni F30806 pantaloni  trousers pants
0469 F50579 shirwaal sharaawiil  F50579 pantalons pantalons tiroirs F50579 trousers pants drawers
0038 F37573 baajuuj F37573 pantoufle F37573 slipper
0452 F37574 shibshib shabaashib  F37574 pantoufle F37574 slipper
0926 F37575 mantuufla  F37575 pantoufle F37575 slipper
0550 F31222 taa'uus taawuus tawaawiis  F31222 paon F31222 peacock
0572 F31223 taawuus tawaawiis  F31223 paon F31223 peacock
0038 F30812 baabawii F30812 papal F30812 papal
0038 F30811 baabawiiya F30811 papauté F30811 papacy
0038 F32316 baabaa F32316 pape papa père papa F32316 pope papa father daddy
1062 F38850 muwarriq  F38850 papetier F38850 stationer
0808 F30815 kaahgit  F30815 papier F30815 paper
1062 F12824 waraq ar-rasm  F12824 papier à dessin F12824 drawing paper
0813 F54425 waraq-al-kitaaba  F54425 papier à lettres F54425 writing paper
1062 F54426 waraq al-kataaba  F54426 papier à lettres F54426 writing paper
0496 F06381 shayyaah  F06381 papier buvard F06381 blotting paper
0963 F06382 waraq nashshaash  F06382 papier buvard F06382 blotting paper
0967 F06383 nashshaaf  F06383 papier buvard F06383 blotting paper
1062 F06384 waraq nashshaaf or nashshaash  F06384 papier buvard F06384 blotting paper 
1062 F50241 waraq shaffaat  F50241 papier calque F50241 tracing paper 
0819 F07545 waraq karboon  F07545 papier carbone F07545 carbon paper
1062 F07546 waraq ash-shaahada  F07546 papier carbone F07546 carbon paper
1062 F54380 waraq al-laff  F54380 papier d'emballage F54380 wrapping paper
0264 F54381 waraq khaushaq  F54381 papier d'emballage papier buvard F54381 wrapping paper blotting paper
1062 F13738 waraq as-sanfara  F13738 papier émeri papier de verre papier de verre F13738 emery paper glass paper sandpaper
0098 F38746 waraq tamgha F38746 papier timbré F38746 stamped paper
0293 F38747 waraq damgha  F38747 papier timbré F38747 stamped paper
1062 F38748 waraq tamgha  F38748 papier timbré F38748 stamped paper
1062 F38749 waraq mutabu' F38749 papier timbré F38749 stamped paper 
1062 F30820 waraq naqdy  F30820 papier-monnaie F30820 paper money
1062 F30821 waraqii naqud waraqiiya F30821 papier-monnaie F30821 paper money
1062 F07132 awaraaq al-ashghaal  F07132 papiers d'affaires des papiers commerciaux F07132 business papers commercial papers 
0288 F07171 abuu daqiqa  F07171 papillon F07171 butterfly
0590 F27656 ma'thuuth  F27656 papillon monté plein de papillons rongés par les teignes F27656 moth ridden full of moths moth-eaten 
0052 F30824 bardii   burdii F30824 papyrus F30824 papyrus
0052 F30825 bardiiya F30825 papyrus F30825 papyrus
0846 F30826 kaulaan kuulaan  F30826 papyrus Cyperus papyrus F30826 papyrus cyperus papyrus
0065 F13274 baa'uuth F13274 Pâques F13274 easter
0800 F13275  'id al qiyaama  F13275 Pâques F13275 easter 
0485 F13276 shamm a an-nasiim  F13276 Pâques à la fin du mois de mars au mois d'avril ou au début de mai F13276 easter at the end of march in april or in early may
0715 F13277 fis'h fas'h  fusuuh  F13277 Pâques Pâque pesah F13277 easter pesah passover
0589 F30685  'ubuuwa 'ubuuwaaat  F30685 Paquet paquet d'un article de marchandise d'un conteneur avec son F30685 package pack of an article of a commodity container with its
0281 F12784 dasta  F12784 paquet paquet paquet douzaine F12784 dozen pack packet package
0514 F07185 sarama i sarm surm  F07185 par _bygone être au fil du temps qui doit s'écouler VII aller en passe d'être passé F07185 by _bygone  be over time VII to elapse go by pass to be past
0804 F07194 qiyaas qiyaasaat  aqyisa  F07194 par analogie F07194 by analogy 
0804 F07196 qiyaasa 'alaa zallik  F07196 par analogie avec elle de manière analogue à ce F07196 by analogy with it analogously to it 
0805 F07195  'alaa l-qiyaas  F07195 par analogie régulière après le modèle concordant avec le modèle F07195 by analogy regular after the model accordant with the model 
0031 F07198 isti'naafiiyan F07198 par appel F07198 by appeal
0559 F07191 tariiq il-jaww F07191 par avion F07191 by air
0927 F07223 muniya  F07223 par bonheur assez heureux pour trouver li qc II de réveiller le désir bi F07223 by good luck be so fortunate as to find li sth II  to awaken the desire bi 
1067 F07272 bi-hazaa al-waasita  F07272 par ce moyen ou dispositif par cette F07272 by this means or device by that 
0306 F07270 bi-zaa F07270 par ce par ce moyen, ce qui F07270 by this by this means thereby 
0366 F07271 araad a bihi an  F07271 par ce qu'il a voulu dire qu'il a compris, il est en ce sens que F07271 by this he meant that   he understood it is to mean that 
1073 F00339 awasala kulla zii haqqin bi-haqqihii F00339 par certains moyens ilaa pour obtenir ilaa dans une certaine manière ou d'une autre pour atteindre F00339  by certain means ilaa to get ilaa into in some way or other to attain
0584 F07226 an zahr il-qalb  'an zahr qalbin  'an zahr il-ghaib  F07226 par cœur F07226 by heart
0785 F07227  'an zahri l-qalb  F07227 par cœur F07227 by heart
0616 F42486  'asafa  F42486 par cœur F42486 through and through
0689 F07228 ghaiban  or 'an zahri l-ghaib  F07228 par coeur de la mémoire F07228 by heart from memory
0673 F21742 maghzan  maghaazin  F21742 Par conséquent importance importance F21742 importance significance consequence 
1033 F27385 hamm humuum  F27385 Par conséquent importance instant importance F27385 moment importance significance consequence
0247 F53201 khatar  khataraat  akhtaar   F53201 Par conséquent importance pesanteur momentousness F53201 weightiness momentousness importance consequence 
0942 F09489 bi-l- natiija  F09489 par conséquent, par conséquent, F09489 consequently therefore 
0647 F30515  'an qanaa'atin wijdaaniiya  F30515 par conviction intérieure absolue F30515 out of absolute inner conviction 
0240 F16269 khashyatan  min  F16269 par crainte de F16269 for fear of
0565 F30517 hubban fii al-istilaa'  F30517 par curiosité F30517 out of curiosity
0144 F07192 jawwan  F07192 par de l'air par le télégraphe F07192 by air by telegraph  
1075 F21961 istudii bihi khairan  F21961 par déférence à l'autre de recommandation signifie bien avoir F21961 in deference to another's recommendation to mean well have 
0347 F30518 muraa'aah l-khutiraham  F30518 par déférence pour eux par égard pour leurs sentiments souhaite F30518 out of deference to them out of regard for their feelings wishes
0347 F21962 muraa'aatan  F21962 par déférence pour par égard pour l'intérêt dans le respect des F21962 in deference to out of regard for for the sake of in observance
0868 F07213 latufa u lataafa  F07213 par des faveurs par des astuces pour aller sur qc fii ou b doucement avec soin F07213 by favors by tricks to go about sth fii or b  gently carefully with 
0670 F07249 mughrid mughriduun  F07249 par des intérêts personnels F07249 by personal interests
0396 F00340 basbiil or sabiil F00340 par des moyens de traversée par F00340  by means of through by 
0344 F07210 bi-l-muraadah  F07210 par des moyens justes à l'amiable F07210 by fair means amicably
0254 F07205 khalasa i  khals   F07205 par des moyens malhonnêtes pour détourner détournée sth sth F07205 by crooked means  sth  to embezzle misappropriate sth
0934 F06023 maaza baina  F06023 par d'exceller dépasser outpass surpasser surpasser min ou 'ala afin F06023 bi by to excel surpass outpass outdo outshine min or 'alaa so 
0088 F07220 ta llaahi F07220 par Dieu F07220 by god
0965 F07221 nashda allaaha  F07221 par Dieu F07221 by god
0024 F07222 allaahumma na'am F07222 par Dieu, oui très certainement F07222 by god, yes most certainly
0968 F22368 mansuus 'alaihi  F22368 par écrit F22368 in writing
0665 F07274 ghabata  i  ghabt  F07274 par être heureux d'être heureux se contenter de F07274 by to be happy about to be pleased be satisfied with
0707 F13423   fiigh 'alaa nafs  F13423 par exemple à partir d'un navire F13423 eg from a ship  
0519 F16978 mas'alatan  F16978 par exemple à partir sth dans la cuisine aussi F16978 from sth eg in cooking also 
0714 F01592 fashaa  u  fashw fushw  fushuuw  fushiiy   F01592 par exemple à propos de la rage gagnent du terrain une maladie F01592 about gain ground rage eg a disease
0477 F42495 shaffa i shufuuf shafiif shafaf  F42495 par exemple à travers une sth morceaux de tissu afin de déterminer F42495 through sth eg through a pieces of fabric in order to ascertain
0715 F13441 fasada i fasd fisaad  F13441 par exemple araqan face »avec perpiration VII de purger l'objet d' F13441 eg the face 'araqan with perpiration VII  to be bled undergo
0960 F04244  'udw muntasib  F04244 par exemple associé d'une académie F04244 associate eg of an academy
0775 F30502 qaata'ahuu al-hadith   F30502 par exemple avec empressement sur F30502 out eg with eagerness 
0907 F13864 misaas  F13864 par exemple b atteinte à un contact relativement bonne connexion F13864 encroachment b eg upon a right connection relation contact 
0484 F04949 shalaqa    F04949 par exemple botte de foin F04949 bale eg of hay
1054 F10071 ittijjaah ittijaahaat  F10071 par exemple cap d'un navire F10071 course eg of a ship 
0777 F10617 istiqtaa'  istiqtaa'aat   F10617 par exemple couper retenue sur salaire F10617 cut deduction eg from salary
0641 F21952  'umuumii  F21952 par exemple dans les composés de la langue administrative F21952 in compounds of administrative language eg 
0786 F13425 taqliidii  F13425 par exemple dans une source de authoritativeness F13425 eg in a source's authoritativeness
0869 F17254 talaa'ub  F17254 par exemple de jeu d'un spéculateur d'un jeu joueur pari gratuit F17254 game eg of a speculator of a gambler gamble free play 
0622 F13437 ta'fil  F13437 par exemple de l'arrêt du trafic l'obturation d'un moteur d'arrêt de fermeture F13437 eg of traffic stopping shutting-off of a motor shut-down closure
0597 F13434 i'tidaal  F13434 par exemple de modération de la croissance staure modération tempérance F13434 eg of staure of growth moderateness moderation temperance 
0350 F39709 raf'  F39709 par exemple dépôt de la présentation d'un rapport de la prononciation de la finale F39709 submission filing eg of a report pronunciation of the final
0385 F13433 zauj azwaaj  F13433 par exemple des chaussures de couple à deux F13433 eg of shoes dual couple
0828 F13438 taksiya  F13438 par exemple des cours de murs de pierres d'une route en macadam F13438 eg of walls course of stones of a macadam road 
0892 F14540 umthuula umthuulaat amaathiil  F14540 Par exemple dissuasif exemple avertissement leçon assignement leçon proverbe F14540 example deterrent example warning lesson proverb assignement lesson
0763 F13435 taqsiim taqsiimaat taqaasiim  F13435 par exemple du récital corps F13435 eg of the body solo recital 
0493 F13430 mushawwah  F13430 par exemple d'une fonction sensorielle malade malade F13430 eg of a sensorial function ailing ill 
0717 F13431 infidaad   F13431 par exemple d'une séance F13431 eg of a session 
0333 F13426 dradda 'ainahuu 'aind F13426 par exemple en chantant grève jusqu'à entonner laisser sonner une chanson ou similaires F13426 eg into singing strike up intone let ring out a tune or the like
1086 F24337 wafaa'  F24337 par exemple en gardant rachat réalisation d'une décharge réunion promesse F24337 keeping fulfilment redemption eg of a promise meeting discharge
0847 F25610 makaan amkina amaakin F25610 par exemple endroit locale siège dans une position comparment chemin de fer F25610 locale seat place eg in a railroad comparment position 
0595 F02905 fii 'idaada  F02905 par exemple entre F02905 among eg  
0619 F31402  'atab  F31402 par exemple épave perdition d'une destruction du navire ruiner blessures des dommages F31402 perdition wreck eg of a ship  destruction ruin damage injury
0925 F14691 min  F14691 par exemple exemtion F14691 exemtion eg 
0236 F17263 kharm khuruum  F17263 par exemple fossé vide dans un manuscrit ou similaires F17263 gap blank eg in a manuscript or the like
0868 F11252 lutf altaaf  F11252 par exemple grâce délicate délicatesse des membres F11252 delicateness delicate grace eg of the limbs
0769 F00781 qasf F00781 par exemple grondement du tonnerre des canons réjouissances caroussel F00781  thunder  roar eg of cannon revelry caroussel
0136 F08778 majmuu'a  majmuu'aaat  majaamii' F08778 par exemple la collecte des œuvres d'art de timbres aussi des histoires F08778 collection eg works of art  of stamps also of stories
0472 F12026 shu'ba shu'ab shi'aab  F12026 par exemple la discipline à la partie cadre universitaire F12026 discipline eg at the university part portion 
0717 F08580 fadd  F08580 par exemple la fermeture d'une session, F08580 closure eg of a session 
0393 F39015 sabara u i sabr  F39015 par exemple la profondeur de sonder explorer examiner qch F39015 sth eg the depth to fathom explore examine sth 
1007 F07963 nauba nuwab naubaat  F07963 par exemple l'alternance changement de quart de rotation son tour = temps marra F07963 change alternation shift rotation one's turn time instance = marra 
0963 F38251 nasama nasamaaat  F38251 par exemple l'âme dans une âme par exemple personne dans un recensement comme numérative dans les statistiques F38251 soul eg in a person soul eg in a census as a numerative in statistics
0750 F27331 qudwa qidwa  F27331 Par exemple le modèle exemplaire motif F27331 model pattern example exemplar
0898 F30846 maadda mawaadd  F30846 par exemple le paragraphe d'un traité de droit ou de la durée du contrat stipulation contractuelle F30846 paragraph eg of a law treaty or contract stipulation contractual term
0350 F19405 rif'a F19405 par exemple l'élévation hauteur d'une structure de haut rang ou debout F19405 height elevation eg of a structure high rank or standing 
0840 F00491 kamala kamula u kamila a kamaal kumuul  F00491 par exemple les conditions F00491  hu sth eg conditions
0774 F39014 qata'a a  qat'  F39014 par exemple les relations de rompre son amitié avec hu pause afin F39014 sth eg relations to break off one's friendship break hu with so
0741 F02624 masdar  'adam qabuul at-tafriqa  F02624 par exemple l'indivisibilité alité F02624 ality  eg   indivisibility
0274 F23288 idkhaal   F23288 par exemple l'introduction d'une constitution d'une amélioration par rapport à un F23288 introduction eg of a constitution of an improvement on an
0559 F25569 tarqa taraqaat  F25569 par exemple ljnock frapper rap d'un seul coup la porte une fois mara F25569 ljnock rapping banging eg at a door blow one time  mara  
0735 F25090 faa'ida  fawaa'id  F25090 par exemple l'utilisation d'une leçon de morale médecine F25090 lesson moral use eg of a medecine
0956 F30513 nazala i nuzuul  F30513 par exemple min à partir d'un débarquer voiture débarquer min à partir d'un navire de déposer F30513 out min eg of a car debark disembark min from a vessel to put down 
0355 F08837 rakaaka  F08837 par exemple pâleur grisaille de style F08837 colorlessness pallor eg of style
0985 F00667 nafs nufuus anfus  F00667 par exemple paraphraser le pronom réfléchi banafs lui-même F00667  paraphrase the reflexive  pronoun eg banafs he himself  
0684 F01709 ghamr  F01709 par exemple profusion abondance de connaissances F01709 abundance profusion eg of knowledge 
0286 F38245 indifaa'a  F38245 par exemple Souden épidémie explosion des lamentations F38245 souden outburst outbreak eg wailing
0276 F39012 daraja u  duruuj   F39012 par exemple sth dans un livre sth liste F39012 sth eg in a list  book sth  
0285 F07260 dafa'a waraa' shahawaatihii  F07260 par exemple sth par appétits corporels ses F07260 by sth eg by one's bodily appetites
0584 F29677  'alaa zahr   F29677 par exemple sur le sol sur le l'eau, etc F29677 on  eg on the ground on the water etc 
0806 F39822 ka-haazaa  F39822 par exemple tels F39822 such eg 
0578 F39005 taara bi_sawaabihii F39005 par exemple un ballon cerf-volant de transmettre sans délai aux posthaste F39005 sth eg a balloon a kite to pass on promptly dispatch posthaste
0740 F04770 qabila shakkan  F04770 par exemple un danger à en rencontrer afin de fonctionner ensemble de manière F04770 b hu sth eg a danger with by to encounter so run across so 
0774 F13413 qata'a a  qat'  F13413 par exemple un danger surmonter surmonter hu qc par exemple une difficulté d'obtenir over sth F13413 eg a danger surmount overcome hu sth eg a difficulty get over sth
0324 F13415 rabaa u rabaa' rubuuw  F13415 par exemple un procédé F13415 eg a method 
0681 F42265 ghaliiz ghilaaz  F42265 par exemple une épaisseur de tissu de rideau gras et grossiers flandrin bohu personne brut F42265 thick eg curtain fabric fat and uncouth hulking burly gross person 
0549 F13414 daaqa i daiq   F13414 par exemple une robe de harceler opprimer assiégez assiéger assaillent afin de garder F13414 eg a dress to harass oppress beset besiege beleaguer so to keep
0211 F13417 hanaa u hanaa i   F13417 par exemple une route pour tourner s'écarter m'éloigne du sujet de se plier à tant de se pencher pente F13417 eg a road  to turn deviate digress from to bow  to so  to lean incline
0497 F02977 mashyakha mashyakhaat mashaayikh  F02977 par exemple une subdivision administrative professioate d'Al-Azhar F02977 an administrative subdivision  professioate eg of al-azhar 
0224 F04876 khubth   F04876 par exemple une tumeur maligne méchanceté méchanceté d'une maladie F04876 badness wickedness malignancy  eg  of a disease 
0013 F16054 ardiiya F16054 par exemple, au rez de chaussée d'un tissu prinred F16054 floor ground eg of a prinred fabric
0193 F10824 tarigh as istihqaq  F10824 par exemple, date de l'échéance d'une obligation F10824 date of maturity eg of a bond  
0663 F29295 mu'ayyan  mu'ayyanaat F29295 par exemple, des taux de l'argent F29295 of money rate eg 
0513 F13436 sarf  suruuf  F13436 par exemple, du temps de l'émission l'émission effort de faire de l'argent etc décaissement changer le troc F13436 eg of time of effort etc issuance issue making out disbursement money changing barter 
0522 F13429 salaahiya  F13429 par exemple, d'une machine à l'applicabilité validité compétence F13429 eg of a machine  competence validity applicability 
0507 F13432 suduur  F13432 par exemple, d'une ordonnance F13432 eg of an ordinance
0350 F13428 raf'  F13428 par exemple, d'une remise interdiction remède retrait élimination d'une taxe F13428 eg of a ban remedy elimination removal remission of a tax 
0462 F35933 mashrab  mashaarib  F35933 par exemple, enseignement de la philosophie F35933 school eg in philosophy
0786 F50977 taqliid taqaaliid  F50977 par exemple, foi aveugle dans l'adoption d'une autorité morale source de l' F50977 uncritical faith eg in a source's authoritativeness adoption of the 
0722 F35045 tafaqqud tafaqqudaat  F35045 par exemple, inspection revue des troupes F35045 review inspection eg of troops
0722 F35046 iftiqaad  F35046 par exemple, inspection revue des troupes visiter F35046 review inspection eg of troops visit
0224 F08840 khaana khaana aat   F08840 par exemple, la colonne d'un carré par exemple de journal sur un échiquier F08840 column eg of a newspaper eg square  on a chessboard
0232 F13443 kharaja u  khuruuj  F13443 par exemple, la langue de pêcher sur qch de la poche de mettre en évidence dans F13443 eg the tongue to fish out sth from the pocket to bring out into 
0637 F39017  'alana u  'aluna u  'alaaniya  F39017 par exemple, la location ou la vente de qch dans un journal à témoigner F39017 sth eg the rent or sale of sth in a newspaper to give evidence 
0717 F39016 fadaha a  fadh  F39016 par exemple, la lune, les étoiles à ravir violer maa viol d'une femme F39016 sth eg the moon the stars to ravish violate rape maa a woman
1019 F13315 hujuu'  F13315 par exemple, la maladie de reflux de F13315 ebbing eg of disease
0346 F02070 ra'y    F02070 par exemple, l'adhésion à des accords dieu soit avec vous F02070 adherence to eg to agreements god be with you
0245 F33055 khatta u  khatt  F33055 par exemple, le projet de construction d'une ville pour faire la conception d'élaborer un plan F33055 project eg the construction of a city to make design devise a plan
0528 F13442 saaba u saub saibuba  F13442 par exemple, le regard sur le train de viser alaa point 'hu qc à ou sur F13442 eg the glance on to aim point train  'alaa  hu sth at or on 
0347 F28966 muraa'aah  F28966 par exemple, le respect des règlements de Suties etc F28966 observance eg of regulations of suties etc 
0673 F39018 ghasala i ghasl   F39018 par exemple, les dents de purger nettoyer sth lavage claire de se laver contre qc II à laver F39018 sth eg the teeth  to purge cleanse clear wash sth of to wash against sth II to wash
0533 F11683 masiir  F11683 par exemple, les progrès du développement du travail F11683 development progress eg of work  
0199 F11051 hall  huluul  F11051 par exemple, libération déréglementation déblocage d'une somme de décharge excultation exonaration bloqué compensation F11051 decontrol release unblocking eg of a blocked sum discharge clearing exonaration excultation
0399 F13440 sahtuut  F13440 par exemple, mesure 0.304 m2 carré de F13440 eg square measure of 0,304 m2  
0745 F13422 qadaah  qadaaha qadaahaaat  F13422 par exemple, pour les cigarettes F13422 eg for cigarettes
0892 F16265 mathalan  F16265 par exemple, pour par exemple par exemple F16265 for example for instance eg 
0777 F13421 qaati'   F13421 par exemple, preuve sans équivoque décidé définie positive unique F13421 eg evidence decided definite positive unmistakable unequivocal
0328 F54025 raja'a i rujuu'  F54025 par exemple, retirer F54025 withdraw eg 
0246 F13418 khati'a a  khata'   F13418 par exemple, un coup de feu de la cible d'échapper ainsi ou si c'est constater un fait F13418 eg a shot the target to escape so or so's notice  a fact
0430 F13419 samaa'  F13419 par exemple, un gramme verdict et lex généralement reconnus utilisation F13419 eg a verdict gram and lex generally accepted usage
0471 F39011 shataba u shatb  F39011 par exemple, un mot, une phrase pour annuler la libération ou d'une hypothèque F39011 sth eg a word a sentence to cancel release or a mortgage
0723 F13412 fakka 1st pers perf fakaktu  u fakk  F13412 par exemple, un os à démonter dissimuler démonter les pièces Tato F13412 eg a bone to take apart dissemble dismount tato pieces
0761 F13416 qarw  F13416 par exemple, un problème à examiner étude enquêtent hu hu qc à explorer sth F13416 eg a problem to examine study investigate hu sth to explore hu sth
0721 F51850 saarii l-maf'uul  F51850 par exemple, une carte d'identité valide F51850 valid eg an identity card 
0249 F34548 takhfiif   F34548 par exemple, une dilution de secours amincissement d'un liquide F34548 relief thinning  dilution eg of a liquid 
0642 F39009 maa ta'amadahaa bi-ihaana  F39009 par exemple, une nouvelle méthode pour confirmer qc de sanctionner autoriser F39009 sth eg a new method to confirm sth to sanction authorize
0925 F07273 min  F07273 par grâce avec le passif pour indiquer l'auteur d'agent faiseur F07273 by through with the passive to indicate the doer agent perpetrator
0508 F07200 i  sadf  F07200 par hasard F07200 by chance 
0508 F07204 i  sadf  F07204 par hasard si léger sur rencontrerez afin de fonctionner ou qch qch en sorte ou F07204 by chance so light on come across so or sth run into so or sth
0508 F07201 bi-lla-sudfa  or batariiq  as-sudfa F07201 par hasard, une coïncidence accidentelle F07201 by chance by coincidence accidentally 
0508 F07202 musaadafatan  F07202 par hasard, une coïncidence accidentelle F07202 by chance by coincidence accidentally 
0508 F07203 sudfatan  F07203 par hasard, une coïncidence accidentelle F07203 by chance by coincidence accidentally 
0758 F07234 qara' al-ka'sa  F07234 par hu beaucoup donc de rassembler des recrues afin d'élire hu si qc F07234 by lot hu  so to muster recruit so  to elect hu so sth
0874 F07199 laqama al-qahwa  F07199 par hu peu afin de dévorer VIII engloutir F07199 by bit hu so VIII  to devour swallow up 
0144 F30520 z jahl F30520 par ignorance F30520 out of ignorance
0086 F07209 bayaad an nahar  F07209 par jour, la lumière F07209 by day, daylight 
0823 F07215 bi-l-ikraah  F07215 par la force F07215 by force
0675 F07216 ghasban  and bi-l-ghasb  F07216 par la force F07216 by force 
0386 F07217 bi-z-zuur F07217 par la force par la force F07217 by force forcibly
1097 F07219 auladahaa tiflan  F07219 par la génération X au voulons que les enfants veulent une génération 'hu F07219 by generation X  to want children to want the generation 'an hu
0925 F07265 b_manhuu ta'aallaa F07265 par la grâce de Dieu F07265 by the grace of god
0552 F07268 tabii'a al-hal F07268 par la nature même de l'affaire est que tout naturellement ipso-facto F07268 by the very nature of the case as is was only natural ipso-facto 
0626 F42193  'aqiiba zallik  F42193 par la suite, après la suite F42193 thereafter afterwards subsequently
0066 F02313 ba'da an F02313 par la suite, après que, plus tard, d'ailleurs F02313 afterwards,after that, later, besides
0066 F02314 ba'da zallik F02314 par la suite, après que, plus tard, d'ailleurs F02314 afterwards,after that, later, besides
0741 F07269 qabiil al-iidaah   F07269 par la voie de l'illustration comme une explication F07269 by the way of illustration as an explanation 
0983 F42491 nafaza u nafaaz nufuuz  F42491 par le biais de ilaa millions de percer façon dont on lutte par le biais de la F42491 through ilaa to  mil to break through fight one's way through the
0582 F42496 zalla 'alaa mauqif  F42496 par le biais de la peau sth b ombre de qch chercher l'ombre de qch F42496 through sth hide in the shadow b of sth seek the shadow of sth 
0878 F07277 tamiiha  F07277 par le biais de la suggestion indirecte F07277 by way of suggestion indirectly
0559 F07278  'an tariiq  F07278 par le biais de l'aide par l'intermédiaire de travers F07278 by way of via by means of through 
0647 F07279  'an tariiqi  F07279 par le biais de l'aide par l'intermédiaire de travers F07279 by way of via by means of through 
0900 F42506 marra amaam  F42506 par le biais de voler à travers mener à court fii à travers une zone frontalière F42506 through to fly through to lead run out fii through an area border 
0925 F42487 min F42487 par le biais d'intermédiaire avec les verbes de mouvement pour désigner le parcours moyen F42487 through by via with the verbs of motion to denote the way route
0462 F42488 mashrab  mashaarib  F42488 par le biais fontaine bar restaurant mouvement goût inclinaison F42488 through drinking fountain restaurant bar inclination taste movement 
0994 F00342 tanaqala al-balaagha F00342 par le bouche à oreille hu qc F00342  by word of mouth hu sth 
0433 F07267 as-sunna or sunna an-nabiiy  F07267 par le coran F07267 by the koran 
0746 F07211 qadaa'an wa-qadaran or bi-l-qadaa' wa-l-qadar  F07211 par le destin et le décret divin F07211 by fate and divine decree 
0772 F07212 bi-l-qadda' wa-l-qadar   qadaa'an wa-qadaran  F07212 par le destin et le décret divin F07212 by fate and divine decree 
1337 F13084 min al-akhta ta'ati al-fitna F13084 par le dommage sera sage F13084 durch schaden wird man klug
0524 F07264  bi-l-ar  F07264 par le feu F07264 by the fire
0960 F07235 nasiib ansibaa'  F07235 par le frère de mariage en fils droit dans le droit descendant d'une F07235 by marriage brother in law son in law descending from a 
0527 F07236 sahara a sahr  F07236 par le mariage VII pour faire fondre le fusible à fondre briser F07236 by marriage VII to melt fuse to melt away break 
0252 F42502 min khilaali  F42502 par le milieu de sortir de l'intérieur du motif pour juger tirer F42502 through the middle of  out of from within to judge reason draw
0536 F00281 dahika 'alaa zaqanihii   plur 'alaa zaqun'ham  F00281 par le nez avec sth mettre sur un acte si F00281  around by the nose with sth put on an act for so 
0798 F07266 bi-l-muqaawala  F07266 par le travail par le contrat de travail par pièce F07266 by the job by the contract by piece work
0783 F07197 qaliilan qaliilan  F07197 par lentement et progressivement par F07197 by and by slowly gradually 
0804 F07224 qaida sha'ratin  F07224 par les cheveux à l'intérieur de la largeur d'un cheveu breadh F07224 by hair -breadth within a hair's breadh 
0901 F42489 muruur amaam  F42489 par les flux de traversée traversée en survolant F42489 through flow crossing traversal flying over 
0300 F42485 idaariiyan  F42485 par les voies administratives administrativement officiellement F42485 through administrative channels administratively officially
0643 F07263 la-'amru  llaahi  F07263 par l'existence éternelle de Dieu par le dieu éternel F07263 by the everlasting existence of god by the eternal god
0803 F00338 qaiid  F00338 par l'obligation de se limiter limitée à s'inscrire avoir son nom Registerd F00338  by an obligation to be limited restricted to enroll have one's name registerd
0866 F42503  'alaa issuhuf  F42503 par l'organe de la presse F42503 through the organ of the press 
0315 F07229 lizaatihii  F07229 par lui-même lui-même en lui-même en tant que telle pour elle-même F07229 by himself itself in itself as such for its own sake 
0740 F07230 min qibal nafsahuu  F07230 par lui-même ou elle-même de son propre chef ou à son F07230 by himself or itself of his or its own accord 
0259 F07242 khilqatan F07242 par nature F07242 by nature
0720 F07243 fitratan  F07243 par nature F07243 by nature
0551 F07244 tab'an or bi-l-tab' F07244 par nature, par disposition naturelle naturellement bien sûr certainement F07244 by nature by natural disposition naturally of course certainly
0306 F07262 bi-zaalika  F07262 par nullement que de cette manière F07262 by that  by no means in that manner 
0318 F04014 ra'iis ru'asaa'  F04014 par opposition à F04014 as distinguished from 
0622 F04060 ta'fil  F04060 par opposition à F04060 as opposed to 
0899 F04065 madanii  F04065 par opposition à civilo-militaire citadin civique, ville séculaire habitant F04065 as opposed to military civil civic secular town dweller townsman
0295 F04064 akharaa  F04064 par opposition à fenine Dunyaa adnaa masculin F04064 as opposed to fenine dunyaa  masculine adnaa
0257 F30060 khalafa u   F30060 par opposition à la confrontation des conflits en contradiction avec contredire F30060 opposed to  to conflict clash be at variance with to contradict
0184 F04063 hadar   F04063 par opposition à la steppe désertique réglé citadins population F04063 as opposed to desert  steppe  settled population town  dwellers
0447 F04066 musayyar  mukayyar F04066 par opposition à mukhayyar F04066 as opposed to mukhayyar
0643 F04061 kharaab  F04061 par opposition à populousness et pf propsperity un pays F04061 as opposed to  populousness and propsperity pf a country 
0704 F07247 bamufradat  F07247 par os apart seul isolément dans la solitude de l'isolement F07247 by os alone apart singly isolatedly in solitude in seclusion
0430 F07225 sami'a a sam' sama' samaa'a masma'  F07225 par ouï-dire qch qch à surprendre à prêter l'oreille prêter l'oreille F07225 by hearsay about sth to overhear sth to give ear lend one's ear 
0797 F07281 qaulan wa-'amalan  or bi-l-qaul wa-al-fi'l  F07281 par paroles et en actes F07281 by words and deed
0039 F30828 baara F30828 par pièce F30828 para coin
0860 F20181 lahiqa bi-khidmatin  F20181 par prendre en tant que membre admettre b ainsi une organisation F20181 hu b sth by to take in as a member admit b so to an organization 
1007 F07251 manaab  F07251 par procuration lieu considéré comme l'attribution d'actions sous-partie F07251 by proxy place taken as deputy share portion allotment 
1012 F00341 yunaam mil'a jafnihii  F00341 par qch à adhérer à li li sth à adhérer à qch se li avec à la poussée de sorte ilaa F00341  by sth to accede li to sth  to accede li to sth comply li with to thrust ilaa so
0248 F42494 was'a khata khatawaatin  F42494 par qch à gué une rivière de quitter sa rivière débordement banque de traverser F42494 through sth  to ford a river to leave its bank overflow river to cross
0477 F42497 shaffa i shufuuf shafiif shafaf  F42497 par qch qch cherchent à pénétrer de percevoir discerner faire sur F42497 through sth seek to penetrate sth to perceive discern make  out
0322 F07218 raba'a  F07218 par quatre par quatre sth augmenter la quadrature du nombre F07218 by four increase fourfold sth to square a number 
0925 F07252 min tariq ar-raadiiyu F07252 par radio F07252 by radio
0588 F53948 bi-'tibaar ash-shaa' F53948 par rapport à ce qui concerne en considération compte tenu de F53948 with respect to  with regard to in consideration of considering
0588 F53949 i'tibaaran li  bi    F53949 par rapport à ce qui concerne en considération compte tenu de F53949 with respect to with regard to in consideration of considering 
0957 F34511 nuzuulii F34511 par rapport à la baisse des prix et des stocks récessive naufrage tomber F34511 relative to decline in prices and stocks recessive falling sinking
1011 F34512 nau'ii  F34512 par rapport à la nature ou le type de caractéristique particulière essentiel correcte F34512 relative to nature or type characteristic peculiar proper essential 
0322 F53946 irtibaat  F53946 par rapport à l'unité ligue confédération F53946 with relation to unity league confederation 
0960 F09053 nisba bi--n-nisba  F09053 par rapport à par rapport à par rapport à par rapport à F09053 compared with in comparison with in relation to with reference to
0960 F09054 nisbatan ilaa ii  F09054 par rapport à par rapport à par rapport à par rapport à F09054 compared with in comparison with in relation to with reference to
0924 F22156 min F22156 par rapport à par rapport à vers F22156 in relation to with respect to toward 
0548 F21946 bi-l-la idaafa ilaa  F21946 par rapport à par rapport au par rapport au sujet de F21946 in comparison with in relation to with respect to regarding with 
0314 F34507 zuu l-qurbaa F34507 par rapport parent F34507 relative kinsman 
0548 F34508 idaafii  F34508 par rapport phil F34508 relative phil
0328 F07256 buruj'uu al-barid  F07256 par retour du courrier F07256 by return mail
0647 F07258  'an amrihii  F07258 par tant de l'ordre à l'instigation de sorte à si l'initiative F07258 by so's order at so's instigation on so's initiative 
1057 F38994 wahaa yahii wahy  uuhiya ilayya  F38994 par tant s'inspirer salut dans qch de manière à tirer déduire hu min F38994 sth by so seek inspiration hi in sth from so to derive deduce hu min 
1018 F07261 bi-l-haatif  F07261 par téléphone F07261 by telephone
0144 F22148 fi  jaww munthir  F22148 par temps de pluie F22148 in rainy weather
0049 F07233 barran wa bahran F07233 par terre et par mer. F07233 by land and sea
0528 F07193 saab am aqla'a  F07193 par tous les moyens en toutes circonstances de diriger II alaa fix 'qch F07193 by all means under all circumstances II  to direct fix 'alaa sth 
0877 F07189 lamma u lamm passive lumma  F07189 par un dérangement mental léger F07189 by a slight mental derangement 
0701 F07188 fidya  fidayaat  fidan  F07188 par un don matériel ou un acte rituel F07188 by a material donation or a ritual act  
0781 F07187   F07187 par un hizaam F07187 by a hizaam
0346 F07190 'ahdan  or mu'aahadatan  F07190 par un traité ou un accord de prendre en considération sth permettre F07190 by a treaty or an agreement to take into consideration sth allow
0873 F04768 laqab  F04768 par une agnomen ou le titre F04768 b by an agnomen or title
0529 F07186 isaaba isaabaaat  F07186 par une attaque de la maladie d'accident maladie maladie F07186 by a disease attack of illness sickness accident
1068 F00475 sa'a  F00475 par une capacité faculté capacité comfortableness capacité de puissance F00475  holding capacity capability faculty power ability comfortableness 
0746 F07231 taqdiiran  F07231 par voie de conséquence l'implication quasi- F07231 by implication implication virtually 
0891 F07257  'alaa matn il-bahr  F07257 par voie maritime par voie maritime F07257 by sea sea borne
0479 F30304 mushafahatan  F30304 par voie orale F30304 orally
0479 F30305 shafahiiyan  F30305 par voie orale F30305 orally
0479 F30306 shafawiiyan  F30306 par voie orale F30306 orally
0479 F30307 shifaahan  F30307 par voie orale F30307 orally
0479 F30308 shifaahiiyan  F30308 par voie orale F30308 orally
0876 F07248 min tilqaa'i nafsihii  min  tilqaa'a zatahuu F07248 par voie orale de sa propre initiative spontanée automatiquement F07248 by os of one's own accord spontaneously automatically
0851 F07282 la-'amruka  F07282 par votre vie! F07282 by your life!
0776 F30829 qat'  mukhafi'  F30829 parabole geom F30829 parabole  geom
0892 F30830 mithaalii  F30830 parabolique allégorique idéal typique modèle représentatif exemplaire F30830 parabolic allegoric typical representative model exemplary ideal 
0039 F30831 baaraashuut F30831 parachute F30831 parachute
0486 F30832 shamsiiya at-tayyaar  F30832 parachute F30832 parachute
1017 F30833 uhtuuta ahaabiit  F30833 parachute F30833 parachute
1095 F30834 mizalla waaqiia  F30834 parachute F30834 parachute
0582 F30835 mizalla qaaqiya  F30835 parachute F30835 parachute 
1017 F30871 haabit bi-l-mizalla al-waaqiya   F30871 parachutiste F30871 paratrooper
0582 F30872 mizallii mizalliiuun  F30872 parachutiste parachutistes des troupes aéroportées F30872 paratrooper  paratroops airborne troops
0704 F30839 al-firdaus  faraadiis   F30839 paradis F30839 paradis
0187 F30840 haziira al quds  F30840 paradis F30840 paradise
0245 F30841 al-khudairaa' F30841 paradis F30841 paradise
0254 F30844 dar al khuld  F30844 paradis au-delà F30844 paradise the hereafter
0299 F30842 dar es salaam F30842 paradis paradis épithète de Bagdad dar es salaam tanganyika F30842 paradise  heaven epithet of baghdad  dar es salaam tanganyika
0704 F30845 firdausii F30845 paradisiaque céleste F30845 paradisiacal heavenly 
0232 F50522 khuruujaat  F50522 parage dentelle tuyauterie bord de coupe bordure F50522 trimming edge edging piping lace trimming 
0077 F03940 band F03940 paragraphe clause de l'article d'un contrat de droit etc F03940 article clause paragraph of a law contract etc
0039 F30847 baaraaghwaay F30847 paraguay F30847 paraguay
0050 F30848 baraguwaay F30848 paraguay F30848 paraguay
0245 F30851 khatt  al-'ard or khatt 'ardii F30851 parallèle de latitude F30851 parallel of latitude
1066 F30852 mutawaazin  F30852 parallèle similaire F30852 parallel similar 
1066 F30853 mutawaazii as-satu' F30853 parallélépipède F30853 parallelipiped
0975 F30855 unzur ba'dahuu  unzur zahrahuu   F30855 parallèles entre baina III de l'égalité hu hu sth être égale à un si F30855 parallels baina between III  to equal hu sth be equal hu to so 
1066 F30854 mutawaazii al-adalaa'  F30854 parallélogramme F30854 parallelogram
0875 F15024 laqwa  F15024 paralusis visage F15024 facial paralusis
0484 F30860 mashluul  F30860 paralysé boiteux F30860 paralyzed lame
0484 F30859 shalla harakatahuu  F30859 paralysée être estropié F30859 paralyzed be lamed
0602 F30858  'arija a 'araj  F30858 paralyser ainsi zigzag en zigzag faire qch IV de paralyser paralyser boiteux F30858 paralyze so to zigzag make zigzag sth IV  to lame cripple paralyze
0484 F30856 ash-shalal al-ihtizaazii  F30856 paralysie agitante la maladie de Parkinson F30856 paralysis agitans parkinson's disease
0484 F30857 shalal  F30857 paralysie paralysie paralysie aussi la Figure F30857 paralysis palsy paralyzation also fig
0604 F26912  'ilm al-a'aariid  F26912 paramètres prosodiques F26912 metrics prosody
0851 F30863 ilaa as to l  F30863 paraphrasant le génitif et l'accusatif F30863 paraphrasing the genitive and accusative 
0399 F50898 sahaaba sahaabaun suhub sahaa'ib  sahaa'ibaat F50898 parapluie F50898 umbrella 
0582 F50900 mizalla mazalla mazallaaat  F50900 parapluie parasol parasol abat auvent porche verande F50900 umbrella parasol sunshade lamp shade awning verande porch 
0789 F30864 qamar kaazb F30864 parasélène maquette lune astron F30864 paraselene mock moon astron 
0562 F30869 mutataffil  F30869 parasitaire parasite parasite invité surprise F30869 parasitical parasite sponger uninvited guest
0720 F30867 futiiyaat  F30867 parasitaires champignons champignons des cultures fongiques F30867 parasitic fungi mushrooms fungal cultures 
0202 F30868 halamii  F30868 parasitaires mamillaires mamelon en forme F30868 parasitic mammillary nipple shaped 
0220 F30865 hayawaan thufailii  F30865 parasite F30865 parasite
1083 F23295 waghl    F23295 parasite intrus F23295 intruder parasite
1083 F23296 waaghil  F23296 parasite intrus étrangers sans importance profonde profonde dep assis- F23296 intruder parasite extraneous irrelevant deep deep-rooted dep-seated 
1061 F29027 waarish  F29027 parasite intrus obstrusive F29027 obstrusive intruder parasite
0562 F30866 tufailiiaat F30866 parasites Med Biol F30866 parasites med biol  
0562 F30870  'ilm at-tufailii F30870 parasitologie F30870 parasitology
0486 F39999 shamsiiya shamsiiyaaat  shamaasii F39999 parasol parapluie parasol rideau arrêt écran d'un instrument à vent F39999 sunshade parasol umbrella curtain screen stop of a wind instrument 
0158 F25308 as suaq hajiza F25308 paratonnerre F25308 lightning rod
0158 F25309 as suaq hajiza F25309 paratonnerre F25309 lightning rod
0582 F30873 jundi al-mizalla jundi al-mizallaat  F30873 paratrouper F30873 paratrouper
0050 F16155 baravaan F16155 paravent F16155 folding screen
0397 F35995 saatir  F35995 paravent écran F35995 screen folding screen
0218 F28999 hiwwal   F28999 paravent obstacle F28999 obstacle partition screen
0375 F07708 zariiba zaraa'ib zareba  F07708 parc à bestiaux corral palissade cabane fois étable faite de branches F07708 cattle pen corral stockade fold cattle barn hut made of branches
2241 F05607 li-anna  bi-sabab F05607 parce que F05607 because
0117 F05613 min jariirati F05613 parce que, en raison de la F05613 because of  on account of
0392 F05617 bi-sababi  F05617 parce que, en raison de la cause de par F05617 because of on account of due to by 
0847 F05608 li-kaunihii majnuunan  F05608 parce qu'il est fou F05608 because he is mad 
0281 F23276 dasiisa  dasaa'is  F23276 parcelle schéma intrigue machination F23276 intrigue machination scheme plot 
0742 F39255 qaatir  F39255 parcimonie avarice avarice 'ala vers F39255 stinginess niggardliness parsimony 'alaa toward
0742 F39256 qatr  F39256 parcimonie avarice avarice 'ala vers F39256 stinginess niggardliness parsimony 'alaa toward
0742 F39257 taqtiir   F39257 parcimonie avarice avarice 'ala vers F39257 stinginess niggardliness parsimony 'alaa toward
0169 F33019 ihtiraaf   F33019 parcours professionnel d'un commerce, etc F33019 professional pursuit of a trade etc
0169 F33020 ihtiraaf   F33020 parcours professionnel d'un commerce, etc F33020 professional pursuit of a trade etc
0428 F16480 samaha a samaah  F16480 pardon excuses F16480 forgiveness apologize
0678 F30881 ghafr   F30881 pardon pardon F30881 pardon forgiveness 
0600 F14660 ma'zira  ma'aazir  F14660 pardon pardon excuse F14660 excuse forgiveness pardon 
0517 F16481 safuuh  F16481 pardon prêt à pardonner F16481 forgiving ready to forgive
0833 F00437 kufr kufraan kufuur  F00437 pardonne 'un ou hu qc à tant de gracier' une ou l hu pour qch à tant F00437  forgive 'an or hu sth to so grant pardon 'an or l hu for sth  to so
0517 F16479 safaha a safh  F16479 pardonner afin sth II d'élargir élargir aplatir en un battement de feuillages feuilles F16479 forgive so sth II  to broaden widen flatten beat into a leaf foliate
0678 F30887 ghafran   F30887 pardonnez-moi, je vous demande pardon! F30887 pardon me I  beg your pardon !
1082 F02150 wa'z wa'za  F02150 parénèse sermon avertissement avertissement F02150 admonition warning sermon paraenesis
1098 F32976 waalid  F32976 parent père géniteur progéniteur F32976 procreator progenitor father parent 
0754 F34494 qaraaba  F34494 parenté relation par rapport F34494 relation relationship kinship 
0754 F34495 qurbaa F34495 parenté relation par rapport F34495 relation relationship kinship 
0332 F51467 rahim rihm arhaam  F51467 parenté relation utérus utérus F51467 uterus womb relationship kinship 
0605 F30891 jumla mu'tarid  F30891 parenthèses clause entre parenthèses F30891 parenthetical clause parenthesis 
1306 F13660 al abawan al waladan F13660 parents F13660 eltern
0034 F15173 aal F15173 parents de famille des gens du clan Kinsfolk F15173 family relatives kinsfolk clan people
0033 F34516 ahl F34516 parents des gens de la famille, la parenté, parenté F34516 relatives folks family, kin,kinsfolk
0755 F34500 aqrab aqrabuun  aqaarib  F34500 parents des relations F34500 relations relatives 
0332 F34517 zawuu l-arhaam  F34517 parents du côté maternel F34517 relatives on the maternal side
0285 F30921 daf'  F30921 parer parer conjurer repousser la répudiation rejet F30921 parrying warding off staving off repulse rejection repudiation
0768 F24852 qasar  F24852 paresse F24852 laziness
0827 F24854 takaasul  F24854 paresse paresse paresse F24854 laziness sluggishness indolence
0515 F25657 sa'laka  F25657 paresse qui flânent F25657 loitering loafing
0098 F24855 tambal F24855 paresseux F24855 lazy
0827 F24857 kasila a kasal  F24857 paresseux ou négligent si je VI = F24857 lazy or negligent so VI  = I  
0827 F24860 miksaal  F24860 paresseux paresseux flâneur oisif F24860 lazybones sluggard idler loafer
0827 F24859 kaslaan kaslaa kasaalaa kusaalaa  kaslaa  F24859 paresseux paresseux paresseux paresseux inactif inactif F24859 lazy sluggish slothful indolent idle inactive
0827 F24858 mutakaasil  F24858 paresseux paresseux paresseux slotful F24858 lazy sluggish slotful indolent
0827 F24856 kasil  kasuul  F24856 paresseux ralenti F24856 lazy idle 
0841 F00674 kaamil kamala F00674 parfait consommé sterling réelle et complète pleine séance plénière fuul résistance complété conclu F00674  perfect consummate genuine sterling  complete full plenary fuul-strength completed concluded
0892 F31404 amthal muthlaa amaathil  F31404 parfait modèle idéal idéal exemplaire parfait F31404 perfect ideal ideal model exemplary perfect 
0146 F17816 jayyod  jiyaad   F17816 parfaite bonne irréprochable FirstRate exceptionnel excellent F17816 good  perfect  faultless  outstanding  excellent firstrate
0095 F31403 mutqan F31403 parfaite exacte précise F31403 perfect exact precise
0841 F31405 mutakaamil  F31405 parfaite intégration complète intégrante F31405 perfect integrative complete integral
0744 F38160 qad   F38160 parfois à des moments peut-être ou peut english pourrait F38160 sometimes at times perhaps or english may might
0314 F38152 fii zaati ghadin  F38152 parfois à l'avenir avant longtemps F38152 some times in the future before long 
1032 F29051 hamma u hamm mahamma  F29051 parfois aussi avec li se sentir bi souci de s'intéresser à la F29051 occasionally also li with to feel concern bi for take an interest in to
0976 F29050 nazzaara nazzaaraaat  F29050 parfois aussi nazzaaraat au singulier signifie une paire de F29050 occasionally also  nazzaaraat with singular meaning a pair of
0963 F38159 maa ansaa laa nasiya  F38159 parfois aussi, je ne l'oublierai jamais F38159 sometimes also I shall never forget 
0720 F38169 fatiira fatiir  fataa'ir  F38169 parfois avec addition de sucre un gâteau comme le pain blanc fait avec F38169 sometimes with sugar added  a cake like white bread made with 
1110 F38158 yaum or yaum maa  F38158 parfois certains un jour de ces jours F38158 sometime some day one of these days
0744 F38161 qad   F38161 parfois correspondant à l'anglais déjà avec foll imperf F38161 sometimes corresponding to english already with foll imperf 
0271 F38162 balla amsi ad-daabir   F38162 parfois dans le passé F38162 sometimes in the past 
0024 F38163 almaas F38163 parfois interprété comme article défini F38163 sometimes interpreted as definite article
0036 F38164 aawinatan F38164 parfois interprété comme article défini F38164 sometimes interpreted as definite article
0223 F38165 ba'da l-ahyaan  F38165 parfois occasionnellement maintenant et puis de temps en temps, de temps en temps à des moments F38165 sometimes occasionnaly now and then once in a while from time to time at times
0223 F38166 fi ba'di l-ahyaan   F38166 parfois occasionnellement maintenant et puis de temps en temps, de temps en temps à des moments F38166 sometimes occasionnaly now and then once in a while from time to time at times
0572 F38168 tauraa  taura  or hiinaa  tauraa F38168 parfois parfois à des moments parfois F38168 sometimes sometimes at times at times 
0320 F38167 rubbamaa  F38167 parfois peut-être peut-être éventuellement F38167 sometimes perhaps may-be possibly
0012 F16664 araj F16664 parfum F16664 fragrance
0340 F31426 rashshaasha rashshaashaat  F31426 parfum atomiseur jet d'arrosage peut se doucher douche F31426 perfume spray atomiser watering can shower douche
0461 F16667 shazw  F16667 parfum du musc F16667 fragrance of musk
0369 F03831 rayyan  F03831 parfum parfum F03831 aroma fragrance
0578 F35908 tiib  tuyuub  F35908 parfum parfum F35908 scent perfume 
0578 F48468 taaba nafsuhuu  F48468 parfum parfum de sorte sth pour assaisonner les plats épices réfléchir à vin F48468 to scent perfume so sth to spice season food mull wine to
0587 F16670  'abiir  F16670 parfum parfum parfum parfum bouquet du vin F16670 fragrance scent perfume aroma bouquet of wine
0547 F16665 daa'a u  F16665 parfum V = I F16665 fragrance  V   =  I
0620 F40275  'aatir  F40275 parfumé aromatique parfumée F40275 sweet-smelling fragrant aromatic 
0620 F40276  'atir  F40276 parfumé aromatique parfumée F40276 sweet-smelling fragrant aromatic 
0620 F40277  'itrii  F40277 parfumé aromatique parfumée F40277 sweet-smelling fragrant aromatic 
0647 F31429  'anbarii  F31429 parfumé d'ambre gris liqueur ont aussi F31429 perfumed with ambergris liqueur also 
0734 F16675 afyah faihaa'   F16675 parfumé évoquant aromatique parfumé gamme étendue vaste F16675 fragrant redolent aromatic sweet-smelling wide vast extensive 
0588 F16676  'aabiq  F16676 parfumé parfum évoquant l'expiration F16676 fragrant redolent exhaling fragrance
0588 F16677  'abiq   F16677 parfumé parfum évoquant l'expiration F16677 fragrant redolent exhaling fragrance
0308 F16674 zariira zaraa'ir  F16674 parfumé poudre de poudre cosmétique parfumé F16674 fragrant powder cosmetic scented powder
0909 F31428 misk al-khitaam  F31428 parfumée correspond le mieux à la fin du couronnement F31428 perfumed the best following in the end the crowning touch
0012 F16678 arij F16678 parfumée d'odeur agréable F16678 fragrant sweet smelling
0620 F31427 mu'attar  F31427 parfumée parfumées F31427 perfumed scented
2242 F05959 rihaan  muraahana F05959 pari F05959 bet
0869 F17249 la'b al-qammar  F17249 pari jeu F17249 gambling gamble 
0789 F17248 qimaar  F17248 pari pari de jeu F17248 gambling bet wager
0247 F38725 khitaar  F38725 pari pari jeu F38725 stake bet wager 
2242 F05960 raahana 'alaa F05960 parier F05960 bet verbe
0363 F05961 muraahana muraahanaat  F05961 parier miser concours compétition F05961 bet wager competition contest
0363 F05962 rihaan  F05962 parier miser concours compétition F05962 bet wager competition contest
0790 F17246 muqaamir  F17246 parieur F17246 gambler
0039 F30894 baariis F30894 Paris F30894 paris
0039 F30896 baariisii F30896 parisien F30896 parisian
0704 F30897 qismat ifraaz  F30897 parition en nature F30897 parition in kind
1109 F31456 yamiin as-sabr  F31456 parjure F31456 perjury
1109 F31457 yamin kazba  F31457 parjure F31457 perjury
1093 F30898 tauqiif  F30898 parking F30898 parking
0299 F36537 daur al-in'iqaad  F36537 parl terme séance F36537 session term parl
0628 F36538 daur al-in'iqaad  F36538 parl terme séance F36538 session term parl
0593 F38364 a'jam   'ajmaa'  a'aajim  F38364 parlant arabe incorrecte muet voix barbare non-arabe F38364 speaking incorrect  arabic dumb speechless barbarian non-arab
0405 F38369 misarra masaarr  F38369 parlant de téléphone du tube F38369 speaking tube telephone
0877 F38365 alkan laknaa' lukn  F38365 parlant mal le bégaiement F38365 speaking incorrectly stuttering
0623 F30439  'azal  'zal kalaama   F30439 parlant os F30439 os speaking
0974 F40499 naatiq  F40499 parlant parler doué de la faculté de plaine discours éloquent F40499 talking speaking endowed with the faculty of speech eloquent plain
0479 F21439 shafihu F21439 parle bouche à bouche à un si F21439 III  to speak mouth to mouth to so
0054 F30901 barlamaan F30901 parlement F30901 parliament
0131 F30902 majlis al umma  F30902 parlement F30902 parliament
1007 F30903 majlis niyaabii  F30903 parlement parlement F30903 parliament parlement
0717 F30904 fadda 1st pers perf fadadtu  u fadd  F30904 parlement pour régler un conflit, etc verser des larmes F30904 parliament to settle a conflict and the like to shed tears 
0054 F30906 barlamaani F30906 parlementaire F30906 parliamentary
0054 F30905 barlamaaniiya F30905 parlementarisme F30905 parliamentarism
0302 F30900 mudaawala  mudaawalaaat   F30900 parlementer discussion de consultation négociation délibération F30900 parley negotiation deliberation consultation discussion 
0732 F28264 mufaawada  mufaawadaaat   F28264 parlementer négociation confeence parler de partenariat F28264 negociation parley talk confeence partnership 
0310 F21451 zaqara sharr  F21451 parlementer négocier conférer avoir un entretien avec un avocat afin de prendre F21451 III parley negotiate confer have a talk take counsel with so 
0604 F47367 qaal fii mi'raad  kalaamihii F47367 parler avec désinvolture dire, entre autres, F47367 to mention casually say among other things
1338 F34281 al-kalam min fida  as-sukut min zahab  F34281 parler d'argent le silence est d'or F34281 reden ist silber schweigen ist gold
0994 F40496 tanaaqlatahu al-alsun  F40496 parler de la ville F40496 talk of the town 
0718 F38360 afdaal F38360 parler de parler pour ne rien dire de F38360 speak of  let alone  to say nothing  of
0213 F40493 muhaawara  F40493 parler des différends argument de la conversation dialogue F40493 talk conversation dialogue argument dispute
0838 F40495 mukaalama  F40495 parler discussion convesation F40495 talk convesation discussion 
0838 F38368 takallum  F38368 parler la parole de conversation conversation F38368 speaking talk conversation speech
0533 F38367 ahl ad-daad F38367 parler les gens les arabes F38367 speaking people the arabs
0838 F40500 kalaam  F40500 parler mode de parler la langue spech de parler de style d'expression F40500 talking speaking spech language mode of expression style talk 
0798 F40497 taqawwul taqawuulaat  F40497 parler potins rumeur F40497 talk rumor gossip
0246 F40492 mukhaataba  mukhaatabaaat   F40492 parler pourparlers conférence F40492 talk conference parley 
0798 F40494 muqaawala  F40494 parler pourparlers congrés conversation contrat de règlement des différends F40494 talk conversation parley conference dispute contract settlement
0338 F48892 al-kalaama irsaalan  F48892 parler sans retenue parler librement F48892 to speak without restraint talk freely 
0653 F49402 alqaa ramaa al- kalama  'alaa 'waahanahuu F49402 parler sans retenue randonnée F49402 to talk without restraint ramble
0161 F40490 hadatha u F40490 parler une ou fi pour quelqu'un ème s pour discuter d'un ou fi avec autant F40490 talk  an  or fi  to someone  about s th to discuss an or fi with s o
0161 F40491 hadatha u F40491 parler une ou fi pour quelqu'un ème s pour discuter d'un ou fi avec autant F40491 talk  an  or fi  to someone  about s th to discuss an or fi with s o
0778 F27084 qatf  F27084 parmi F27084 min sth from among
0545 F02911 min dinmna'hum  F02911 parmi les F02911 among them
0289 F02910 dalla dilaal   F02910 parmi les nomades syriens dans certaines parties arabia odf saudii F02910 among syrian nomades in some parts odf saudii arabia
0199 F30909 halaal  F30909 parmissible admissible recevable admissible admissible F30909 parmissible allowable admissible permissible allowable
0094 F36658 turraha F36658 parodie fausse farce farceur mensonge canular F36658 sham mockery farce lie humbug hoax
0161 F51492 hadiith  ahaadiith  hidthaan   F51492 paroles du prophète et de ses compagnons F51492 utterances of the prophet  and his companions
0161 F51493 hadiith  ahaadiith  hidthaan   F51493 paroles du prophète et de ses compagnons F51493 utterances of the prophet  and his companions
0999 F30912 nakafii  F30912 parotide F30912 parotid  
0163 F30916 ihtidaam  F30916 paroxysme F30916 paroxysm
0163 F30917 ihtidaam  F30917 paroxysme F30917 paroxysm
1020 F30918 hujuum  F30918 paroxysme d'une maladie avant la ligne avant au soccer et autres F30918 paroxysm of a disease forward line forwards in soccer and the like 
0039 F30919 barkeeh F30919 parquet F30919 parquet
1007 F33179 niyaabatan 'umuumiiya  F33179 parquet du procureur du district F33179 prosecution office of the district attorney 
0601 F17773  'arraaba   F17773 parrain marraine F17773 godmother sponsor
0601 F17762  'arraab  F17762 parrain parrain F17762 godfather sponsor
0453 F17764 ishbiin ashaabiin  F17764 parrain parrain garçon d'honneur meilleur homme F17764 godfather sponsor best man groomsman
0453 F17763 shabiin shibiin shabaayin  F17763 parrain parrain meilleur garçon d'honneur F17763 godfather sponsor best groomsman 
0834 F38568 kaafil kuffal  F38568 parrainer bonsman protecteur tuteur légal F38568 sponsor bonsman protector legal guardian
0833 F38569 kafala u i  kafila a  kafula u  kafl  kufuul  kafaala  F38569 parrainer hu afin d'être tuteur légal hu de manière à assurer à justifier F38569 sponsor hu so to be legal guardian hu of so to secure to warrant 
0833 F38570 kafala u i  kafila a  kafula u  kafl  kufuul  kafaala  F38570 parrainer ou renflouer hu afin de nommer en tant que sponsor demander d'être la sécurité ou pour aller t F38570 sponsor or bail hu so to name as sponsor ask to be security or to go t
0308 F49101 zarra u zarr  F49101 Parsemer de dispersion répandre sth on sth sth sprikle F49101 to strew scatter spread sth to sprikle on sth sth  
0360 F21314 raml  F21314 parsemer qc sable afin d'effacer l'IV pour devenir un veuf F21314 II to sprinkle with sand sth so as to blot it IV to become a widower 
0503 F36683 sahha i sihha sahaah  F36683 part F36683 share
0180 F21522 hassa u   F21522 part de l avec s o F21522 III to share s th with s o  
0187 F30936 hazz  huzuuz   F30936 part des actions d'attribution partie beaucoup de chance destin sort bien F30936 part portion share allotment lot  fate  destiny  good luck 
0259 F36687 khalaaq   F36687 part des qualités positives de la religion F36687 share of positive qualities of religion 
1086 F17124  'umruhu al-aan qada awafaa 'alaa  F17124 part entière de recevoir en pleine hu qc F17124 full share hu of receive in full hu sth 
0807 F18546 ka-maa F18546 part l'introduction d'une clause principale aussi même ainsi F18546 hand introducing a main clause equally likewise as well 
0934 F03455 maaza baina  F03455 part seul à choisir choisir choisir hu qc qc afin d'accorder une particulière F03455 apart single out select choose pick hu sth so sth to grant a special
0547 F51170 qisma diizaa F51170 partage injuste F51170 unjust division 
0471 F30962 mushatara  F30962 partage la participation F30962 participation sharing
0763 F30910 muqaasama  F30910 partage la participation Parnership F30910 parnership participation sharing
0468 F36695 asharika bi-allah  F36695 partager avec l'autre sth F36695 share with one another sth 
0471 F36685 shatara u shatura u shatara  F36685 partager également avec tant de qch de moitié avec de participer F36685 share equally with so sth go halves with to participate
0763 F36701 muqaasim  F36701 partageur partenaire co-partenaire participant F36701 sharer partner co-partner participant
0323 F30996 muraabi'  F30996 partenaire dans une entreprise agricole partager quart F30996 partner in an agricultural enterprise sharing one quarter
0498 F30995 mushtaa'  F30995 partenaire de co-partenaire de co-propriétaire F30995 partner co-partner co-owner 
0354 F15465 muraaqisa  F15465 partenaire de danse femmes F15465 female dancing partner
0429 F54176 samiira  F54176 partenaire femme dans la femme une conversation nocturne ou le soir F54176 woman partner in nightly or evening conversation woman 
0468 F30997 sharika a shirk shirka sharika  F30997 partenaire participant associé os avec tant de conclure des partenariats F30997 partner participant associate os with so  enter into partnership 
0469 F30999 ishtiraak  F30999 partenariat coassocié-navire de participation ne indivision F30999 partnership copartner-ship coparcenary participation sharing 
0468 F30998 shirka sharika sharikaat F30998 partenariat communion société compagnonnage association F30998 partnership communion  association companionship company 
0062 F31001 ibdaa' F31001 partenariat dans une société à responsabilité limitée F31001 partnership in a limited company
0540 F31002 mudaaraba mudaraarabaat  F31002 partenariat en commende F31002 partnership in commendam
0480 F30077 shiqq al-mu'aarada  F30077 parti de l'opposition F30077 opposition party 
0337 F38041 marsahii  F38041 parti social-robe utilisé attributive formelle F38041 social party used attributively formal dress
0498 F30990 mushaaya'a  F30990 partialité partisane F30990 partisanship partiality 
0131 F30955 jaliis  julussa'   F30955 participant à un compagnon de table rassemblement social F30955 participant in a social gathering  table  companion 
0131 F30956 jallas F30956 participant à un compagnon de table rassemblement social F30956 participant in a social gathering  table  companion 
0056 F30954 mutabaarin F30954 participant à un concours concurrent F30954 participant in a contest contestant 
0469 F36700 shariik shurakaa' ashraak F36700 participant partageur partenaire associé compagnon co-partenaire F36700 sharer participant partner co-partner associate companion 
0846 F33583 kauna al-hatab  F33583 participation bûcher F33583 pyre stake 
0469 F31000 musharaka  F31000 participation copartneship partenariat dans cooparation F31000 partnership copartneship participation in cooparation 
0395 F38726 sabaq asbaaq  F38726 participation dans une course F38726 stake in a race
0395 F38727 subqa  F38727 participation dans une course F38727 stake in a race
0453 F14009 ishtibaak  F14009 participation de l'enchevêtrement dans complication la main-à-corps F14009 entanglement involvement in complication hand-to-hand fight 
0245 F11260 khatta u  khatt  F11260 participation délimitent les délimiter sth à tracer F11260 delimit stake out delineate sth to map out
0969 F36688 nasiib nusub ansibaa' ansiba  F36688 participation en actions de la part des dividendes des bénéfices chance destin de chance F36688 share participation fii in share of profits dividend luck chance fate
0438 F30963 musaahama  F30963 participation en prenant part à l'échange d' F30963 participation taking part in sharing of 
0184 F32738 huduur  hudr F32738 participation participation visite présence comme l'un des F32738 presence  visit  participation  attendance  as one of 
0273 F30959 dakhala u  dukhuul  F30959 participer participer à commencer à mettre en événement temps pour être inclus F30959 participate  take part in to set in begin time event to be included
0184 F30980 hadara u  huduur   F30980 particopate F30980 particopate 
0663 F38408 ta'yiin  ta'yiinaat F38408 particularisation spécification de fixation désignation détermination F38408 specification particularization designation fixation determination 
1072 F00318 ittasafa  F00318 particularité de la qualité des biens de consulter un médecin salut F00318  bi by a quality property peculiarity X  to consult hi a doctor
1072 F00656 ittasafa  F00656 particularité d'être distingué connue caractérisé marquée F00656  or peculiarity to be distinguished known characterised marked
0668 F31255 ghariiba  gharaa'ib  F31255 particularité étrange bizarrerie remarquable curiosité chose merveille prodige F31255 peculiarity a strange striking thing oddity curiosity marvel prodigy
0458 F31258 shakhsiiya  shakhsiiya shakhsiiyaat  F31258 particularité identité propre timbre caractère personnel F31258 peculiarity distinctive character personal stamp identity 
0242 F38396 khaassiiya  khassiiyaaat  khasaa'is  F38396 particularité spécialité particularité caractéristique de la propriété F38396 specialty particularity characteristic peculiarity property
0461 F31254 shawaazzaat  F31254 particularités idio-syncrasies F31254 peculiarities idio-syncrasies
0886 F30977 laita yaa laita  F30977 particule avec le suffixe nominal foll selon personnelle ou Plût à Dieu si ce n'est que F30977 particle with foll noun in acc or personal suffix would god if only 
0988 F30974 harf an-nafy  F30974 particule de négation gramme F30974 particle of negation gram
0001 F30967 a-wa  F30967 particule indiquant ou laissant entendre doute ou? Peut-être? F30967 particle indicating or implying doubt or ?  Perhaps  ? 
1030 F23199 hal  F23199 particule interrogative introduction question aussi directe et indirecte F23199 interrogative particle introducing direct and indirect question also 
0891 F23200 mataa 1  F23200 particule interrogative quand? A quelle heure? F23200 interrogative particle when ? At what time ? 
0744 F30978 qad   F30978 particules avec foll perf indique la fin d'une action F30978 particle with foll perf indicates the termination of an action
0632 F30976  'alla  la'alla   F30976 particules avec nom accusatif immédiatement après peut-être peut-être F30976 particle with accusative noun immediately following perhaps maybe
0442 F30973 saufa abbreviated form sa   saufa taraa F30973 particules de fure tendue ef Taraa saufa vous verrez F30973 particle of fure tense ef saufa taraa you will see
0186 F30975 hitma  hitam  F30975 particules de petite pièce peu moindre morse s e rompu F30975 particle small piece  shred bit morse  s th broken
0877 F30965 lam  F30965 particules foll apoc pas lam yaktub il dod pas écrire F30965 particle foll apoc not  lam yaktub he dod not write
0877 F30966 lam yaktub F30966 particules foll apoc pas lam yaktub il dod pas écrire F30966 particle foll apoc not  lam yaktub he dod not write
0001 F30968 a-wa F30968 particules indicationg ou impliquant doute ou? Peut-être F30968 particle indicationg or implying doubt or ? Perhaps 
1064 F38380 tauzii' musta'jil  F38380 particulière distribution du courrier livraison express F38380 special delivery express delivery mail
0595 F38385  'adad khaass  F38385 particulière, par exemple question numéro spécial d'une revue F38385 special number special issue eg of a periodical
0241 F14299 khaass  F14299 particulièrement vrai pour les cours de validité ou à la caractéristique en particulier appicable F14299 especially valid or true for  especially appicable to characteristic
0461 F31253 shaazz shuzzaaz shawaazz  F31253 particulières étranges excentriques eceptions Version non canoniques F31253 peculiar strange eccentric  noncanonical version eceptions
0480 F18495 shiqq  F18495 partie à moitié partie latérale difficulté difficultés ennuis F18495 half side part portion trouble difficulty hardship 
0971 F16444 naasiya nawaasin  F16444 partie antérieure du toupet coin de la rue la tête F16444 forelock fore part of the head street corner 
0484 F30940 shilw ashlaa  F30940 partie arrachée fragment hors souche reste fragment d'un membre F30940 part torn off fragment off fragment remnant stump of a limb
0009 F34084 mu'akhkhar F34084 partie arrière F34084 rear part
0740 F16424 qubl qubul   F16424 partie avant avant avant face de la pièce F16424 fore part front part front face 
0248 F16449 khatm  F16449 partie avant ou la première question importante F16449 foremost or first part  important matter 
0749 F16423 quddaam  F16423 partie avant partie avant F16423 fore part front part   
0123 F30925 juz'   ajzaa'    F30925 partie constitutive fraction branche des composants F30925 part  portion   constituent  component  fraction  division 
0445 F10582 siya siyaaat  F10582 partie courbe d'un arc F10582 curved part of a bow
1008 F36691 naa'ib  F36691 partie d'attribution d'actions en quote-part éventuelle distribution dans la partie succession légale F36691 share portion allotment contingent quota distributive share in estate statutory portion
0180 F36692 hissa hisas   F36692 partie d'attribution share share fin des quotas durée contingent de temps F36692 share portion allotment share fin contingent  quota span of time
1027 F30930 hazii'  F30930 partie de la nuit F30930 part of the night
0173 F31007 hizbiiya F31007 partie des activités des factions partialité partisane F31007 party  activities  partisanship partiality factionalism
0173 F31008 hizbiiya F31008 partie des activités des factions partialité partisane F31008 party  activities  partisanship partiality factionalism
0984 F04995 nafiir anfaar anfira  F04995 partie des troupes du groupe bande de départ en trompette bataille F04995 band party group troop departure into battle trumpet 
0769 F11611 maqsuura maqsuuraaat maqaasiir  F11611 partie détachée d'une mosquée réservée à la prière communautaire F11611 detached portion of a mosque set aside for the communal prayer
0708 F30932 firq  F30932 partie divisée partie section unité de bande de détachement parti entreprise F30932 part portion division section unit band company party detachment 
0708 F30933 firqa firaq  F30933 partie divisée partie section unité de bande de détachement parti entreprise F30933 part portion division section unit band company party detachment 
0984 F04996 nafar anfaar  F04996 partie du groupe bande troupes personne homme individuel soldat mil privé F04996 band party group troops person individual mil soldier private man 
0574 F30934 taa'ifa tawaa'if  F30934 partie du numéro partie des troupes du groupe bande essaim essaim conduit volée F30934 part portion number troop band group swarm drove bevy covey
0993 F00676 nuqta nuqat niqaat  F00676 partie esp pièce de moteurs de la matière machines affaire point du sujet F00676  piece part esp of motors of machines matter affair subject point
0173 F31010 hizbii  F31010 partie factions F31010 party  factional
0173 F31011 hizbii  F31011 partie factions F31011 party  factional
0514 F30941 sarama i sarm surm  F30941 partie II avec tant de couper cut-off grâce à rompre séparée sth V F30941 part with so II  to cut cut-off through sever separate sth V to 
0312 F25892 zulzul zalaadil  F25892 partie la plus basse de l'ourlet train de nethermost sth d'un vêtement F25892 lowest nethermost part of sth train hem of a garment 
0413 F25893 sufaala  F25893 partie la plus basse du fond sth F25893 lowest part of sth bottom
0413 F25894 sufl  F25894 partie la plus basse du fond sth F25894 lowest part of sth bottom
0954 F28783 nazr naziir  F28783 partie nombre négligeable F28783 number negligible portion 
0763 F36702 qasiim qusamaa aqsimaa'  F36702 partie partie partageur partenaire coassocié participant plur aqsimma ' F36702 sharer partner copartner participant  plur aqsimma' part portion
0959 F31014 nasaba u i nasab nisba  F31014 partie pour être admis à une communauté ilaa être affiliés avec ilaa F31014 party to be admitted ilaa to a community be affiliated ilaa with
0323 F33744 rabii' ath-thanii  F33744 partie rabia II au quatrième trimestre F33744 rabia II quarter fourth part
0170 F33242 harqafa  haraaqif   F33242 partie saillante de l'os de la hanche F33242 protruding  part of the hipbone
0170 F33243 harqafa  haraaqif   F33243 partie saillante de l'os de la hanche F33243 protruding  part of the hipbone
0708 F30928 fariqa a faraq  F30928 partie sever fracture sunder hu sth parsemer sur les disperser dispersion hu F30928 part divide sever sunder hu sth to strew about scatter disperse hu 
0708 F39090 farriq tasud  F39090 partie sth hu moins avec tant de congé sth quitter hu si qc V pour être F39090 sth part hu at with so with sth leave quit hu so sth V  to be 
0854 F51362 labba labbaat  F51362 partie supérieure de la gorge de la poitrine d'un endroit où la gorge animale F51362 upper part of the chest throat of an animal spot where its throat
0386 F51361 zaur  F51361 partie supérieure de la gorge poitrine F51361 upper part of the chest throat 
0946 F51365 nahr nuhuur  F51365 partie supérieure de la gorge poitrine F51365 upper portion of the chest throat 
0844 F51360 kaahil kawaahil  F51360 partie supérieure du dos du garrot F51360 upper part of the back withers 
0608 F51359  'irniin  'araaniin  F51359 partie supérieure du pont de nez du nez F51359 upper part of nose bridge of the nose
0680 F26139 aghlabiiya  F26139 partie très grande majorité F26139 majority greater portion 
0680 F26140 ghaalibiiya  F26140 partie très grande majorité F26140 majority greater portion 
0087 F21424 baana i F21424 partie, s'en aller, partir, être différent F21424 III  to part ,go away, from, be different
0920 F30946 mumaali  F30946 partielle collaborateur biaisée préjugés F30946 partial biased prejudiced collaborator 
0123 F30948 juz'ii    F30948 partielle mineure trivial insignifiante jur importance mineure petite F30948 partial minor  trivial   insignificant  unimportant  jur  minor  petty
0173 F30944 mutahazzib  F30944 partielle partial partisane F30944 partial biased partisan
0173 F30945 mutahazzib  F30945 partielle partial partisane F30945 partial biased partisan
0213 F30950 mutahayyiz  F30950 partielle partial préjugés F30950 partial prejudiced biased 
0670 F30947 mughrid mughriduun  F30947 partielle partial tendancieuse partial partial personne guidée F30947 partial biased tendentious  partial person biased person guided
0498 F30949 mutashayyi'  F30949 partielle partisane F30949 partial partisan 
0498 F30943 mushaayi'  F30943 partielle partsan adhérent F30943 partial adherent partsan
1056 F03100 wahshii F03100 parties anatomiques F03100 anatomical parts 
0439 F33398 sau'a sau'aat  F33398 parties génitales F33398 pudenda 
1110 F16984 min yaumhu  F16984 partir de ce moment dorénavant tout de suite F16984 from that time on henceforth right away 
0954 F39038 naza'a i  F39038 partir d'enlever un vêtement hu versé à dépouiller céder priver rob hu F39038 sth from to take off shed hu a garment to strip divest deprive rob hu 
0619 F40090  'add  F40090 partisan bailleur de fonds F40090 supporter backer
0970 F19454 nasiir nusaraa'  F19454 partisan d'aide défenseur protecteur allié complice adepte adhérent F19454 helper supporter defender protector ally confederate adherent follower 
0659 F19455 mu'aawin   F19455 partisan d'aide stand-by adjudant adjoint aide aide-camp F19455 helper supporter stand-by aide assistant adjutant aide-camp 
0659 F19456 mu'iin mu'iinuun  F19456 partisan d'aide stand-by adjudant adjoint aide aide-camp F19456 helper supporter stand-by aide assistant adjutant aide-camp 
0970 F30988 nasiir nusaraa'  F30988 partisan patron promoteur furtherer F30988 partisan furtherer promoter patron
0498 F30989 tashayyu'  F30989 partisane biais partialité navire pour F30989 partisan ship partiality bias for
0616 F38503 ta'assub  F38503 partisanerie clanisme esprit course conciousness racisme F38503 spirit partisanship clannishness racialism race conciousness 
1062 F36783 awarak al-muusiiqaa  F36783 partition F36783 sheet music
0763 F14745 taqsiim taqsiimaat taqaasiim  F14745 partition division exorcisme divisant ^ sectionnement fractionnement séparation F14745 exorcism  dividing division partition ^parting splitting sectionning 
0847 F14469 fii kal makaan  F14469 partout F14469 everywhere 
0644 F02655 fii kal itaha' al-ma'muur  F02655 partout dans le monde à travers le monde F02655 all over the world throughout the world
0669 F02656 fii al-maghribiin wa-fii al-mashriqaaban  F02656 partout dans le monde à travers le monde F02656 all over the world throughout the world
0160 F14470 wa hadab fi kal saubin  F14470 partout dans tous les quartiers de tous les côtés F14470 everywhere  in every quarter  on all sides
0160 F14471 wa hadab fi kal saubin  F14471 partout dans tous les quartiers de tous les côtés F14471 everywhere  in every quarter  on all sides
0038 F53402 ainamaa F53402 partout où F53402 whereever
0221 F03448 haithuh ittafaqa   F03448 partout partout où il a été ou sera au hasard au hasard F03448 anywhere whereever  it was  or be  haphazardly  at random  
1059 F14472 fii kulli waadin  F14472 partout sur tous les côtés F14472 everywhere on all sides
0706 F12356 fariida  faraa'id  F12356 parts de distribution dans des biens F12356 distributive shares in estate 
1097 F31005 wilaada  F31005 parturition livraison procréer confinement accouchement naissance F31005 parturition childbearing childbirth birth confinement delivery 
0375 F51841 zukhruf zakhaarif  F51841 parure bagatelle vain F51841 vain trifling finery 
0390 F15748 ziina ziinaat  F15748 parure toilette F15748 finery toilette 
0552 F08881 tabaq siituhuu  al-khafiqain F08881 parvenir à un accord sur les propos de F08881 come to an agreement on about 
1074 F51382 wusuulii  F51382 parvenu F51382 upstazrt parvenu
1311 F28404 laa kalaa  F28404 pas F28404 nicht
0847 F50906 maa kaana lahuu an F50906 pas F50906 unable to 
1039 F28658 haana u haun  F28658 pas à dédaigner à ne pas négliger F28658 not to be sneezed at not to be overlooked
0309 F38924 zarii'  F38924 pas à pas la marche allègrement animés rapide torrentielles rapide rapidement F38924 stepping lively walking briskly rapid quick torrential rapidly 
1337 F28644 al-dik yo'alem as-salat  F28644 pas appris à prier F28644 not lehrt beten
0686 F28481 ghaniya a ghinan  ghanaa'   F28481 pas besoin d'être dans une inutile »de II à chanter ou b hu qc à qc afin F28481 no need for be in no need  'an of II  to sing b  or hu  sth to so sth
0877 F28629 a-lam  F28629 pas bien F28629 not   though
0424 F28634 saalik saalikuun  F28634 pas bloqué pas obstrué aussi un anat qui suit spritual F28634 not blocked not obstructed also anat  one who follows spritual
0847 F28638 lam yakun or kaana  l   F28638 pas capable d'il n'était pas en mesure de lui est ou n'est pas apte à F28638 not capable of he was not in a position to it is or was not apt to
0493 F51667 shaush  F51667 pas confondre confondu pêle-mêle confus dérangé F51667 V to be confused confounded muddled jumbled deranged
0115 F28653 kharija jadwal F28653 pas cotés en bourse F28653 not quoted stock exchange
1078 F28683 ghair zaa mauduu' F28683 pas d'actualité pas opportun F28683 not topical not timely
0693 F28664 maa fati'a  yufa'l  F28664 pas de cesser de faire ne cesse F28664 not to cease doing do incessantly
0224 F50187 ahza khaazuuq  F50187 pas de chance F50187 tough luck
0257 F28641 khalafa u   F28641 pas de ne pas participer à qch F28641 not go to not attend sth 
1048 F28468 miithaaq 'adam al-i'tidaa' F28468 pas de pacte agression F28468 no agression pact
0354 F28639 ruqaariq  F28639 pas de profondeur d'eau peu profonde F28639 not deep shallow water
0998 F28678 nakira a nakar nukuur nakiir  F28678 pas de savoir si hu salut sth n'ont aucune connaissance hu-être ignorants de qch à F28678 not to know hu hi so sth have no knowledge be ignorant hu of sth to 
0628 F28483 laa yaakhaza al-karaa bi-ma'qid jafnihii F28483 pas de sommeil ferma les paupières F28483 no slumber closed his lids
0979 F44035 na'asa a u na's  F44035 pas de somnolence somnolent de faire une sieste à somnoler sommeil pour être terne F44035 to be sleepy drowsy to take a nap to doze slumber to be dull
0159 F36723 hidda  F36723 pas de souci de netteté d'un caractère distinctif ton monnayage F36723 sharpness  keenness pitch  of a tone  distinctiveness markedness
0159 F36724 hidda  F36724 pas de souci de netteté d'un caractère distinctif ton monnayage F36724 sharpness  keenness pitch  of a tone  distinctiveness markedness
0927 F28473 mamnuu' ad-dakhul  F28473 pas d'entrée tenir à l'écart! Hors limites F28473 no entrance keep out ! Off limits
0559 F28651 laa yatataraqa al-yahuu shakkun  F28651 pas douteux admettre aucun doute F28651 not open to doubt admitting no doubt
0835 F28631 laa bi-l-kulliiya  F28631 pas du tout absolument pas F28631 not at all absolutely not 
0835 F28632 kallaa  F28632 pas du tout, au contraire, en aucun cas certainement pas jamais! Non! F28632 not at all on the contrary by no means certainly not never ! No!
0591 F28491 laa 'ajaba  F28491 pas étonnant F28491 no wonder
0046 F28493 laa bid'a an F28493 pas étonnant que ...., e s d'autre que F28493 no wonder that ....,s th else than
0672 F28492 laa gharwaa  F28492 pas étonnant! c'est une petite merveille F28492 no wonder !it is a small wonder
0672 F28494 laa gharwa  F28494 pas étonnant! c'est une petite merveille F28494 no wonder!it is a small wonder
1357 F28287 laa howa quitar adi  F28287 pas il ya un train de gewonlicher F28287 nein es ist ein gewonlicher zug
0754 F28642 laa min  qariib aw ba'id  F28642 pas le moins du monde non pas en loin F28642 not in the least not by a far cry 
0260 F28635 khaalii d-dain  F28635 pas lié par sans obligation de libérer de F28635 not bound by without obligation to free from 
0331 F47579 irtahal ilaa rahmati rabbihii  F47579 Pas loin de mourir F47579 to pas away die
0083 F28474 la yaqillu 'na balla- F28474 pas moins importante que ce F28474 no less significant than this
0085 F28652 baa'ith F28652 pas promu, rassis, vieux F28652 not promoted, stale, old
0341 F28640 rashada u rushd  F28640 pas s'égarer esp dans les affaires religieuses pour avoir la vraie foi F28640 not go astray esp in religious matters to have the true faith 
0192 F28654 al isthaq 'alia ar rasmu  F28654 pas soumis à une taxe gratuitement F28654 not subject to a fee  free of charge
0804 F28645 laa..... Qaida unmulatin  F28645 pas un pouce pas d'un iota F28645 not one inch not one iota
0558 F28646 maa tarfata 'iin  F28646 pas un seul instant F28646 not one moment
0663 F28647 tarfata  lahzata  'ain   F28647 pas un seul instant F28647 not one moment
1055 F28630 walaa waahidiin  F28630 pas un seul pas un seul F28630 not a single one not one
1044 F28648 wala  wahada  F28648 pas un seul pas un seul F28648 not one not a single one 
0491 F31017 shahwa shahawaat  F31017 pasion appétit charnel appétit soif F31017 pasion carnal appetite lust appetite
1030 F31018 hafw hufuuw  F31018 pasionately excité comme coeur impassionaed esp avec l'amour de se sentir un ilaa aspirent désir de F31018 pasionately excited be impassionaed heart esp with love to feel a desire yearn ilaa for
0457 F31019 shahaba u a shuhuub shahuba u  shuhuuba  F31019 pasive shub = hiba être ou devenir pâle jaunâtre pâle emacieted F31019 pasive shub=hiba to be or become pale wan sallow emacieted
0587 F31031 mu'abbad  F31031 passable route lisse amélioré F31031 passable smooth improved road
0523 F31028  saalih  as-sair  F31028 passable route practcable F31028 passable practcable road 
0424 F31029 masluuk  F31029 passable route praticable enrered sur cours F31029 passable practicable road enrered upon course
0424 F31030 saalik saalikuun  F31030 passable route praticable entra ligne de conduite claire ouverte F31030 passable practicable road entered upon course clear open 
0995 F50352 intiqaal  F50352 passage en transit du soleil à travers la mort disparition du zodiaque F50352 transit passage of the sun through the zodiac demise death 
0559 F50353 istritraaq  F50353 passage en transit sans la permission ou l'entrée F50353 transit permission free passage or entry
0387 F13887 zawaal  F13887 passage extinction de la fin disparition cessation de réglage de fuite du soleil F13887 end passage extinction disappearance vanishing  cessation setting of the sun 
0384 F13164 zahuuq  F13164 passage mourir destinée à disparaître F13164 dying passing bound to vanish
0236 F31015 mukhtaraq   F31015 passage pasage F31015 pasage passageway
0313 F17784 zahaab F17784 passage passage va tomber loin de diminuer l'escroquerie F17784 going passing passage falling away decrease swindling 
0313 F17785 zuhuub  F17785 passage passage va tomber loin de diminuer l'escroquerie F17785 going passing passage falling away decrease swindling 
0943 F39778 naajih  F39778 passage réussi après avoir passé l'examen F39778 successful passing having passed examination
0987 F50692 nafaq anfaaq  F50692 passage souterrain F50692 tunnel underground passageway
0901 F51027 mamarr suflii  F51027 passage souterrain F51027 underpass 
0387 F50362 zaa'il F50362 passage transitoire avanescent éphémère ephemaral courte durée F50362 transitory passing avanescent fleeting ephemaral short-lived 
0020 F50406 aafil F50406 passage transtory F50406 transtory passing
0413 F50435 musaafir musaafiruun  F50435 passager voyageur visitant invité étranger F50435 traveller passenger visiting stranger guest
0588 F31041  'aabir  'aabiruun  F31041 passant de déplacement traversant etc sourire fugace je transitoire transitoires F31041 passing crossing traversing etc  I  fleeting smile transient transitory 
0901 F31045 maarr maarruun  maarra  F31045 passant de marche allant équitation etc passé ou en passant par les piétons F31045 passing going walking riding etc past or by passer by pedestrian 
0901 F31050 muruur  F31050 passant défilé mars dernier F31050 passing parade march past 
0147 F31048 jawaaz   F31048 passant d'un examen F31048 passing of an examination
0148 F31049 ijtiyaaz F31049 passant d'un examen surmonter des difficultés F31049 passing of an examination  surmounting  of difficulties
0776 F31047 qat'   aqtaa' F31047 passant d'un laps de temps de la consommation de remboursement déduction d'escompte F31047 passing of a span of time consumption deduction rebate discount
0731 F31046 fawaat   F31046 passant laps F31046 passing lapse 
0729 F31040 fanaa'  F31040 passant loin cessation de l'être perdition ruiner l'anéantissement destruction F31040 passing away cessation of being perdition ruin destruction annihilation
0943 F11680 najaah  F11680 passant progrès bon développement d'un examen F11680 development good progress passing of an examination 
0901 F31043 mamarr mamarraat  F31043 passant qui passe écoulé expiration laps de temps de traversée de transition F31043 passing going by elapsing lapse expiration of time transition crossing
0313 F17815 zahab ka-amsi d-daabir  F17815 passé F17815 gone by  
1104 F00743 waahin wuhun  F00743 passé découragé découragé F00743  spent dispirited despondent
0995 F27716 naqiil  F27716 passe défilé de montagne trail F27716 mountain trail defile pass
0731 F31088 faa'it  F31088 passé le temps écoulé passant transitoire passant transitoire F31088 past elapsed time passing transitory transient passerby
0989 F27176 manqib minqab manqaba manaaqib  F27176 passe miountain défilé piste F27176 miountain trail defile pass
0329 F17782 raajil rajl rajjaala rujjal rujlaan  F17782 passe piéton marche à pied F17782 going on foot walking pedestrian
0184 F34401 hadara u  huduur  uhtuzira  F34401 passe région uhtuzira à mourir F34401 region  pass  uhtuzira  to die
0913 F31084 maadin mawaadin  F31084 passé révolu F31084 past bygone 
0664 F07284 ghaabir  ghawaabir   F07284 passé révolu écoulé le passé F07284 bygone past elapsed the past 
0549 F38724 madiiq  madaayiq madaa'iq  F38724 passe staits montagne défilé se rétrécit sténose F38724 staits defile mountain pass narrows stricture
0869 F25022 al-'alb sihriiya  F25022 passe-passe passe-passe de la magie main F25022 legerdemain sleight of hand magic 
0473 F24188 sha'baza  F24188 passe-passe passe-passe jonglerie de magie main F24188 jugglery legerdemain sleight of hand magic
0147 F31038 jawaaz as safar  jawaaz as safarrat F31038 passeport F31038 passeport
0508 F31020 saadaf mahallahuu  F31020 passer F31020 pass 
0410 F48345 sata'a a saf' sufuu'  F48345 passer à répandre de la poussière parfum de briller être brillant rayonner F48345 to rise to spread dust fragrance to shine be brilliant be radiant
0900 F47586 marra u marr muruur mamarr  F47586 passer alaa bi 'de sorte sth ou si par sth aller marcher déambuler ou promenez-vous par F47586 to pass bi 'alaa so sth or by so by sth go walk saunter or stroll by
0900 F47592 marra amaam  F47592 passer allez vous promener déplacer mars bi ou voyage min ou «al-through F47592 to pass go walk move march travel bi or min or 'al-through 
0598 F47599  'adaa u  'adw   F47599 passer au-dessus de contournement afin de ne pas omettre dérange pas dérange pas avec F47599 to pass over bypass omit so not bother so bother so with 
0900 F31024 marra amaam  F31024 passer au-dessus d'une zone transversale fii aller ou d'aller passer deux ou par une étape F31024 pass over cross fii an area to go or to go or pass bi through a stage
0901 F31025 mamarr mamarraat  F31025 passer au-dessus d'une zone transversale fii aller ou d'aller passer deux ou par une étape F31025 pass over cross fii an area to go or to go or pass bi through a stage
0147 F47600 jaaza u  jawaaz  majaaz   F47600 passer au-dessus ème s, abstraction faites pas attention à abandonner F47600 to pass over s th, disregard  pay no attention to give up
0298 F31022 daara u  daur dawaraan   F31022 passer autour de mener guide ou montrer autour de laisser errer laisser errer F31022 pass around to lead guide or show around to let roam let wander
0298 F31021 daura  ra'sahuu alaa  F31021 passer autour sth mettre en jeu le fonctionnement va mettre en mouvement F31021 pass around sth  to set in operation set going  set in motion
0900 F47580 marra marra l-karraam  F47580 passer comme si de rien n'était passé brosse F47580 to pass as if nothing had happened brush past 
0218 F40315 tahwiila  tahaawiil  F40315 passer de chemin de fer F40315 switch railroad
0220 F40316 muhawwila  F40316 passer de chemin de fer F40316 switch railroad
0375 F52475  izdara'a  F52475 passer de I à semer F52475 VIII pass of I   VIII  to sow
0278 F48332 tajaddada  daarisuhuu  F48332 passer de ses cendres F48332 to rise from one's ashes
1024 F00669 hazaba i hazb  F00669 passer du II F00669  pass of II 
0512 F38449 sarafa i sarf  F38449 passer du temps à faire qc qc changer de l'argent à infléchir un mot F38449 spend time at sth doing sth to change money to inflect a word
0900 F20275 aliihuu  marra bihi   marra al-karaam  F20275 passer effectuer ou de prendre à travers hu hu qc passer la balle F20275 hu sth to pass carry or take through hu sth to pass hu the ball
0987 F38448 naafaq damiirahuu  F38448 passer épuiser gaspiller des déchets dissiper hu sth passer passe F38448 spend exhaust waste squander dissipate hu sth to spend pass
0983 F38447 nafida ladiinhuu ma'iin as-sabr  F38447 passer épuiser vidange épuiser hu qc de goûter beaucoup de plaisir à l' F38447 spend exhaust drain deplete hu sth to taste thoroughly enjoy to the 
0195 F47594 hakama u  hukm  F47594 passer judment exprimer une opinion sur e s e s juge F47594 to pass judment express an opinion on s th  judge s th
0994 F00670 naqala u naql  F00670 passer la main sur ilaa hu sth afin d'éliminer le rejet hu afin F00670  pass on hand over ilaa hu   sth to so to remove dismiss hu so
0881 F31026 lahiya a lahan  F31026 passer le temps avec deux sth prendre plaisir bi plaisir à chercher F31026 pass the time bi with sth take pleasure delight bi in to seek 
0919 F17628 mala'a a mal' mal' mil'a  F17628 passer le verre à remplir hu min ou bi avec également sth hu aussi avec un sentiment F17628 glass pass to be filled hu min or bi with also sth hu also with a feeling 
0947 F47598 anafahala shakhsiiyata  F47598 passer os de sorte que prétend pas être usurper l'identité de sorte F47598 to pass os off as so purport to be impersonate so
0378 F31027 zuffat ilaa F31027 passer pour être mariée à être donnée en mariage à F31027 pass to be married off to  be given in marriage to 
0772 F17703 qadaa i  qadaa'  F17703 passer s'écouler expirent à court de temps VI, à plaider poursuivre une action en justice F17703 go by elapse expire run out time VI  to be litigate carry on a lawsuit
0748 F49276 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F49276 passer un examen afin d'amener devant une autorité appropriée F49276 to take an examination to bring so before a proper authority
0147 F47587 jaaza u  jawaaz  majaaz   F47587 passer voyages traversé de passer un examen d'un test F47587 to pass come  travel  through to pass an examination  a test
0520 F35861 saqaala saqaa'il scala  F35861 passerelle passerelle échafaudage F35861 scaffold gangway gangplank
0913 F31095 tamdiya al-waqt  F31095 passe-temps F31095 pastime
0408 F12394 tasriya tasriyaat  F12394 passe-temps d'amusement détournement F12394 diversion amusement pastime
0427 F12401 samwa sulwa solac F12401 passe-temps divesion F12401 divesion pastime
0586 F16870  'abath  F16870 passe-temps frivole amusement jeu plaisanterie moquerie plaisanterie F16870 frivolous play pastime amusement joke jest mockery 
0727 F00330 falaa'iki  F00330 passeur F00330  boatman
0755 F06449 qawaaribii  F06449 passeur F06449 boatman
0851 F25167 maa lahuu wamaa  'alliihu  F25167 passifs F25167 liabilities 
0564 F25168 maatluubalaat  F25168 passifs dettes F25168 liabilities debts 
0085 F31039 baa'id F31039 passinf passé transitoire temporelle révolue F31039 passinf transitory temporal past bygone
0491 F31052 ishtihaa'  F31052 passion appétit charnel appétit soif F31052 passion carnal appetite lust appetite 
0814 F00671 katama u katm kitmaan  F00671 passion pour tenir hu son souffle pour abaisser hu moufle la voix F00671  passion to hold hu one's breath to lower muffle hu the voice
0208 F51935 hamiiya  F51935 passion rage véhémence chaleur chaleur fureur d'humeur excitation F51935 vehemence passion rage fury heat heat of excitement temper
0159 F14606 hidda  F14606 passionateness irascibilité excitabilité F14606 excitability  irascibility  passionateness
0159 F14607 hidda  F14607 passionateness irascibilité excitabilité F14607 excitability  irascibility  passionateness
1038 F14629 muhawwish  F14629 passionnante fauteur de troubles rouser racaille agitateur F14629 exciting trouble-maker agitator rabble rouser
1042 F14628 muhayyij  F14628 passionnante provocateur réveiller en remuant stimulant incitant F14628 exciting stirring rousing stimulating provocative inciting 
1099 F31062 wala'  F31062 passionné amour passion ardente soif désir F31062 passionate love ardent desire craving passion
1099 F31063 tawallu'  F31063 passionné amour passion ardente soif désir F31063 passionate love ardent desire craving passion
1042 F21687 haa'ij  F21687 passionné colère furieuse colère F21687 impassioned angry furious enraged 
0475 F31065 mashghuuf  F31065 passionné follement épris de l'amour épris d' F31065 passionately fond of madly in love infatuated with enamored of
0671 F31060 gharaamii  F31060 passionné impassionated érotique amour amoureuse amoureux F31060 passionate impassionated erotic amorous amatory love 
1099 F31061 walhaan  F31061 passionnée en amour F31061 passionate in love 
1050 F31059 wijdaan  F31059 passionnés excitation forces esctasy vie affective psychiques F31059 passionate excitement esctasy emotional life psychic forces 
1089 F31066 waqaza yaqizu waqz  F31066 passions F31066 passions
0489 F31077  passive ushida  F31077 passive à être martyrisé en meurent X martyr pour appeler ou sur afin F31077 passive to be martyred die as a martyr X to call or upon so 
0489 F31078 ustushida   F31078 passive à subir le martyre mourir en martyr F31078 passive to be martyred die as martyr
0563 F00181 talaba u talab matlab  F00181 passive d' F00181 passive of  I
0114 F31071 judira  F31071 passive d'avoir la variole II ont variole F31071 passive of to have smallpox  II  to have smallpox
0065 F31069 taba'tara  F31069 passive de ba'thara à se disperser, visser autour F31069 passive of ba'thara  to scatter,srew around
0974 F31080 nuti'a  F31080 passive de changer leur tour V couleur pâle pour être têtu obstiné F31080 passive to change color turn pale V  to be pigheaded obstinate
0579 F31079  ustutira F31079 passive d'être terrifié F31079 passive to be terrified
0078 F31072 tabahdala F31072 passive d'insulter F31072 passive of to insult
0118 F31068 tajarjara F31068 passive et réactive de la secousse se gargariser F31068 passive and reflexive of gargle  jerk
0061 F31070 bada'a a F31070 passive pour couper, faire du commerce, faire du shopping, F31070 passive of to cut up, to trade, to shop, 
0349 F31076 raafidii arfaad  rufi'a  F31076 passive rufi'a il arriva en vue apeared est devenu visible avant afin F31076 passive rufi'a  it apeared came in sight became visible before so
0519 F39420 misfaah masaafin  F39420 passoire passoire filtre filtre en tissu purification raffinerie de tamis F39420 strainer colander filter strainer cloth sieve refinery purification
0039 F31091 basteel F31091 pastel F31091 pastel
0762 F31096 qissiis qissiisuun qasaawisa qussaan  aqissa qussaa'  F31096 pasteur F31096 pastor
0264 F30924 khuurii khawaarina   F30924 pasteur prêtre curé F30924 parson curate priest 
0057 F31094 bastiiliya F31094 pastilles pastilles F31094 pastilles lozenges
0346 F31097 ra'awii ra'aawii  ra'aa'ii  F31097 pastoral bucolique F31097 pastoral bucolic 
0347 F31098 raa'in ru'aah ru'yaan ru'aa' ri'aa'  F31098 pastoral bucolique F31098 pastoral bucolic 
0321 F31104 rabata 'ilaa khaddihii  F31104 pat est si joue F31104 pat so's cheek 
0883 F02718 lauz  F02718 Patch amandes sur une chaussure F02718 almonds patch on a shoe 
0178 F05592 husn yuusuf  F05592 Patch grain de beauté al F05592 beauty al spot  patch
0816 F31108 mutakathir ar-riqaa'  F31108 patché en place de nombreux F31108 patched in numerous place
0354 F47610 raqa'a a raq'  F47610 patcher un vêtement F47610 to patch a garment 
0354 F31109 tarqii'  F31109 patching F31109 patching 
0874 F31100 laqma al-qadaa  F31100 pâte de farine frite dans l'huile beignets et saupoudré de F31100 pastry of fine flour fried in oil doughnuts and sprinkled with
0808 F32461 kubeeba batatas  F32461 pâte de pommes de terre farcies de viande hachée galettes de viande F32461 potato dough stuffed with minced meat meat patties
0616 F42269  'asiida a  F42269 pâte épaisse faite de farine et de beurre clarifié af F42269 thick paste made af flour and clarified butter
0067 F39620 bughaasha F39620 Pâte farcie à base de farine oeufs beurre F39620 stuffed pastry made of flour eggs butter
0455 F08590 mishjab mashhjib  F08590 patère portemanteau F08590 clothes hook clothes rack
1098 F31115 waalidii  F31115 paternel F31115 paternal 
0002 F15307 ubuuwa F15307 paternité F15307 fatherhood
0594 F32458 mu'ajjanaat  F32458 pâtés feuilletés F32458 pot pies pasties
0594 F12738 ajiin  F12738 pâtes pâte pâte pâte tels que nouilles spaghetti vermiceli F12738 dough batter paste pastes such as noodles vermiceli spaghetti
0594 F12740  'ajiinii F12740 pâteux pâteux doughlike pâteuse F12740 doughy  doughlike pasty paste-like
0038 F31124 baatooloojiyaa F31124 pathologie F31124 pathology
0038 F31123 baatooloojii F31123 pathologique F31123 pathological
0851 F31125 laa  F31125 paticle pas non! Avec apoc exprimer impératif négatif F31125 paticle not no! With apoc expressing negative imperative 
0501 F16368 musaabara  F16368 patience F16368 forbearance
1029 F11837 hadm  F11837 patience digestion longanimité F11837 digestion  patience long-suffering 
1068 F31128 sa'a as-sadr  F31128 patience longanimité F31128 patience long-suffering 
0975 F31126 inazara min waraa'ihii kulla khairin  F31126 patience patience de demander un délai ou de répit pour demander salut si F31126 patience be patient to request a delay or respite to ask hi so 
0612 F31130  'aziya a  'azaa'  and 'azaau  'aza'  F31130 patience pour consoler os pendant VII de la console avec os trouver un réconfort dans F31130 patience to console os for VII  to console os with find solace in 
0501 F31129 sabara i sabr  F31129 patience prendre patience pour supporter persévérer tranquillement patiemment F31129 patience take patience persevere to bear calmly patiently
0130 F31131 mutajallid  F31131 patient F31131 patient
0501 F31134 saabir  F31134 patient à long suuffering steadyfast durable persévérant F31134 patient long-suuffering enduring perseverant steadyfast
0645 F10605  'amiil  'umalaa'  F10605 patient ou client client client F10605 customer patron patient client 
1069 F31133 waasi' as-sadr  F31133 patient, indulgent indulgent magnanime générosité F31133 patient forbearing indulgent generous magnanimous
0501 F31132 sabara i sabr  F31132 patients d'avertir de manière à être patient pour consoler réconfort confort F31132 patient  to admonish so to be patient to console comfort solace
0381 F35312 mizlaq zaw ''ajalaat  F35312 patin à roulettes F35312 roller skate
0374 F37379 tazahluq  F37379 patinage ski F37379 skating skiing
0380 F37375 mizlaj mazaalij  F37375 patiner F37375 skate
0739 F37376 qabqaab al-naza l-aq  F37376 patiner F37376 skate
0381 F37377 mizlaq mizlaqaan  F37377 patiner une paire de patins F37377 skate  a pair of skates 
0374 F37378 zahlaqa  maidaan az-zahlaqa  F37378 patinoire F37378 skating rink
0505 F10116 sahn ad-daar  F10116 patio de la cour F10116 courtyard patio
0057 F31099 basbuusa F31099 pâtisserie à base de terre, le beurre fondu, le sucre F31099 pastry made of floor,melted butter,sugar
0720 F51188 fatiira fatiir  fataa'ir  F51188 pâtisserie pain sans levain fait de farine de l'eau et la graisse F51188 unleavened bread pastry made of water flour and shortening 
0820 F31137 al-karaaza marqusiiya  F31137 patriarcat F31137 patriarchate
0422 F31117 as-sulta al-abawiiya  F31117 patriarcat autorité paternelle F31117 paternal authority patriarchy 
0040 F31138 batrak  F31138 patriarche F31138 patriarche
0063 F31136 batrakh F31136 patriarche comme un titre ecclésiastique F31136 patriarch as an ecclesiastic title
0063 F31139 bitriiq F31139 patricienne, romaean général, pingouin F31139 patrician, romaean general,penguin
0964 F00477 mansha'  F00477 patrie d'origine indigène augmentation pays natal formation genèse source de F00477  homeland native country origin rise birth formation genesis source
1079 F19940 watan autaan  F19940 patrie maison de campagne patrie maison F19940 homeland home country fatherland home 
0094 F19531 matruuk F19531 patrimoine héritage F19531 heritage legacy 
0258 F19533 mutakhallifaat  F19533 patrimoine immobilier anciens restes de restes de refuser d'abats F19533 heritage legacy estate leftovers scraps refuse offal 
0629 F33139  'aqaarii  F33139 patrimoine mobilier ou immobilier F33139 property or real estate 
1080 F28104 wataniiuun   F28104 patriote nationaliste F28104 nationalist patriot 
1080 F31140 hubb al-watan  F31140 patriotisme F31140 patriotism
0152 F31141 mahabba al watan   F31141 patriotisme F31141 patriotism 
0152 F31142 mahabba al watan   F31142 patriotisme F31142 patriotism 
0151 F31143 hubb al watan F31143 patriotisme F31143 patriotism  
0151 F31144 hubb al watan F31144 patriotisme F31144 patriotism  
1080 F28102 wataniiya  F28102 patriotisme nationalisme sentiment national F28102 nationalism national sentiment patriotism
0184 F31145 hadira  hadaa'ir  F31145 patrl équipe millions F31145 patrl  squad mil
1100 F31154 waliiya wajhahuu  F31154 patron d'un protecteur pour aider l'aide hu aider afin de faire constamment F31154 patron a protector to help aid assist hu so to do constantly 
1054 F04518 tawajjuh  F04518 patronage de favoritisme attention F04518 attention favoritism patronage
0300 F31151 dauriiya  dauriiyaat   F31151 patrouille autour escouade de reconnaissance de patrouille F31151 patrol round patrol reconnaissance squad  
0612 F31146  'asas  F31146 patrouille comme un groupe d'hommes F31146 patrol as a body of men 
0083 F31152 bokseford F31152 patrouille de paddy wagon wagon black maria F31152 patrol wagon paddy wagon black maria
0901 F50295 shurtat al-muruur  F50295 patrouille de police de la circulation routière F50295 traffic police highway patrol 
0300 F31153 daurii F31153 patrouille patrouille dans componds périodique se produisant à intervalles réguliers, a déclaré F31153 patrolling patrol in componds periodic occurring at regular stated
0716 F34204 fasila al-stakashaaf  F34204 patrouille peloton reconnaiisance F34204 reconnaiisance squad patrol
0299 F31150 daura dauraat   F31150 patrouille procession tournée aller-retour en général d'un artiste interprète ou F31150 patrol procession round trip tour in general of an artist  or performer
0357 F31147 markab daurii  F31147 patrouilleur F31147 patrol boat
0801 F24984 qaa'ima  qawaa'im  F24984 patte pied jambe d'un pied jambe quadrupède de meubles jeu après prop pâle F24984 leg foot paw of a quadruped leg foot of furniture pale stake post prop 
1105 F18541 yad aidin ayaadin  F18541 patte poignée main le pouvoir de contrôle influence l'autorité de l'aide aide aide F18541 hand foreleg handle power control influence  authority assistance help aid 
0904 F31101 mar' amru' amraa'  F31101 pâturage F31101 pasture
0980 F18087 na'am  an'aam  F18087 pâturage cheptels bovins, ovins caprins camelins F18087 grazing livestocks sheep camels cattle goats
0406 F18086 saarih  F18086 pâturage débridé librement roaminf librement freeand F18086 grazing freely roaminf freely freeand unrestrained 
0346 F18039 mar'an mara'in  F18039 pâturage des prairies pâturages F18039 grassland grazing land pasture
0290 F35466 dalk  F35466 pâturage frottant brossage contact touchante F35466 rubbing grazing brushing touching touch
0365 F31102 muraah  also  maraah  F31102 pâturage pâturage diurne F31102 pasture daytime pasture
0831 F30771 kaff  kufuuf  akuff  F30771 paume de la griffe gant pied patte d'un animal gifler échelle F30771 palm of the hand glove paw foot claw of an animal slap scale
0064 F30768 baatin al kaff F30768 paume de la main F30768 palm of the hand
0064 F30769 batn al kaff F30769 paume de la main F30769 palm of the hand
0365 F30770 raaha al-yad  F30770 paume de la main F30770 palm of the hand   
0365 F30772 raah  F30772 paume de la main à la main F30772 palm of the hand hand 
0831 F30773 kiffa kaffa kifaf kifaaf   F30773 paume de la main de l'échelle de l'équilibre F30773 palm of the hand scale of the balance 
1048 F30783 wathal  F30783 paume en fibre de corde corde de chanvre de Manille corde F30783 palm-fiber rope manila rope hemp rope
1048 F30784 wathiil  F30784 paume en fibre de corde corde de chanvre de Manille corde F30784 palm-fiber rope manila rope hemp rope
0135 F30774 jummaar F30774 paume paume hauteur tubercule comestible de base de plus en plus à la partie supérieure du tronc de palmier F30774 palm pitch  palm core  edible tuber growing at the upper of the palm trunk
0823 F30776 kurnaaf karaaniif  F30776 paume souche F30776 palm stump 
0128 F14987 jafn   jufuun  ajfaan F14987 paupière F14987 eyelid
0357 F31168 rakza  F31168 pause pause F31168 pause rest break 
0156 F48006 hathth qadamaihi  F48006 pause pour accélérer le rythme son dans une course F48006 to quicken one's pace  break  into a run  
0156 F48007 hathth qadamaihi  F48007 pause pour accélérer le rythme son dans une course F48007 to quicken one's pace  break  into a run  
1093 F31170 waqf  auqaaf F31170 pause repos apathie duuness stagnation de la pause du marché F31170 pausing resting stagnation duuness listlessness of the market pause 
0777 F36443 muqaata'  muqaata'aat   F36443 pause séparation avec indifférence unlovingness insensibilité afin F36443 separation break with so indifference unfeelingness unlovingness
0562 F31167 tafraan  F31167 pauvre démunie F31167 pauper have-not
0921 F21793 maliqa a malaq  F21793 pauvre être réduit à la misère V pour flatter ilaa li salut si F21793 impoverished be reduced to poverty V  to flatter ilaa li hi so 
0909 F32305 miskiin miskiinuun masaakiin  F32305 pauvre mendiant misérable humble soumission servile F32305 poor miserable beggar humble submissive servile
0416 F32304 saqima a saqam saquma u suqm saqaam  F32304 pauvre misérable maigre F32304 poor meager measly
0352 F32306 raqiiq al-haal F32306 pauvre nécessiteux F32306 poor needy 
0656 F32311 a'waz  a'aawiiz   F32311 pauvre nécessiteux destritute indigents nécessiteux pauvres F32311 poor needy destritute indigent necessitous poor
0657 F32308 mu'wiz  mu'waz    mu'wizuun  F32308 pauvre nécessiteux indigents indigent pauvre nécessiteux pauvres F32308 poor needy destitute indigent necessitous pauper poor man
0657 F32309 mu'wiz  mu'waz  mu'wazuun  F32309 pauvre nécessiteux indigents indigent pauvre nécessiteux pauvres F32309 poor needy destitute indigent necessitous pauper poor man
0656 F32310  'awiz  F32310 pauvre nécessiteux indigents indigents nécessiteux F32310 poor needy destitute necessitous indigent
0723 F32315 faqiir  fuqaraa'  F32315 pauvre pauvre derviche mendiant pauvre homme pauvre F32315 poor poverty-stricken poor man pauper mendicant dervish 
0413 F32303 safsaaf  al'amur  F32303 pauvres choses inférieures F32303 poor inferior stuff
0597 F32302 mu'dim  F32302 pauvres démunis pauvre F32302 poor destitute impoverished
0657 F32307 aa'iz  F32307 pauvres nécessiteux nécessiteux indigents démunis F32307 poor needy destitute indigent necessitous  
0733 F32501 faaqa  F32501 pauvreté veulent indigence needliness F32501 poverty want needliness indigence
0343 F31180 rasf  F31180 pavage des routes F31180 paving of roads
0343 F31174 marsuuf  F31174 pavée de F31174 paved with 
0072 F31173 muballat F31173 pavée en mosaïque F31173 paved tiled
0797 F31171 qaa' a qaa'aaat  F31171 pavée hall d'entrée salle de cour vestibule chambre couloir importante F31171 paved courtyard entrance hall vestibule corridor hall sizable room
0845 F08677 kubil  F08677 pavés de la chaussée pavée F08677 cobbled pavement cobblestones
0508 F14916 sadaf al-uzun  F14916 pavillon de l'oreille externe pavillon F14916 external ear auricle pinna
0239 F32318 khashkaash  khashaakhiish  F32318 pavot F32318 poppy
0940 F31189 nabiha a nabah  F31189 payer atention li ou ilaa 'ala être mindfull heerful li ou ilaa' ala de F31189 pay atention li or ilaa 'alaa to be mindfull heerful li or ilaa 'alaa of 
0127 F31188 ji'aala  ja'aala   ja'aa'il    F31188 payer les salaires des allocations corruption prix récompense F31188 pay  wages  allowances  reward  prize  bribe
0072 F10037 buldaan F10037 pays F10037 countries
0260 F10038 khalaa'   F10038 pays F10038 country  
0128 F15221 jiftlik F15221 pays agricole du gouvernement immobilières terrain F15221 farm  country  estate  government land
0710 F24659 firanja  F24659 pays de l'europe francs F24659 land of the franks europe
0209 F33225 mahmiiya  mahmiiyaaat  F33225 pays de protectorat F33225 protectorate country
0209 F33226 mintaqa mahmiiy  F33226 pays de protectorat F33226 protectorate country
0802 F11499 qawaa' qiwaa'  qiyy  F11499 pays désert désert désolé F11499 desert wasteland desolate country
1080 F00371 mautin mawaatin  F00371 pays d'origine localité lieu patrie région aire de la section F00371  country home fatherland place locality area region section 
1341 F04587 mae ay bilad anta ? F04587 pays d'où ils sont? F04587 aus welchem land sind sie ?
0233 F16435 kharij  F16435 pays étranger ou le quotient arithmétique pays F16435 foreign country or countries quotient arith 
0726 F31245 fallaahii  F31245 pays fermier paysan rural rustique de l'agriculture F31245 peasant's farmer's farming country rural rustic agricultural 
0299 F28564 daar al-harb  F28564 pays non membres de mousseline F28564 non muslin countries 
0260 F10046 khalawii  F10046 pays pays rural rustique F10046 country rural rustic country 
0072 F10047 balad F10047 pays, ville, lieu, de la communauté F10047 country,town, city, place, community
0977 F35907 manaaziir tabii'iiya  F35907 paysages pittoresques paysages vues F35907 scenic views scenery landscapes
0013 F31241 irriis F31241 paysan F31241 peasant farmer
0761 F10051 qarawiiya  F10051 paysanne compatriote F10051 countrywoman peasant woman
0726 F31244 fallaaha  fallaahaat   F31244 paysanne paysanne F31244 peasant woman peasant girl
0250 F35072 al rafi al munkhafida F35072 Pays-Bas rhe F35072 rhe netherlands  
0913 F41698 al-maadin  F41698 pazst le passé gramme tendue prétérit parfait F41698 the pazst past tense perfect preterit gram 
0264 F31221 khaukh  F31221 Peach Plum F31221 peach plum
0274 F29095 dukhuuliiya   F29095 péage urbain octroy F29095 octroy city toll
0010 F37410 adama i F37410 peau F37410 skin
0379 F37412 ziqq azqaaq ziqqaq zuqqaan  F37412 peau de réceptacle F37412 skin as a receptacle
0421 F37418 saliikh  F37418 peau écorchée nourriture insipide sans saveur F37418 skinned flayed tasteless insipid food
0483 F09112 shakwa  shakawaat shikaa'  F09112 peau grief petite plainte de l'eau ou du lait F09112 complaint grievance  small skin for water or milk
0414 F08653 safan  F08653 peau grossiers utilisés pour papier de verre de polissage papier émeri F08653 coarse hide used for polishing emery paper sandpaper
0032 F37415 ihaab F37415 peau peau F37415 skin hide
0130 F37416 jild  juluud  ajlaad  F37416 peau peau en cuir F37416 skin hide  leather  
0710 F31295 farwa   F31295 peau peau peaux F31295 pelt skin hide 
0379 F37704 zukra zukar  F37704 peau petit vin un instrument à vent qui ressemble le hautbois F37704 small wine skin a wind instrument resembling the oboe
0545 F19605 damara fii nafas  F19605 peau sth oin son cœur sth garder à os F19605 hide sth oin one's heart keep sth to os 
0275 F31220 durraaq  F31220 pêche F31220 peach
0357 F15893 markab as-said  F15893 pêche chalutier smack F15893 fishing smack trawler 
0604 F51977 khatiiya 'aradiiya  F51977 péché véniel F51977 venial sin
0246 F37335 khaati  khati'a  kawaati'  F37335 pécheur F37335 sinner
0248 F37336 khutaah  khaati'  F37336 pécheur F37336 sinner
0688 F12391 ghawwaas  ghawwaasuun  F12391 pêcheur de perles plongeur F12391 diver pearl diver 
0431 F15896 sammaak  F15896 pêcheur poissonnier pêcheur F15896 fishmonger fisherman fisher
0934 F26979 maiz  F26979 peculariety miiza caractéristique distinctive marque distinctive essentielle F26979 miiza peculariety distinguishing feature distinctive mark essential
0259 F10224 khilqa  khilaq  F10224 pecularity création inné de la disposition caractère naturel F10224 creation innate pecularity of character natural disposition 
0353 F28312 raquuba raaquuba  F28312 pécule F28312 nest egg
0932 F31259 maalii F31259 pécuniaire finance capitaliste dans l'exercice financier composés F31259 pecuniary financial finance in compounds fiscal financier capitalist 
0932 F31260 maal amwaal  F31260 pécuniaires fonds resssources impôts F31260 pecuniary ressources funds taxes 
0635 F31262  'ilm at-tarbiya  F31262 pédagogie F31262 pedagogy 
0324 F31263 'ilm at-tarbiya  F31263 pédagogie pédagogie F31263 pedagogy pedagogics
0636 F31264 fann at-ta'lim  F31264 pédagogie pédagogie F31264 pedagogy pedagogics
0636 F23030 ta'liimii  F23030 pédagogique d'éducation F23030 instructional educational 
0324 F31261 tarbawii tarbiyawii   F31261 pédagogique pédagogique F31261 pedagogic pedagogical
0301 F31265 dawwaasa  F31265 pédale F31265 pedal
0002 F31073 ubna F31073 pédérastie passive F31073 passive pederasty
0562 F31267 tibb at-tiflii  F31267 pédiatrie F31267 pediatrics
0373 F31269 zubaanaa  F31269 pedipalpus ou de griffe d'un scorpion d'une écrevisse habituellement double F31269 pedipalpus or claw of a scorpion of a crayfish usually dual 
0481 F10872 shashaqa an-nahaar  F10872 peep l'aube de l'aube F10872 daybreak peep of dawn
0464 F31281 sharaasa  F31281 peevissness F31281 peevissness
0704 F31283 al-faras al-'azam  F31283 pegasus astron F31283 pegasus astron
0406 F44817 mariha wa marah F44817 peigner les cheveux F44817 to comb the hair 
0252 F08844 khalla u  khall  F08844 peigner les cheveux de la barbe aussi avec les doigts III pour traiter de manière F08844 comb the hair  the beard also with the fingers  III to treat so
0363 F12858 roob arwaab  F12858 peignoir F12858 dressing gown
0055 F05196 burnus al hammaam F05196 peignoir de bain F05196 bathrobe
  F05197 bornos  F05197 peignoir de bain F05197 bathrobe
0437 F18652 laa sahula an  F18652 peine à lisser niveau encore plus le terrain pour faciliter la facilité facile pour faire qch afin de fournir F18652 hardly II  to smooth level even the ground to facilitate make easy ease for so sth to provide
0084 F20113 boyaghii F20113 peintre en bâtiment cireur de chaussures F20113 house painter bootblack
0296 F20114 dahhaan  F20114 peintre peintre en bâtiment F20114 house painter painter
0091 F30726 tablooh F30726 peinture F30726 painting
0297 F30729 warsha al-dahaan  F30729 Peinture F30729 paintshop
0388 F29601 suura zaitiya  or lauha zaitiiya  F29601 peinture à l'huile F29601 oil painting
0889 F15018 maakiyaazh   F15018 peinture de visage de maquillage F15018 face painting make-up
0568 F26220 tilaa'  F26220 peinture de visage de maquillage F26220 make-up face paint 
0502 F30723 sibgh asbaagh  F30723 peinture de visage de peinture F30723 paint face paint
0296 F29606 dahn  F29606 peinture huilage graissage barbouiller F29606 oiling greasing painting daubing 
0530 F30727 taswiir  F30727 peintures photographie aussi F30727 painting photography also
0071 F31284 bikin F31284 peking F31284 peking
0493 F27794 mushawwah  F27794 pêle-mêle confus embrouillé confondre perturbé dérangé F27794 muddled jumbled befuddled confused disturbed deranged
0856 F27298 labk labka  F27298 pêle-mêle confusion mélange confusion F27298 mixture confusion muddle jumble
0821 F12180 karkaba  F12180 pêle-mêle confusion trouble de confusion F12180 disorder confusion muddle jumble
0921 F31293 khilt milt  khalt malt  F31293 pêle-mêle dans la confusion F31293 pell-mell in confusion
0902 F12179 maraj  F12179 pêle-mêle la confusion trouble F12179 disorder confusion jumble 
0764 F31274 qishra  F31274 peler par exemple croûte d'une coquille fruit d'un oeuf d'une coque de noix écorce gale la peau F31274 peel rind eg of a fruit shell of an egg of a nut bark skin scab hull 
0119 F21237 jarada u   jard   F21237 peler pare d'enlever la coquille peau cosse croûte F21237 II to peel  pare  s th  to remove the shell peel rind husk 
0156 F31785 haajj  hujjaaj   hajiij   F31785 pèlerin aadji Mecque pèlerin titre honorifique de celui qui a effectué F31785 pilgrim  aadji  mecca pilgrim  honorific  title  of one who has performed
0156 F31786 haajj  hujjaaj   hajiij   F31786 pèlerin aadji Mecque pèlerin titre honorifique de celui qui a effectué F31786 pilgrim  aadji  mecca pilgrim  honorific  title  of one who has performed
0643 F31787  'umra  F31787 pèlerinage à la meca hagj dite mineure qui, contrairement à la p hadj F31787 pilgrimage to meca the so called minor hagj  which unlike the hadj p
0041 F31286 baja' F31286 pélican F31286 pelican
0071 F31287 balagraa F31287 pellagre F31287 pellagra
0824 F36956 kureek  kureekaat  F36956 pelle F36956 shovel
0436 F52987 saaniya sawaanin  F52987 pelle à eau F52987 water scoop
0188 F11841 haffaar   F11841 pelle graveur foreur tailleur de pierre F11841 digger  engraver  driller  stone mason  
0349 F36959 rafsh  F36959 pelle pelle F36959 shovel spade
0401 F23396 mishaah masaahin  F23396 pelle pelle en fer F23396 iron shovel spade
0736 F52848 qaaduus  qawaadiis   F52848 pelle seau warer roues utilisées pour l'irrigation F52848 warer-wheel bucket scoop used in irrigation
0710 F17183 farraa'  F17183 pelleterie fourrure peau peau petry F17183 furriery fur skin pelt petry
0710 F17184 farw farwun fitaa'  F17184 pelleterie fourrure peau peau petry F17184 furriery fur skin pelt petry
0727 F08826 film malawwan  F08826 pellicule couleur F08826 color film 
0779 F31290 qitmiir  F31290 pellicule enveloppant une fosse date de F31290 pellicle enveloping a date pit 
0732 F31292 fuufa  F31292 Pellicule membrane F31292 pellicule membrane
0089 F10723 tibriiya F10723 pellicules F10723 dandruff
0764 F10724 qishr ar-ra's  F10724 pellicules F10724 dandruff
0477 F31294 shaffa i shufuuf shafiif shafaf  F31294 pellucide de laisser qch reflets grâce à révéler divulguer trahir sth F31294 pellucid to let sth shimmer through reveal disclose betray sth
0094 F38656 trup F38656 peloton peloton escadron F38656 squad platoon squadron 
0110 F24830 gaazoon F24830 pelouse F24830 lawn
1059 F24831 wadiiqa wadaa'iq  F24831 pelouse pré F24831 lawn meadow
0778 F51964 qatiifa  F51964 peluche de velours F51964 velvet plush
0125 F31301 jazaa'ii F31301 pénal F31301 penal
0627 F31303  'iqaabii  F31303 pénale punitive F31303 penal punitive
0627 F31304  'uquubii F31304 pénale punitive F31304 penal punitive
0671 F31307 gharaama gharaamaaat  F31307 pénalité F31307 penalty
0539 F31308 darba jazaa' F31308 penalty au football F31308 penalty kick in soccer
0949 F24908 mankhuub  F24908 pencher émacié F24908 lean emaciated
0457 F24911 shahaba u a shuhuub shahuba u  shuhuuba  F24911 pencher hagard à l'air malade maladif F24911 lean haggard to look ill sickly
0357 F46948 tarakkaz  F46948 pencher poids sur un support destiné à être fixé monter F46948 to lean support one's weight on to be fastened be mounted
1022 F18588 ahdal hadlaa' hudl  F18588 pend lâchement coule F18588 hanging down loosely flowing
1022 F18589 muhaddal  F18589 pend lâchement coule F18589 hanging down loosely flowing
0634 F18590 ta'liiq  ta'liiqaat  ta'aaliq  F18590 pendaison de suspendre la rémission séjour temporaire ou d'abrogation F18590 hanging suspending temporary stay remission or abrogation
0676 F26657 fii ghuduun zallik F26657 Pendant ce temps, dans l'intervalle F26657 meanwhile in the meantime
0252 F26658 fii khilaali zallik  F26658 Pendant ce temps, dans l'intervalle F26658 meanwhile in the meantime 
0899 F16332 madaa F16332 pendant la durée du cours d'une période donnée au cours de F16332 for the duration of during a given period in the course of
0536 F30596 biin 'ashiiyatin wa-duhaahaa  F30596 pendant la nuit de jour à l'autre tout d'un coup F30596 over night from day to the next all of a sudden 
0576 F13098 tawaala tiwaala  F13098 pendant le long throughhout aux côtés de F13098 during throughhout along alongside of
0067 F16335 ba'da qarn F16335 pendant les cent dernières années et plus F16335 for the last hundred years and more
0899 F42513 madaa l-ayyaam  F42513 pendant les jours continuellement F42513 throughout the days continually 
0859 F16241 lahazaatin  F16241 pendant quelques instants F16241 for a few moments
1110 F16240 ayyaaman  F16240 pendant quelques jours F16240 for a few days
0576 F13099 tuula  F13099 pendant toute exemple à long F13099 during throughout   long eg 
0576 F13100 tuula  F13100 pendant toute exemple à long F13100 during throughout  long eg  
0576 F13101 tiilata  F13101 pendant toute longue F13101 during throughout long
0924 F16295 maliiyan  F16295 pendant un bon moment pendant une longue période F16295 for quite a while for a long time
0382 F16313 zamanan  F16313 pendant un certain temps F16313 for some time
0925 F16317 min mudda  F16317 pendant un certain temps dans le passé F16317 for some time in the past 
0223 F16314 alaa hiin  F16314 pendant un certain temps en attendant pour le moment F16314 for some time  meanwhile for the time being
0897 F16250 muddatan min az-zaman  F16250 pendant un certain temps pendant un certain temps F16250 for a while for some time
1087 F16316 waqtiiya  F16316 pendant un certain temps pour un court laps de temps F16316 for some time for a short time 
0223 F16315 hiinan   F16315 pendant un certain temps une fois un jour F16315 for some time  once one day 
0652 F16247 min 'ahd qariib  F16247 pendant un court moment passé récent de la fin de la fin récemment dernièrement, l'autre jour F16247 for a short time past of late recent late recently lately the other day
0193 F16294 hiqbatan min az zamaan  F16294 pendant un temps assez pendant un certain temps F16294 for quite a time  for some time 
0705 F16246 fursatan zaman  F16246 pendant une courte période brève F16246 for a short time briefly 
0307 F31320 zabzaba  zabzabaaat  F31320 pendantes mouvement d'oscillation Oscillation el vibrations F31320 pendulous motion pendulation oscillation el vibration
0307 F31321 tazabzub  F31321 pendantes mouvement oscillant oscillation Oscillation el F31321 pendulous motion pendulation swinging oscillation el 
0291 F31313 dallaya  F31313 pendentif F31313 pendant
0757 F13230 qurt aqraat  qiraat  quruut   F13230 Pendentif goutte pour les oreilles boucles d'oreilles pour l'oreille F13230 earring eardrop pendant for the ear
0898 F26711 madaaliyoon  F26711 Pendentif médaillon F26711 medallion locket pendant
0291 F31315 mutadallin F31315 pendentif suspendu accroché pendantes projeter en surplomb F31315 pendant suspended hanging dangling projecting over-hanging 
0403 F20953 sudila  F20953 pendre être abaissé être vers le bas pour descendre VII F20953 II and IV  = I  v to hang down be lowered be down VII to descend
0488 F18586 mashnuuq  F18586 pendu F18586 hanged
0077 F31322 banduul F31322 pendule F31322 pendulum
0247 F31323 khattaar   F31323 pendule F31323 pendulum
0931 F31324 mawwaar  F31324 pendule F31324 pendulum
0354 F33013 raqqaas  F33013 pendule danseur professionnel aussi d'une montre F33013 professional dancer pendulum also of a timepiece
0866 F06508 lisaan alèqufl  F06508 pêne de la serrure F06508 bolt of the lock
0380 F37548 mizlaaj mazaaliij  F37548 pêne sur une porte F37548 sliding bolt on a door
1097 F31328 wuluuj  F31328 pénétration d'entrer entrée F31328 penetration entering entry 
0983 F31562 nafaaz al-basiira  F31562 pénétration discernement perspicacité aiguë F31562 perspicacity acute discernment penetration 
0043 F11104 tabahhur F11104 pénétration profonde, se plonger dans un sujet F11104 deep penetration ,delving into a subject
0913 F36727 madaa'  F36727 pénétration sagacité sharpnesskeenness discernement énergétique aiguë F36727 sharpnesskeenness penetration sagacity acute discernement energy 
0235 F52476 kharaqa al'ada  F52476 pénétrer qch à parcourir croix de transit sth voyage à travers sth DEPASSER LA LIMITE EG ALLER PLUS LOIN STH F52476 VIII penetrate sth  to traverse cross transit sth travel through sth TO EXCEED EG A LIMIT GO BEYOND STH 
0103 F31325 thaaqib F31325 pénétrer yeux perçants esprit vif F31325 penetrating piercing sharp mind eyes
0077 F31333 benisiliin F31333 pénicilline F31333 penicilin
0453 F31334 shibhu jaziiratin  F31334 péninsule F31334 peninsula
0037 F31335 air F31335 pénis F31335 penis
0372 F31336 zubb azbaab  F31336 pénis F31336 penis
0372 F31337 zubr  F31337 pénis F31337 penis
0310 F26232 zahkar zukuur  zukuura zukraan   F26232 pénis masculin F26232 male penis
0833 F31309 kaffaara  F31309 pénitence expiation 'une expiation pour le péché' une amende de réparation F31309 penance atonement  'an for a sin expiation  'an of reparation amends
0373 F34338 zajrii  F34338 penitenciary de correction F34338 reformatory penitenciary 
0884 F31338 luumaan  F31338 penitenciary servitude pénale F31338 penitenciary penal servitude 
0400 F09734 munsahiq al-qalb  F09734 pénitent contrit repenti F09734 contrite penitent repentant
0099 F34689 taa'ib F34689 pénitent repenti F34689 repentant penitent 
0821 F12843 karraaka karrakaaat  F12843 pénitentiaire drague draguer la machine F12843 dredging machine dredge penitentiary
0399 F31342 suhtuut  F31342 penny F31342 penny
0454 F31353 shibh az-zill F31353 pénombre F31353 penumbra 
0918 F32414 mumkin  F32414 pensable possible concevable F32414 possible thinkable conceivable 
0384 F30804 zahr ath-thaaluuth  F30804 pensée F30804 pansy 
0724 F09510 fibr  afkaar   F09510 pensée idée considération notion opinion concept de vue F09510 consideration thought idea notion concept opinion view 
0724 F09511 tafkiir  F09511 pensée idée considération notion opinion concept de vue F09511 consideration thought idea notion concept opinion view 
0725 F09512 tafakur  F09512 pensée idée considération notion opinion concept de vue F09512 consideration thought idea notion concept opinion view 
0077 F30805 banseeh F30805 pensée pensée bot F30805 pansy bot pensée
0580 F42426 taish  F42426 pensée sans-abrisme frivolité légèreté étourdissements F42426 thought-lessness lightheadedness levity frivolity
0405 F36135 sariira saraa'ir  F36135 pensée secrète âme cœur l'esprit F36135 secret thought mind heart soul 
0603 F42422 arad lahu khatar  F42422 pensée s'est produite à lui, il a eu une idée que j'ai à faire large ou large F42422 thought occured to him he had an idea I  to make wide or broad 
0463 F42427 sharada u shiraad shuruud  F42427 pensées F42427 thoughts 
1059 F03645 hawwama bihi al-fikru shattaa  F03645 pensées environ traîné d'il pensait qu'il était sth distrait F03645 approx thoughts trailed of he was thinking of sth he was absent-minded
0284 F42428 mutadaa'in  F42428 pensées frêle constitution délabrée skaky écroulé F42428 thoughts  frail skaky  constitution dilapidated tumble-down 
0724 F42330 tafkiir  F42330 penser la méditation cogitation contemplation spéculation réflexion F42330 thinking cogitation meditation reflection speculation contemplation
0725 F42331 tafakur  F42331 penser la méditation cogitation contemplation spéculation réflexion F42331 thinking cogitation meditation reflection speculation contemplation
0724 F42332 fibr  afkaar   F42332 penser réflexion cognition spéculation médicaments contemplation F42332 thinking cognition reflection medication speculation contemplation
0724 F42329 fakara u i  F42329 Pensez-y contempler considérer fii sth penser fii VIII = V F42329 think over contemplate consider fii  sth   to think fii  VIII  =  V
0278 F06436 madrasa daakhiliiya  F06436 pensionnat F06436 boarding school 
0077 F06438 bansiyoon F06438 pensionnat pension F06438 boardinghouse boarding school
0218 F31347 ihaala ila al at taqaa'u d  F31347 pensionner hors F31347 pensioning off
0218 F31348 ilaa  'ala am ma'aash F31348 pensionner hors F31348 pensioning off
0724 F31349 fikkiir   F31349 pensive thoughful méditative cognitive F31349 pensive meditative cognitive thoughful
0262 F31350 zawaayaa   F31350 pentagonale à cinq cornes F31350 pentagonal five-cornered
0262 F31351 mukhammas  F31351 pentagonale à cinq cornes pentagone cinq maintenir quintuple pentamètre F31351 pentagonal five-cornered pentagon five-hold quintuple pentameter
0262 F31352 khums  F31352 pentagonale à diviser en cinq parties sth F31352 pentagonal sth  to divide into five parts sth
0211 F10575 munhanan munhanayyat  F10575 pente curv mathématiques e F10575 curv e  math  slope
0162 F11396 munhadar  munhadaraat F11396 pente dépression talus incliné descente automne versant d'une rivière F11396 depression slope talus incline  descent  declivity fall of a river
0162 F11397 munhadar  munhadaraat F11397 pente dépression talus incliné descente automne versant d'une rivière F11397 depression slope talus incline  descent  declivity fall of a river
0935 F22474 mail muyuul amyaal  F22474 pente écart decliviy divergence déclinaison affection astron ilaa pour F22474 incline decliviy deviation divergence declination astron affection ilaa for
0599 F37054  'udwa  F37054 pente latérale d'une banque enbankment vallée d'un bord de la rivière F37054 side slope of a valley bank enbankment of a river shore 
0935 F22475 maala i mail mayalaan  F22475 pente ont tendance à être favorablement disposé ilaa avoir une prédilection goût F22475 incline tend be favorably disposed ilaa to have a predilection a liking
0213 F22476 haaza i haiz  F22476 pente ont tendance à pencher vers la rejoindre pour qch ou à côté de prendre parti F22476 incline tend lean toward to join so or sth  to side with take sides 
0500 F11048 sabab asbaab  F11048 pente pente pente hiiside F11048 declivity slope incline hiiside
0649 F53484  'iid al-ansara  F53484 Pentecôte Pentecôte shabuoth fête de la Pentecôte semaine F53484 whitsuntide pentacost shabuoth feast of weeks pentacost 
0649 F53486 al-'ansara  F53486 Pentecôte Pentecôte whitsunday F53486 whitsuntide whitsunday pentacost 
0262 F53485 'iid al khamsuun  F53485 Pentecôte pentrcost F53485 whitsuntide pentrcost  
0981 F31382 na'naa'ii  F31382 pepermint F31382 pepermint
0727 F31385 fulfulii filfilii   F31385 pepperlike pepery pepperish F31385 pepperlike pepery pepperish 
0984 F31765 naafiz  F31765 perçage opératoire pénétrante efficace efficace Lagally valide F31765 piercing penetrating effective operative effectual lagally valid 
0236 F31331 ikhtiraaq  F31331 perçage perturbation pénétration Traversion traversée de transit F31331 penetration piercing disruption traversion crossing transit
0130 F36988 mujaljil F36988 perçant aigu sonne réverbérant retentissant F36988 shrill piercing  ringing resounding reverberant
0236 F31763 takhriim  F31763 perçant perforation ennuyeux de forage dentelle dentelle poinçonnage F31763 piercing boring drilling perforation punching lacemaking lacework
0960 F34506 nisbii F34506 percentile par rapport comparatif percentual proportionnelle F34506 relative comparative percentual percentile proportional 
0975 F31392 nazar anzaar  F31392 perception contemplation examen fii d'étude inspection lecture F31392 perception contemplation examination fii of inspection study perusal 
0865 F25153 al-lazamahuu al-maal  or bi-l-maal  F25153 perception de taxes à X jugent nécessaire hu sth nécessiter faire F25153 levying of taxes X  to deem necessary hu sth to necessitate make
0606 F23080 ma'rifa ma'aarif  F23080 perception expérience intellection gnose connaissance réalisation F23080 intellection perception experience realization gnosis acquaintance 
0055 F12878 barriima F12878 percer Birer vrille tire-bouchon mèche à bois F12878 drill birer gimlet auger bit corkscrew
0235 F31761 kharaqa i u  kharq  F31761 percer portait sth pour pénétrer passe à travers pause sth sth F31761 pierce bore sth to penetrate sth break pass through sth 
0236 F21243 kharama i  kharm   F21243 percer sth faire un VII ou les trous à percer criblé F21243 II to pierce sth make a hole or holes  VII to be pierced riddled
1095 F31762 wakaza yakizu wakz  F31762 percer transpercer bi salut afin d' F31762 pierce transfix bi hi so with
0717 F31760 fadda 1st pers perf fadadtu  u fadd  F31760 percer une perle de conclure fermer une session et ainsi de suite pour dissoudre F31760 pierce a pearl to conclude close a session and the like to dissolve
0276 F23032 mudarrib mudarribuun  F23032 perceuse instructeur instructeur formateur coach athl dompteur d'animaux sauvages F23032 instructor drill instructor trainer coach athl tamer of wild animal
0006 F47661 akhaza u F47661 percevoir F47661 to perceive
0933 F12880 miidaan at-tadriib  F12880 percez un centre de formation militaire terrestre F12880 drill ground military training center 
0983 F31398 naffaaz  F31398 percing pénétrante efficace efficace perméable permaeble F31398 percing penetrating effective effectual permaeble pervious
0859 F31387 lahaza a lahs lahazaan  F31387 perçoivent observer hu sth anna que de considérer III vue d'oeil hu qc qc afin F31387 perceive observe hu sth anna that III  to regard view eye hu sth so sth 
0340 F15691 rashh  F15691 percolation de filtration filtrage suinte goutte à goutte catarrhe froid F15691 filtering filtration percolation oozing trickling cold catarrh
0340 F31399 rashha a  rash  F31399 percolation d'un liquide II pour élever arrière élever un enfant pour former préparer F31399 percolate a liquid  II to raise rear bring up a child to train  prepare
0811 F31400 kabsuul  kabsuula  F31400 percussions amorce détonateur bouchon fermeture à pression F31400 percussion cap primer detonator snap fastener
0239 F25771 khasraan  F25771 perdant affectés par les dommages ou la perte F25771 loser affected by damage or loss
0548 F25780 dayaa'  F25780 perdition destruction perte ruine F25780 loss ruin destruction perdition 
0082 F31401 bawaar F31401 perdition ruiner F31401 perdition ruin  
0528 F47105 ghaab 'an sawaabahuu  F47105 perdre conscience F47105 to loose consciousness
0474 F47111 ghab 'an ash-shu'uur  F47111 perdre conscience F47111 to lose consciousness 
0689 F47106 ghaaba a'an sawaabihii  F47106 perdre conscience évanouissement léger devenir inconscient F47106 to loose consciousness faint swoon become unconscious 
0674 F47112 ghushiya 'alliyahuu  ghashy  ghushy   F47112 perdre conscience évanouissement léger II pour couvrir enveloppement envelopper voile afin sth se propager d'un couvercle ou une pellicule F47112 to lose consciousness  faint swoon II  to cover wrap envelop veil so sth to spread a cover or wrap 
0714 F47114 fashila a fashal  F47114 perdre courage est ou devient lâche ou timorés perdre courage F47114 to lose courage be or become cowardly or faint-hearted lose heart 
0313 F47108 zahaba 'inda an  F47108 perdre de vue le fait que ...; oublier que ... Pour ignorer sauter F47108 to loose sight of the fact that  ...; forget that  ... To ignore skip
0781 F52929 qafr  qifaar  F52929 perdre démunis min dépourvue de qafr ou ard qafr friche F52929 waste destitute devoid min of  qafr or  ard qafr  wasteland
1056 F52928 wahsh wuhuush wuhshaan  F52928 perdre désert morne solitude désolée sauvage animal sauvage F52928 waste deserted lonely dreary desolate wild untamed animal 
0548 F52939 idaa'a  F52939 perdre gaspillage omission de négligence de dissipation F52939 waste squandering dissipation neglect ommission 
0548 F52938 tadyii' F52938 perdre gaspillage ommission négligence disipation F52938 waste squandering disipation neglect ommission
0238 F25770 khasira a  khusr khasar  khasaara khusraan   F25770 perdre son chemin se perdre à périr II de causer des pertes ou des dommages F25770 lose one's way get lost to perish II to cause loss or damage
0258 F52931 atriba mutakhalifaa  F52931 perdre superstrat les morts-terrains dans les mines F52931 waste material overburden superstratum in mining 
0158 F31003 hajal  hijlaan  hijlaa  F31003 perdrix de montagne cailles F31003 partridge  mountain quail
0158 F31004 hajal  hijlaan  hijlaa  F31004 perdrix de montagne cailles F31004 partridge  mountain quail
0880 F25786 lahifa a lahaf  F25786 perdu à regretter déplorer déplorent 'ala sth faire le deuil' ala case pour F25786 lost to regret deplore lament  'alaa sth to grieve  'alaa for fret 
1105 F25781 mai'uus mai'uus minhuu  F25781 perdu cause désespérée F25781 lost desperate cause
0393 F25783 saabih fii afakara  F25783 perdu dans ses pensées F25783 lost in thoughts
0239 F25782 khaasir  F25782 perdu espoir impliquant perdant substantielle des pertes dépravée F25782 lost hopeless involving substantial losses loser depraved 
0722 F25784 faqiid   F25784 perdu manquant morts peson défunt décédé F25784 lost missing dead deceased deceased peson 
0722 F25785 mafquud  F25785 perdu manquant noexitent absent personne n'ayant pas vouloir manquant F25785 lost missing noexitent absent lacking wanting missing person
0002 F15295 ab F15295 père F15295 father
1501 F15296   F15296 père F15296 father
1306 F51911 ab walid  F51911 père F51911 vater
0203 F15301 ham  ahmaa'  F15301 père dans la famille du droit de la femme par le mariage dans les lois de la femme F15301 father in law relatives of the wife by marriage in laws of the wife
0504 F15306 saahib al-fikra  F15306 père de la pensée à l'origine d'une idée F15306 father to the thought the originator of an idea
0724 F15305 saahr al-fikra  F15305 père de la pensée de l'auteur = auteur F15305 father to the thought = the originator author 
0962 F15300 nusuul  F15300 père des enfants de salut muent à tomber plumes cheveux VI de propager F15300 father hi children to molt to fall out hair feathers VI  to propagate
0320 F15303 rabb al-'ahailaa  F15303 père du père de famille de famille F15303 father of the family paterfamilias
0662 F15302 mu'iil  mu'ayyal  F15302 père d'un fournisseur de famille pour une famille nombreuse F15302 father of a family provider for a large family
0324 F50779 murabbiya murabbiyaaat  F50779 pérectrice nourrice nourrice sèche gouvernante F50779 tutoress governess dry nurse nursemaid
0178 F31406 husn  F31406 perfection F31406 perfection 
0813 F25466 kamaal al-kitaabi F25466 perfection literrary F25466 literrary perfection
0095 F15853 taqaana F15853 perfection solidité fermeté F15853 firmness solidity perfection
0943 F13746 najaaba  F13746 perfection supériorité éminence excellence F13746 eminence excellence superiority perfection 
0892 F14682 mathaala mathaalaat  mathaa'il  F14682 perfection supériorité exemplarité tâche assignement leçon F14682 exemplariness perfection superiority lesson task assignement
0457 F53293 mishhad mishhaza  F53293 perfectionner F53293 wetstone hone
0666 F31410 ghaadir  F31410 perfide déloyal traître perfide fausse trompeuse F31410 perfidious disloyal treacherous false faithless deceitful
0997 F31412 naakith  F31412 perfide infidèle fausse déloyale F31412 perfidious faithless false disloyal
0666 F31411 ghaddaar   F31411 perfide trahison déloyale perfides trompeurs fausse infidèle F31411 perfidious disloyal treacherous traiterous false faithless deceitful
0103 F31764 thaqb F31764 perforation perforation ennuyeux F31764 piercing boring perforation
0236 F31416 mukharram  F31416 perforé fait dans ajouré en filigrane F31416 perforated done in openwork  in filigree
0122 F31418 ijraa   ijraa'aat   F31418 performance d'une application d'exécution d'action des mesures étapes F31418 performance of an action execution enforcement  measures steps
0944 F01898 tanjiiz injaaz  F01898 performances consommation réalisation d'achèvement F01898 achievement completion consummation performance
0913 F14670 tamdiya  F14670 performances d'exécution achèvement accomplissement des dépenses passant F14670 execution performance accomplishment completion spending passing 
0459 F11733 tashkhiis  F11733 performances diagnostic agissant sur scène en jouant d'un acteur F11733 diagnosis acting performance on stage playing of an actor
0299 F27855 daur adwaar   F27855 performances musicales nombre composition unique au sein d'un programme F27855 musical composition number single performance within a program 
0152 F31420 mustahabb F31420 performances récompensé, mais pas puni par Dieu F31420 performance rewarded but not punished by god
0152 F31421 mustahabb F31421 performances récompensé, mais pas puni par Dieu F31421 performance rewarded but not punished by god
0994 F22821 naqii'  F22821 perfusion celle avec laquelle sth est trempé ou permated jus obtenu à partir F22821 infusion that with which sth is soaked or permated juice obtained from 
0475 F31432 shaghaaf  F31432 péricarde passion passionné désir d'amour sensuelle engouement F31432 pericardium passionate love passion sensual desire infatuation 
0475 F31433 shaghaf  F31433 péricarde passion passionné désir d'amour sensuelle engouement F31433 pericardium passionate love passion sensual desire infatuation 
0247 F10738 makhaatir  F10738 périls dangers F10738 dangers perils
0381 F10739 mazlaq mazaaliq  F10739 périls dangers F10739 dangers perils
0594 F31435  'ijaan  F31435 périnée F31435 perineum
0899 F31436 madan  F31436 période F31436 period 
0180 F25089 hissa hisas   F25089 période de classe leçon F25089 lesson class period
0299 F15714 daura maaliiya F15714 période de l'exercice financier F15714 financial period fiscal year 
0382 F31439 zamana  F31439 période de temps F31439 period of time
0897 F31442 mudda min az-zaman  F31442 période de temps de l'espace tandis que l'intervalle de temps F31442 period of time space of time interval while 
1087 F42612 waqt auqaat  F42612 période de temps de temps actuellement durée instantanée F42612 time period of time time span moment instant 
0382 F31440 zamaniiya zamaaniiya  F31440 période de temps de temps donné F31440 period of time given time
1052 F00447 wajh wujuuh  aujuh  F00447 période de temps donnée F00447  given period of time 
0616 F14191  'asr   a'sur  'usuur  a'saar    F14191 période de temps ère époque d'après-midi la prière de midi F14191 era time period epoch afternoon afternoon prayer 
0924 F34515 maliiy  F34515 période de temps relativement longue F34515 relatively long period of time 
0392 F31441 sabba    F31441 période de temps tout en F31441 period of time long while
0694 F50356 fatra al-antaqaal F50356 période de transition F50356 transition period 
0995 F50357 taur al-intiqaal  F50357 période de transition F50357 transition period 
0996 F50358 intiqaalii  'ahd intiqaalii  F50358 période de transition F50358 transition period 
0299 F11663 daura dauraat   F11663 période détour aussi bien sesion el parl de l'enseignement F11663 detour period also el  sesion of parl  course of instruction 
0514 F13527 munsarim  F13527 période écoulée passé révolu le temps F13527 elapsed past bygone  period of time 
0026 F13890 amad F13890 période extrémité extrémité terminale F13890 end terminus extremity period
0562 F22853 tafaala  F22853 période initiale de l'aube stade précoce débuts F22853 initial stage beginnings dawn early period
0299 F25030 daura tashrii'iiya  F25030 période législative F25030 legislative period
1093 F31437 waqfa  waqfaaat  F31437 période puntuation marque d'arrêt complet manière gare station spécifique F31437 period full stop puntuation mark station way station specific 
0914 F33876 mawaasum mumtir  F33876 périodes pluvieuses saisons de pluie F33876 rainy seasons periods of rain
1007 F33877 nauba al-matar  F33877 périodes pluvieuses sorts de pluie F33877 rainy spells periods of rain 
0583 F31449 zahara a zuhuur F31449 périodique de survenir suite à partir de remonter montée de montage sth F31449 periodical to arise result from to ascend climb mount sth
0217 F31446 haalii   F31446 périodique intermédiaire temporaire un année vieille bête yearling F31446 periodic temporary  interim one year  old  animal  yearling
0121 F24142 zhurnal  gurnaal  zharaaniil  garaaniil   F24142 périodique JOURNAL F24142 journal newspaper periodical
0428 F31450 simhaaq samaahiq  F31450 périoste anat F31450 periosteum anat
0558 F30563 jiha mutatarrifa  F30563 périphérie de district périphériques F30563 outlying district outskirts
0215 F08301 muhiit  muhiitaat  F08301 périphérie étendue circonférence gamme étendue de domaine boussole zone de portée F08301 circumference  periphery extent range scope compass reach domain area 
1067 F02353 waasita wasaa'it  F02353 périphérique agent signifie à moyen utile F02353 agent device means medium expedient
0313 F31453 zahaba a zahaab mazhab  F31453 périr meurent être détruit avec b de prendre sth off sth prendre de suite F31453 perish die  be destroyed with b  to carry sth  off take sth away
1032 F31455 haalik halkaa hullak hullaak hawaalik  F31455 périr mourir mort périssables mortel destructibles voué à la perdition irrémédiable damnés irrémédiablement perdu F31455 perishing dying dead mortal destructible perishable doomed to perdition damned irretrievably lost irredeemable
0829 F31451 kashif al-muhiit  F31451 périscope F31451 periscope 
0292 F31452 damara u   F31452 périsse être ruinée être détruits II pour anéantir détruire ruiner F31452 perish be ruined be destroyed II to annihilate destroy ruin 
0895 F00381 mahaqa a mahq  F00381 périssent détruits F00381  destroyed perish
0895 F31454 mahaqa a mahq  F31454 périssent V VIII être ou devenir effacée d'être anéanti être F31454 perish V  VIII  to be or become effaced to be annihilated be
0852 F31240 lu'lu'ii F31240 perle nacrée blanchâtre F31240 pearly pearl-colored whitish  
0703 F32622 fariida  faraa'id  F32622 perle précieuse perle solitaire main de papier F32622 precious pearl gem solitaire quire of paper
0275 F31230 durra durraat  durar  F31230 perle une variété de perroquet psittacus l alexandri F31230 pearl a variety of parrot  psittacus alexandri l
0138 F31236 jumaan    F31236 perles F31236 pearls
0234 F31237 kharaz  F31237 perles F31237 pearls
0275 F31238 durr  F31238 perles F31238 pearls
0852 F31239 lu'lu'  la'aali'  F31239 perles F31239 pearls 
0977 F20921 nazama i nazm nizaam  F20921 perles de chaîne à mettre en ordre pour ordonner hu qc à organiser ensemble F20921 II  to string pearls to put in order to order hu sth to array arrange
0393 F05532 subha subuhaat subah  F05532 perles du chapelet musulman musulman rosaire salat superrogatory F05532 beads of the muslim rosary muslim rosary superrogatory salat 
0101 F15848 thabaat F15848 permanence constance fermeté F15848 firmness  constancy permanence 
0901 F13083 istimraar  F13083 permanence durée continuation continuité poursuite F13083 duration permanence continuity continuance continuation 
0303 F31464 dawaaman  'ilaa al dawaam  F31464 permanente perpétuer à tout moment, jamais toujours F31464 permanently perpetuate at all times ever always 
0363 F31460 raahin  F31460 permanente présente courant réel F31460 permanent current present actual 
0303 F31462 daama u daum dawaam  F31462 permanente sth F31462 permanent sth
0983 F31329 nufuuz  F31329 perméation efficacité des mesures de pénétration influence efect F31329 penetration permeation effectiveness efect action influence 
0332 F21240 rakhasa  F21240 permet donc de permettre sth d'autoriser licence afin de faire qch F21240 II to permit allow so sth to authorize license so  to do sth
0583 F49219 zanna 1st pers perfect zanatu u zann  F49219 permettant de soupçonner ou si F49219 to suspect or so 
0198 F31474 tahilla  F31474 permettent ème s F31474 permit s th  
2237 F02698 samaha  li  bi   azina li   bi F02698 permettre   F02698 allow
0321 F02699 maa rabihaat tijaaratuhum  F02699 permettre ainsi un bénéfice F02699 allow so a profit
1011 F02280 nala u naul  F02280 permettre amener céder hu salut à tant qc III pour donner passage à la main présente offre F02280 afford bring yield hu hi to so sth III  to give hand pass present offer
0248 F47237 khatifa  a  khatafa i  khatf  al basara   F47237 permettre de partir avec qch à éblouir les yeux F47237 to make off with sth  to dazzle  the eyes
0310 F31472 taskira maruur  F31472 permettre passer laissez-passer passeport F31472 permit pass laissez passer passport
0901 F31473 tazkirat al-muruur  F31473 permettre passer laissez-passer passeport F31473 permit pass laissez passer passport 
0428 F02702 masmuuh bihii F02702 permis autorisé recevable admissible F02702 allowed permitted permissible admissible 
0081 F31475 mubaah F31475 permis autorisés juridique admissible F31475 permitted allowed permissible legal
0443 F12918 ijaazat as-sauq F12918 permis de conduire F12918 driving license
0934 F00672 imtiyaaz imtiyaazaat  F00672 permis de licence de brevet franchise huile prérogative priorité concession F00672  patent permit license franchise oil concession prerogative priority  
0148 F31469 ijaaza  ijazaaat F31469 permis l'approbation permission autorisation F31469 permission authorization  approval license  
0011 F31471 izn F31471 permission, d'autorisation F31471 permission,authorization
1501 F25201   F25201 permissivité libertinage F25201 libertinism  permissiveness
0085 F31577 beeruu F31577 Pérou F31577 peru
0758 F08981 iqtiraaf  F08981 perpétration d'un crime F08981 commission perpetration of a crime
0142 F31480 jinaaya  jinaayaat  F31480 perpétration d'un crime jur crime au sens strictement juridique F31480 perpetration of a crime felony  jur in the strictly legal sense
0357 F31481 irtikaab  F31481 perpétration d'un péché ou crime F31481 perpetration of a sin or crime
0150 F31478 jaa'a yajii'u  majii'  F31478 perpétrer s effectuer à commettre e perpétrer s de se produire F31478 perpetrate  s th  perform  to commit  perpetrate  s th  to occur 
0674 F31479 ghashiya  ghashayaan ghishyaan   F31479 perpétrer un attentat par exemple pour produire céder à une envie de passer ghushiya F31479 perpetrate eg an outrage to yield give in to a craving pass ghushiya
0759 F31483 muqtarif  F31483 perpetretor d'un crime F31483 perpetretor of a crime
0142 F31484 jaanin  junaah   F31484 perpetror d'un criminel délit deliquent F31484 perpetror of a delict  deliquent  criminal
0303 F13082 dawaam  F13082 perpétuité permanence durée ininterrompue maintien F13082 duration continuance permanence perpetuity uninterrupted
0295 F31486 dahisha a and pass duhisha   F31486 perplex sursaut VII dahisha F31486 perplex startle  VII  dahisha 
0493 F06004 mushawwash al-fikr  F06004 perplexe confus déconcerté F06004 bewildered confused baffled
0461 F31487 mashduuh  F31487 perplexe consterné déconcerté F31487 perplexed appalled baffled
0314 F06002 mazhuul  F06002 perplexe distrait F06002 bewildered absent minded
0078 F31488 mabhuut F31488 perplexe étonné étonné surprise F31488 perplexed astonished amazed startled
1044 F31490 haa'im huyyam huyyaam  F31490 perplexe mystifié perplexe baffed confus de ses sens F31490 perplexed mystified baffed puzzled confused out of one's senses
0296 F31489 dahish   F31489 perplexe perplexe déconcerté interloqué perpplexed surpris F31489 perplexed baffled puzzled nonplused perpplexed startled 
0314 F31491 mazhuul  F31491 perplexe surprise alarmée hébété consterné confondu dérouté F31491 perplexed startled alarmed dismayed dazed confused baffled
0296 F06006 indihaash  F06006 perplexité F06006 bewilderment
0222 F09409 tahayyur  F09409 perplexité confusion confusion gêne impuissance consternation F09409 confusion perplexity bewilderment  dismay embarrassment helplessness
0222 F09410 haira F09410 perplexité confusion embarassement stupéfaction impuissance F09410 confusion perplexity bewilderment  embarassement helplessness
0296 F09572 dahsha  F09572 perplexité consternation consterné égarement d'alarme F09572 consternation bafflement bewilderment dismay alarm
0040 F30920 babghaa' F30920 perroquet F30920 parrot
0766 F13247 abuu miqass  F13247 perruque oreille facture ciseaux skimer F13247 earwig  skimmer scissorbill 
0593 F31498 al-'ajam  or bilaad al-'ajam  F31498 Perse F31498 persia
0705 F31499 faaris  bilaad faaris F31499 Perse F31499 persia
0303 F21510 daama u daum dawaam  F21510 persevee persistent à os s'appliquent avec diligence ans régulièrement pour F21510 III to persevee persist in apply os diligently ans steadily to 
0269 F31506 da'a da'ab  du'uub   F31506 persévérance infatigable assiduité persistance indefatigability F31506 persistance perseverance tirelessness indefatigability assiduity
0864 F31497 lazima a luzuum  F31497 persévérer hu pour travailler avec l'activité affichage persévérance soutenue F31497 persevere hu in to work with perseverance display sustained activity
0692 F31500 faaris   F31500 persia bilaad faaris F31500 persia  bilaad faaris
0037 F23373 iiraanii F23373 persian iranian F23373 iranian persian
1010 F31502 nauruuz  F31502 persian Jour de l'An F31502 persian new year's day
0098 F31503 tunbaak  tumbaak F31503 persian tabac F31503 persian tabacco
0098 F31504 tuùbaak F31504 persian tabac F31504 persian tobacco
0692 F31501 faarisii  F31501 persian un persan F31501 persian a persian
0068 F30922 baqduunis baqduunas F30922 persil F30922 parsley
0916 F30923 maqduunis  F30923 persil F30923 parsley
1080 F11857 muwaazaba  F11857 persistance persévérance diligence assiduité F11857 diligence assiduity perseverance persistence
0102 F31508 muthaabara F31508 persistance persévérance endurance F31508 persistence perseverence endurance 
0510 F31507 musirr  F31507 persistant insistante déterminée résolue F31507 persistant insistent determined resolute
1080 F11859 muwaazib  F11859 persistante assidu diligent persévérant F11859 diligent assiduous persevering persistent
1074 F31509 mutawaasil  F31509 persistante continue continue continue incessant incessante F31509 persistent continued continuous continual unceasing incessant
1074 F31510 muttasil  F31510 persistante continue continue continue incessant incessante F31510 persistent continued continuous continual unceasing incessant 
0802 F00593 muqiim  F00593 persistante permanente durable séjour durable persistante résidant F00593  lingering permanent lasting enduring persistent living residing
0347 F31526 shakhs marghuub fiia  F31526 persona non grata F31526 persona non grata 
0347 F31527 shakhs ghiir marghuub fiia  F31527 persona non grata diplomatie F31527 persona non grata diplomacy
0458 F31543 shakhsii F31543 PersonAll privé de ses propres F31543 personall private of one's own 
0373 F08513 zibaana  F08513 personnalisée patronage clientèle F08513 clientele patronage custom 
0993 F10596 nuqta gumrukiiya  F10596 personnalisée station de Custom House F10596 custom station custom house
0458 F22659 shakhsiiya  shakhsiiya shakhsiiyaat  F22659 personnalité individualiy aussi une manière personnage = distinctive de la vie F22659 individualiy  personality also=personage distinctive way of life
0459 F01997 mushakhkhisa mushakhkhisaaat  F01997 personnalité joueur actrice F01997 actress player personality
0315 F31542 zatiiya  F31542 personnalité subjectivisme phil identité d'une personne F31542 personality subjectivism  phil identity of a person 
1053 F33068 wujuuh an-nass F33068 personnalités éminentes personnalités F33068 prominent people leading personalities
1462 F03443 aehlaed  F03443 personne F03443 anyone
0092 F28529 la tadmuri F28529 personne F28529 nobody
1105 F31511 yaa'is hopeless desperate  F31511 personne F31511 person
0326 F31512 rathaa u rathw  F31512 personne F31512 person 
0976 F31513 man lahuu nazara  F31513 personne F31513 person 
0695 F02273 musaab bi-l-fataqa  F02273 personne atteinte de heernia sufferring d'une hernie F02273 afflicted with heernia person sufferring from hernia
0484 F31524 shaulaqii  F31524 personne avec une dent sucrée F31524 person with a sweet tooth
0494 F31525 shaulaqii  F31525 personne avec une dent sucrée F31525 person with a sweet tooth
0126 F50214 ja'aba akhbaar F50214 personne bavardage de ville F50214 town gossip person
0895 F31515 maahik mumaahik  F31515 personne bickerer wrangler F31515 person bickerer wrangler
0838 F54367 kaliim kalmaa  kulamaa'  F54367 personne blessée blessées mal kulamaa 'adresed haut-parleur F54367 wounded injured sore kulamaa'  person adresed  speaker
0451 F28437 shabah sabh shubuuh ashbaah  F28437 personne chiffre cauchemar F28437 nightmare figure person
0739 F31522 maqbuud  maqbuudaat   F31522 personne de moins de revenus arrestation F31522 person under arrest revenue
1053 F31520 zaw wajaaha  F31520 personne de rang notable noté éminent distingués F31520 person of rank notable noted eminent distinguished
0947 F39905 muntahir  F39905 personne de suicide F39905 suicide person
0317 F31519 ri'd ar'aad  F31519 personne d'environ le même âge contemporain F31519 person of approximately the same age contemporary 
0833 F31517 kafiil bi-l-nafs  F31517 personne devant un tribunal F31517 person in court 
0977 F31523 ash-shakhs  al-manzuur fii amra  F31523 personne dont le cas est à l'étude F31523 person whose case is under consideration
0092 F31521 tirb F31521 personne du même âge compagnon F31521 person of the same age companion 
0353 F37493 raqabaaat  F37493 personne esclave F37493 slave person 
0793 F20456 uqnuum aqaaniim  F20456 personne hypostase de la substance trinité élément de base subsistant F20456 hypostasis person of the trinity basic element substance subsistent 
1097 F08163 lida liduun lidaat  F08163 personne la naissance de l'accouchement cutanée même âge contemporain F08163 childbirth birth  person of the same age contemporary coetaneous
0955 F28482 laisa min munaazi' fii  F28482 personne ne niera que F28482 no one will will deny that 
0292 F28531 laa duumarii laa zuumari   F28531 personne ne pas âme qui vive F28531 nobody no one not a living soul
0292 F28532 laa tudmurii  F28532 personne ne pas âme qui vive F28532 nobody no one not a living soul
0924 F28530 maa min ahadin yaqdiru  F28530 personne ne peut F28530 nobody can 
0705 F27655 faraasha   F27655 personne papillon papillon volage volage F27655 moth butterfly flighty fickle person
0985 F31518 nafs nufuus anfus  F31518 personne personne dans ce sens inclinaison masc nature essentiellement F31518 person individual in this sense masc essence nature inclination
0464 F17095 musharrad  F17095 personne réfugiés déplacés fugitif négligé négligée F17095 fugitive refugee displaced person neglected unkempt
0596 F34751  'adl  'uduul  F34751 personne réputation avec un complément juridique dossier honorable F34751 reputation person with a honorable record  juristic adjunct 
0028 F08003 imma' F08003 personne sans caractère F08003 characterless person
0846 F39644 laa ya'rifu al-kuu' min al-bau'  F39644 personne stupide F39644 stupid person
0531 F38710 saulajaan sawaalija  F38710 personnel avec une extrémité recourbée polo maillet sceptre masse F38710 staff with a curved end polo mallet scepter mace
0959 F39220 minsa'a  F39220 personnel clé F39220 stick staff
0359 F38702 arkaan  F38702 personnel de mil éléments de base des éléments principaux F38702 staff mil   basic elements chief elements
0158 F38703 lmihjan  mahaajin   F38703 personnel ou un bâton avec un crochet crosse fin tordu F38703 staff or stick  with  a crooked  end  crosier  hook
0158 F38704 lmihjan  mahaajin   F38704 personnel ou un bâton avec un crochet crosse fin tordu F38704 staff or stick  with  a crooked  end  crosier  hook
0617 F38705  'asan  'usiiy  'isiiy a'sin   F38705 personnel tige baguette bâton bâton de canne sceptre de feld-maréchal F38705 staff rod wand stick walking stick cane scepter field marshal's 
0618 F38706  'asaah   F38706 personnel tige baguette bâton bâton de canne sceptre de feld-maréchal F38706 staff rod wand stick walking stick cane scepter field marshal's 
0618 F38707  'asaaya   F38707 personnel tige baguette bâton bâton de canne sceptre de feld-maréchal F38707 staff rod wand stick walking stick cane scepter field marshal's 
0703 F31530 fardii F31530 personnelle individualiste nombre impair inégal F31530 personal individualist odd uneven number
0241 F38387 khusuusii  F38387 personnelle particulière privé F38387 special private personal
0314 F31544 zaatan  F31544 personnellement F31544 personally 
0458 F31549 shakhsiiyan  F31549 personnellement F31549 personnally
0985 F31545 nafs nufuus anfus banafs  F31545 personnellement en personne F31545 personally in person 
0315 F31550 bi-z-zaat  F31550 personnellement en personne F31550 personnally in person 
0922 F31529 milk manakul  F31529 personnels immobilier personnelles meubles propriétés personaty F31529 personal estate personal properties personaty movables
0030 F31357 naas F31357 personnes F31357 people
1010 F31358 naas  F31358 personnes F31358 people
0658 F11368  'ayyil  'iyaal 'aala  F11368 personnes à charge F11368 dependants  
0544 F31553 damma u  damm F31553 personnes à embrasser câlin à se joindre joins à l'annexe sth F31553 persons to embrace hug so to join subjoin annex sth to
0844 F52399 kahala a kuhuul kahula u kuhuula  F52399 personnes âgées soient à la hauteur de sa propre vie F52399 VIII  to bemiddle aged be at the height of one's life
0450 F42407 ashab ash-sha'an  F42407 personnes concernées les personnes importantes influents F42407 those concerned the important influential people 
0504 F42408 ashaab ash-sha'n  F42408 personnes concernées les personnes importantes influents F42408 those concerned the important influential people 
0197 F42415 mahkuum 'alaihim ba i'daam  F42415 personnes condamnées à mort F42415 those sentenced to death 
0663 F31371  a'yaan  F31371 personnes de distinction importante personnes éminentes personnalités F31371 people of distinction important people leading personalities
0746 F31370 zawuu qadra  F31370 personnes de personnes de distinction importants F31370 people of distinction important people
0314 F31376 az-zuut  F31376 personnes de personnes de rang des notables distinction F31376 people of rank people of distinction notables 
0472 F31364 sha'b shu'uub  F31364 personnes de race tribu populaire nationale F31364 people folk nation tribe race
0893 F31375 amjaad plur od majiid  F31375 personnes de rang gens distingués F31375 people of rank distinguished people
0740 F31554 qabila a  qabuul qubuul  F31554 personnes de se réunir une réunion satisfaire ma 'avec comme F31554 persons to get together have a meeting meet ma'  with to be 
0640 F31373  ahl al-'alyaa'  F31373 personnes de statut plus élevé sociale F31373 people of highest social standing
0754 F31367 fiirab biinham  F31367 personnes III pour être près hu à tant de qch à venir près de se rapprocher d'obtenir F31367 people III  to be near hu to so to sth to come near come close get 
0314 F22784 uluu l-hall wa-l-'aqd   F22784 personnes influentes personnes au pouvoir F22784 influencial people those in power
0322 F22785 ahl al-hall wa-r-rabt  F22785 personnes influentes personnes au pouvoir F22785 influencial people those in power 
0199 F22788 ahl al hall wa ar rabt  F22788 personnes influentes personnes au pouvoir F22788 influential people those in power
0199 F22789 ahl al hall wa l-'aqd   F22789 personnes influentes personnes au pouvoir F22789 influential people those in power
0202 F37236 safaar al hilm F37236 personnes Minde simples âmes simples F37236 simple minde people  simple souls
0242 F31539 khaassa khawaass  F31539 personnes personnalités de distinction F31539 personalities people of distinction 
0337 F24353 murtaziqa  F24353 personnes placées parasites sur les mercenaires F24353 kept persons hangers-on mercenaries
0701 F22813 fazz  afaaaz  fuzuuz   F22813 personnes plur rares extraordinaires F22813 infrequent plur extraordinary people 
0853 F31555 la'uma  lu'm la'aama  mal'ama  F31555 personnes pour répondre comité du congrès conseil etc F31555 persons to meet committee congress council etc
0722 F31379 faaqadu at-tahazib  F31379 personnes qui n'ont pas d'éducation sans artifices personnes F31379 people without education unmannered people
0396 F31380 sabaahila  F31380 personnes sans fainéants oisifs de travail F31380 people without work idlers loafers
0742 F31361 qatala ad-dahra khibratan  F31361 personnes traduire par des ronflements carnage parmi les gens III pour lutter contre la bataille F31361 people cause carnage hum  among people III  to combat battle
0459 F31552 tashkhiis  F31552 personnification identification exacte spécification désignation F31552 personnification exact designation specification identification
0891 F31546 mathala bihii ashna'a tashil baina yadaihi  F31546 personnifier usurper l'identité sont typiques hu qc à standerect apparaissent F31546 personify impersonate typify hu sth to standerect appear 
0491 F31558 shahm shihaam  F31558 perspicace asture sagace intelligente audace énergique audacieuse F31558 perspicacious sagacious asture clever bold audacious energetic 
0720 F31557 fatina a fatana u and fatuna u  F31557 perspicace lumineuse intelligente de constater réaliser comprendre F31557 perspicacious bright intelligent to notice realize comprehend 
0103 F31563 thaaqib an nazar  F31563 perspicacité forte regarda F31563 perspicacity sharp eyed
0061 F24317 basiira F24317 perspicacité, la pénétration, la compréhension F24317 keen insight, penetration,understanding
0547 F25772 dai'  F25772 perte F25772 loss
1037 F09119 hawisa a hawas  F09119 perte complète soit à la fin de son esprit de chicane II perplexe sursaut F09119 complete loss be at one's wit's end II  to baffle startle perplex 
0175 F09499 mahsuus  F09499 perte considérable, par exemple celle qui est perceptible aux sens des F09499 considerable  eg loss  that which is perceptible the the senses
0175 F09500 mahsuus  F09500 perte considérable, par exemple celle qui est perceptible aux sens des F09500 considerable  eg loss  that which is perceptible the the senses
0415 F25777 suquut ash-sha'r  F25777 perte de cheveux F25777 loss of hair
0415 F25778 tasaaquut  F25778 perte de cheveux F25778 loss of hair 
0722 F25773 faqd  F25773 perte de deuil F25773 loss bereavement 
0671 F10699 ghurm  F10699 perte de dommages F10699 damage loss 
0671 F10702 maghram  maghaarim  F10702 perte de dommages dette responsabilité obligation amende financière F10702 damages loss debt liability financial obligation fine
0548 F25779 dayaa' al-waqt  F25779 perte de temps F25779 loss of time
0548 F52932 isdaa'a al-waqt  F52932 perte de temps F52932 waste of time
0239 F25774 khasaara  khasaa'ir  F25774 perte pertes dommages victimes dans milit F25774 loss damage   losses casualties in  milit
0648 F53629  'inaad  F53629 pertinacy willfulness F53629 willfulness pertinacy 
0853 F02055 mulaa'ama  F02055 pertinence caractère convenable adéquation adéquation de remise en forme rétablissement de la paix de réconciliation concorde accord harmonie union F02055 adequacy appropriateness properness suitability fitness peacemaking reconciliation concord union agreement harmony 
0529 F31572 musiib  F31572 pertinente pertinente à propos droite corriger adapté appropriée F31572 pertinent apropos apposite right correct suited appropriate
0529 F31573 saa'ib  F31573 pertinente pertinente à propos droite corriger adapté appropriée F31573 pertinent apropos apposite right correct suited appropriate
0475 F50571 shaghghaab  F50571 perturbateur agitateur fauteur de troubles F50571 troublemaker agitator subverter
0377 F12368 iz'aaj  F12368 perturbation F12368 disturbance
0236 F12375 inkhiraam tawaazun  F12375 perturbation de l'équilibre F12375 disturbance of equilibrium 
0252 F12374 ikhlaal  ikhlaalaat   F12374 perturbation de l'ordre d'un dommage à une lésion du système dépréciation F12374 disturbance of an order of a system impairment injury harm to
0252 F12241 ikhtilaal  F12241 perturbation défectuosité délabrement détérioration d'un système de F12241 disrepair deterioration faultiness disturbance of a system 
0540 F12184 idtiraab idtiraabaat F12184 perturbation désorganisation dérangement mal bouleversé F12184 disorganisation disruption upset derangement trouble 
0475 F12182 mushaghaba mushaaghabaaat  F12182 perturbation ennuis trouble tumulte rébellion anti-émeute contre la discorde F12182 disorder disturbance trouble riot uproar rebellion against discord 
0549 F21703 mudaayaqa  mudaayaqaaat  F21703 perturbation obstacle molestation harcèlement état déprimant F21703 impediment disturbance harassment molestation depressing state
0235 F31327 kharq  F31327 perturbation percée pénétration Traversion passages à transit F31327 penetration disruption breakthrough traversion crosing transit
0776 F36154 qat'   aqtaa' F36154 perturbation sunderance section déconnexion séparation disjonction F36154 section disruption sunderance disjunction disconnection separation
1042 F12369 tahayyuj  F12369 perturbations affectent F12369 disturbance affect 
0540 F31575 mudtarib F31575 perturbé bouleversé perturbé désorganisé dearanged mal à l'aise agitée F31575 perturbed upset disrupted disorganized dearanged uneasy restive
0787 F31576 qaliq  F31576 perturbé bouleversé perturbé troublée impatience inquiète blanche F31576 perturbed upset disturbed troubled restless sleepless impatient
0473 F12243 sha'iib  F12243 perturbé désorganisé désunis scatterred dispersés F12243 disrupted disorganized disunited scatterred dispersed
1042 F31574 haaj  F31574 perturbent inquiétude hu qc de provoquer incitent à stimuler hu sth d'allumer F31574 perturb disquiet hu sth to provoke incite stimulate hu sth to kindle 
0273 F12367 dakhala u  dukhuul  F12367 perturber sth à verrouillage maille VI train de se mêler par exemple, F12367 disturb sth  to interlock mesh gear VI to meddle in eg 
0168 F31579 harf F31579 pervers F31579 perverted 
0168 F31580 harf F31580 pervers F31580 perverted 
0495 F12318 ashwah shauhaa' shuuh  F12318 perversion distorsion difforme malformé défiguré laid F12318 distortion perversion misshapen malformed ugly disfigured 
0495 F12319 tashawwuh  F12319 perversion distorsion difforme malformé défiguré laid F12319 distortion perversion misshapen malformed ugly disfigured 
1065 F53187 mauzuun  F53187 pesée de poids équilibré en équilibre uniformément prête bien F53187 weighed of full weight balanced in equilibrium evenly poised well 
1065 F53188 waazin  F53188 pesée des poids ivre serré F53188 weighing of full weight drunk tight
0705 F31581 faarisii  F31581 pesian F31581 pesian
0579 F31582 mutatayyir  F31582 pesimist F31582 pesimist 
0449 F31583 tashaa'um  F31583 pessimisme F31583 pessimism
0579 F31584 tatayyur  F31584 pessimisme F31584 pessimism
0449 F31585 mutashaa'im  F31585 pessimiste F31585 pessimist
0997 F31586 nakada u nakd  F31586 pester molester V pour être misérable vie est amère F31586 pester molest V  to be made miserable be embittered life 
0063 F31591 butrus F31591 peter F31591 peter
0119 F30766 jariida  jaraa'id    F30766 pétiole de palmier liste des registres liste journal indice F30766 palm leaf stalk  list  register  roster  index  newspaper
0312 F31592 zunaib  F31592 pétiole pétiole bot F31592 petiole leafstalk bot
1308 F24458 saghir qaliil  F24458 petit F24458 klein
0618 F25514  'usayya   F25514 petit bacille tige petit bâton F25514 little stick little rod bacillus 
0043 F37696 buwaikhira F37696 petit bateau à vapeur F37696 small steamboat
0739 F07481 qubba'a  qubba'aaat   F07481 petit bonnet bonnet de feutre F07481 cap small felt cap
0322 F36864 ribaat al-jazma  F36864 petit budget F36864 shoestring
0739 F37681 qabaaqiibii  mismaar   F37681 petit clou collant bleu F37681 small nail blue tack 
0369 F06754 tarwiiqa  F06754 petit déjeuner F06754 breakfast
0720 F06755 fatuur   F06755 petit déjeuner F06755 breakfast
0666 F06756 ghadaa'  aghdiya  F06756 petit déjeuner, déjeuner F06756 breakfast lunch
0263 F25506 khinsir khanaasir   F25506 petit doigt F25506 little finger 
1097 F25499 wulaid  F25499 petit enfant F25499 little child
0054 F32293 birka F32293 petit étang lac flaque piscine, F32293 pond small lake puddle pool, 
0801 F37661 maqaam ibrahim  F37661 petit immeuble près de la Kaaba à La Mecque logement avec une pierre F37661 small building near the kaaba in mecca housing a stone with
0394 F37703 sibs  F37703 petit instrument à vent qui ressemble le hautbois F37703 small wind instrument resembling the oboe
0464 F53410 shirsh shuruus  shirsh al-laban  F53410 petit lait F53410 whey
0910 F53411 mishsh  F53411 petit lait F53411 whey
0856 F53412 shirsh al-laban  F53412 petit lait F53412 whey 
0516 F37705 asghar sughraa asaahghir  F37705 petit Littler plus jeune F37705 smaller littler younger 
0443 F37677 suwaiqa  F37677 petit marché F37677 small market
0917 F37679 maqaaniq  naqaanaq F37679 petit mouton saucisse F37679 small mutton sausage
0996 F37680 naqqaniq  F37680 petit mouton saucisse F37680 small mutton sausage
0289 F31589 ism al tadliil  F31589 petit nom d'amitié F31589 pet name
0290 F31590 dal' ism ad-dal'  F31590 petit nom d'amitié F31590 pet name
0086 F37670 buyaida, buwaida F37670 petit oeuf ovule ovule F37670 small egg ovule ovum
0708 F37654 furfur  F37654 petit oiseau F37654 small bird
0708 F37655 furfuur  F37655 petit oiseau F37655 small bird
0269 F25494 ad dubb al asghar  F25494 petit ours ursa minor astron F25494 little bear ursa minor  astron  
0797 F37650 qauta  F37650 petit petit panier pour panier de fruits Date F37650 small  small basket for fruit date basket
0516 F37675 saghiir sighar sugharaa' F37675 petit peu maigre maigre insignifiante petite minute jeune juvénile F37675 small little paltry scanty insignificant tiny minute young juvenile
0155 F37686 hutra   F37686 petit peu peu pièce F37686 small piece  bit  trifle
0155 F37687 hutra   F37687 petit peu peu pièce F37687 small piece  bit  trifle
0894 F37702 majar  F37702 petit poids 18 g = 3,51 Firat F37702 small weight 18 firat =3,51 g
0712 F37692 fasiikh  F37692 petit poisson salé F37692 small salted fish
0195 F37660 hukka huqqa  hukak   F37660 petit pot de boîte ou un bocal F37660 small box case pot  or jar
0192 F37659 huqqa  huqaq  hiqaaq  ahqaaq  huqqaaat F37659 petit pot de boîte ou un récipient prise pot F37659 small box  case  pot or jar  receptacle container  
0195 F37700 haakuura  F37700 petit potager F37700 small vegetable garden
0148 F54712 jauzal  jawaazil   F54712 petit ramier F54712 young pigeon
0794 F37697 qanaaya qanaayaaat  F37697 petit ruisseau ruisseau runnel canal F37697 small stream rivulet runnel canal
0846 F37667 kuus kuusaat  F37667 petit tambour F37667 small drum
0991 F37668 naqrazaan  F37668 petit tambour batteur F37668 small drum drumer 
0280 F50652 darana  daranaaat  F50652 petit tubercule tumeur outgroth excroissance tubercule nodulaire F50652 tubercle small tumor outgroth excrescence tubercule nodule
0833 F37701 kafr kufuur  F37701 petit village hameau F37701 small village hamlet
0783 F25505 qalil  aqillaa' qalaa'il  qilaal   F25505 petite bagatelle insignifiante quelques négligeable en petit nombre ou F25505 little few insignificant inconsiderable trifling small in number or
0043 F37649 baakhis F37649 petite bagatelle sans importance peu F37649 small  little  trifling unimportant
0087 F25493 biilya F25493 petite boule de marbre F25493 little ball ,marble
0333 F17433 rukhaa'  F17433 petite brise F17433 gentle breeze
0359 F37665 rakwa rakawaat  F37665 petite cafetière de cuivre ayant une longue poignée F37665 small coffee pot of copper having a long handle
0882 F37658 lauh alwaah alaawiih  F37658 petite carte épaule enseigne lame omoplate F37658 small board signboard shoulder blade scapula 
0229 F37691 mikhda' mukhda' makhda' makhaadi'  F37691 petite chambre chambre armoire chambre à coucher F37691 small room chamber cabinet bedchamber
0099 F25502 tuwaij F25502 petite couronne couronne F25502 little crown coronet
0127 F25500 ja'far  F25500 petite crique F25500 little creek
0409 F25501 sarry asriya suryaan  F25501 petite crique ruisseau F25501 little creek brook 
0846 F37674 kuuz  akwaaz  kiizaan  F37674 petite cruche d'argile ou de l'étain tasse chope F37674 small jug of clay or tin mug tankard
0562 F22716 tafaala  F22716 petite enfance l'enfance de la petite enfance enfance enfance étape F22716 infancy babyhood early childhood childhood childhood stage
0562 F22717 tafal  F22717 petite enfance l'enfance de la petite enfance enfance enfance étape F22717 infancy babyhood early childhood childhood childhood stage
0562 F22718 tufuula  F22718 petite enfance l'enfance de la petite enfance enfance enfance étape F22718 infancy babyhood early childhood childhood childhood stage
0562 F22719 tufuuliiya  F22719 petite enfance l'enfance de la petite enfance enfance enfance étape F22719 infancy babyhood early childhood childhood childhood stage
0188 F18008 hafiida  F18008 petite fille F18008 granddaughter  
0562 F25508 tifla  F25508 petite fille F25508 little girl
0224 F25496 zahrat al-khawaatin  F25496 petite fleur bleue de la steppe F25496 little blue flower of the steppe 
0549 F37690 diiq an-nataaq F37690 petite gamme limitée étendre le champ étroit F37690 small range limited extend narrow scope 
0442 F25509 suwai'a suwai'aaat  F25509 petite heure peu de temps, F25509 little hour little while
0783 F37706 aqalliya  aqalliyaaat F37706 petite minorité infériorité numérique numéro F37706 smaller number numerical inferiority  minority
0011 F25504 uzaina F25504 petite oreille F25504 little ear
0938 F37688 nudza nubaz  F37688 petite partie partie de pièce fragment fraction article de journal la section F37688 small piece part portion fragment fraction section newspaper article
0493 F37684 shushbarak  F37684 petite pâtisserie farcie de viande et servi avec du riz au lait F37684 small pastry stuffed with meat and served with milk rice
0534 F37698 da'iil di'aal du'alaa'  F37698 petite petite minute peu maigre maigre légèrement clairsemée faible faible F37698 small tiny minute little scanty slight meager sparse feeble faint
0549 F37712 dayyiq an-nataaq F37712 petite plage de portée étroite, limitée à étendre confiné limité F37712 small-range of narrow scope limited in extend confined limited
0869 F25503 lu'aiba lu'aibaat  F25503 petite poupée F25503 little doll
0954 F42651 nazr qaliil  F42651 petite quantité F42651 tiny amount
0955 F37689 nuzfa  F37689 petite quantité minimum od un liquide F37689 small quantity modicum od a liquid
0487 F37652 shumluul shamaaliil  F37652 petite quantité petite quantité F37652 small amount small quantity 
0938 F37651 nabz  anbaaz  F37651 petite quantité un peu un peu bagatelle F37651 small amount a little a trifle bagatelle 
0464 F37672 shirzima sharaazim sharaaziim  F37672 petite troupe troupe partie du groupe bande peu F37672 small group gang party troop little band 
0824 F37678 kura lahm  F37678 petites boulettes de viande F37678 small meatballs
1033 F37671 hamaj  ahmaaj  F37671 petites mouches moustiques racaille racaille racaille sauvages barbares F37671 small flies gnats riffraff rabble ragtag savages barbarians
0515 F37707 sighar  F37707 petitesse dérisoire petitesse exiguïté paicicy F37707 smallness littleness scantiness paltriness paicicy 
0516 F25520 saghaara  F25520 petitesse exiguïté petitesse bassesse servile rareté F25520 littleness paltriness scantiness paucity lowliness servility
0783 F25521 qill qull F25521 petitesse petitesse insignifiance nombre restreint inconsirableness F25521 littleness smallness fewness insignificance inconsirableness
0533 F37708 da'aala  di'aala  F37708 petitesse petitesse petitesse minutenes exiguïté maigre F37708 smallness littleness tininess minutenes scantiness meager
0789 F25519 qamaa'a  F25519 petitesse petitesse petitesse puniness infériorité insignifiance F25519 littleness littleness smallness insignificance puniness inferiority
0783 F31162 qilla qilal   F31162 petitesse rareté minorité rareté manque voulez insuficiency carence F31162 paucity paltriness rarity minority lack want deficiency insuficiency
0394 F18013 sibt asbaat  F18013 petit-fils de la tribu des Israélites F18013 grandson tribe of the israelites
0603 F03534  'ard haal  or 'arduhaal    'arduhaalaat  F03534 pétition demande memorail F03534 application petition memorail 
0879 F34763 iltimaas  F34763 pétition dossier de demande de sollicitation F34763 request solicitation application petition
0217 F03531 'ard haalla   F03531 pétition mémoire d'application F03531 application memorial  petition
0604 F31593  'ariida  'araa'id  F31593 pétition mémorial aplication F31593 petition aplication memorial
0284 F03528 mustad'in  F03528 pétitionnaire demande F03528 applicant petitioner
0564 F31594 tallab al-haajaaaat F31594 petitionneers F31594 petitionneers 
0234 F37653 khurdawaat  F37653 petits articles aussi des nouveautés articles de fantaisie pour dames F37653 small articles also novelties fancy goods for ladies
0778 F37699 qataa'if qataayif   F37699 petits beignets triangulaires frits dans le beurre fondu et servi avec du miel F37699 small triangular doughnuts fried in melted butter and served with honey
0902 F37685 marjaan murjaan  F37685 petits coraux éclats F37685 small peals corals 
0302 F31608 duwailaat  F31608 petits Etats petits pays F31608 petty states small countries
0516 F37683 saghiir al-muwwazzafiin  F37683 petits fonctionnaires responsables subalternes F37683 small officials subaltern officials 
0785 F37662 quluubaat  as-sukkar  F37662 petits losanges bonbons F37662 small candies lozenges
0057 F18146 bizilla F18146 petits pois F18146 green peas
0756 F37657 qaraasiya  F37657 petits pruneaux prunes noires F37657 small black plums prunes
0063 F31595 al batraa F31595 petra ancien ville de Edomites et F31595 petra ancien city of edomites and
0040 F31596 bitraa' F31596 petra ancienne ville des Edomites F31596 petra ancient city of the edomites
0157 F31601 mustahjir F31601 pétrifié F31601 petrified
0157 F31602 mustahjir F31602 pétrifié F31602 petrified
0157 F31603 mutahajjir  F31603 pétrifié F31603 petrified
0157 F31604 mutahajjir  F31604 pétrifié F31604 petrified
0157 F21241 hajar  F21241 pétrifier son tour en pierre e s de faire dur comme de la pierre F21241 II to petrify  turn  into stone  s th  to make hard as stone 
0157 F21242 hajar  F21242 pétrifier son tour en pierre e s de faire dur comme de la pierre F21242 II to petrify  turn  into stone  s th  to make hard as stone 
0594 F12739  'ajjaan  'ajjaana  f F12739 pétrisseur F12739 dough kneader
0040 F31605 batrrl F31605 pétrole F31605 petroleum
0864 F25490 lazib lizaab  F25490 peu F25490 little
0757 F25491 qarata u qart  F25491 peu 'ala à tant être illeberal être avare' ala avec tant alaa lésiné »afin F25491 little 'alaa to so be illeberal be stingy 'alaa with so scrimp 'alaa so
0740 F36877 qubaila   F36877 Peu avant avant F36877 short before prior 
0740 F36878 qubaila an  F36878 Peu avant avant F36878 short before prior 
0516 F25492 al-'iid as-saghiir  F25492 peu bairam dire la fête de rupture du jeûne le 1er Shawwal F25492 little bairam ie the feast of fast breaking on the 1st of shawwal
1355 F53266 min al-mo'assef an tamlok malan kalilan wa- F53266 peu d'argent pour avoir est mauvais F53266 wenig geld zu haben ist schlimm 
0196 F06172 hakama hakamaat   F06172 peu de bride d'un cheval F06172 bit of a horse's bridle
0183 F25515 hasaah  haswa  hasayaat   F25515 peu de cailloux calcul pierre med F25515 little stone  pebble  calculus  stone  med
0249 F36549 khaffa i  F36549 peu de cas prennent pas au sérieux sth n'attache pas d'importance F36549 set little store by  not take seriously sth attach no importance
0461 F30964 shazra shazaraat shuzuur  F30964 peu de particules infime partie pièce fragment F30964 particle bit tiny piece fragment section
0647 F36924  'an qarib  or 'amma qarib  or 'amma qalil  F36924 peu de temps après l'heure actuelle, après un peu après un peu de temps dès F36924 shortly presently after after a little after a little while soon
0066 F36923 bu'aida F36923 peu de temps après, peu de temps après F36923 shortly after,soon after
1017 F25510 hatara i hatr  F25510 peu d'importance à huer bi bi se moquent de sorte à F25510 little importance bi to jeer scoff bi at so 
0687 F25517 laa ghanaa'a qiiyahuu F25517 peu d'utilité F25517 little use 
0483 F06171 shakiima shakaa'im shukum shakiim  F06171 peu freiner de bride mors F06171 bit curb snaffle bridoon 
0996 F26580 naqiya naqaa' naqaawa nuqaawa  F26580 Peu importe hu sth pour sélectionner choisir abattage genre hu tamiser qc de sélectionner manuellement F26580 matter hu sth to select pick out cull sift sort hu sth to hand-pick
0258 F53425 ikhzabam 'ala ikhtilaaf F53425 peu importe le parti qu'ils peuvent appartenir à F53425 whichever party they may belong to 
0374 F25513 muzjan  F25513 peu maigre maigre insignifiante trivial F25513 little scanty paltry trivial insignificant 
0383 F25512 zahiid  F25512 peu plus bas prix modéré esp insignifiante petite bagatelle dérisoire F25512 little low moderate esp price insignificant paltry trifling small
0523 F36653 musaltah  =  musaltah F36653 peu profond plat banc F36653 shallow shoal flat 
0536 F36654 dahl  F36654 peu profonde banc plat peu profond d'un banc F36654 shallow shoal flat a shallow a shoal
0954 F25511 nazr naziir  F25511 peu trivial insignifiante petite quantité insignifiante petite triffle F25511 little insignificant trivial petty triffle small amount insignificant 
0095 F25516 tafih  taafih  F25516 peu trivial médiocre F25516 little trivial mediocre
0641 F17392  'aamma   F17392 peuple généralité des masses populaires F17392 generality commonalty the masses the people 
0643 F31381 u i 'amura u  'amaara  F31381 peuplé peuplé civiliezed cultivé pour être pleinement rempli rempli F31381 peopled populated civiliezed cultivated to be full filled filled up
0419 F32332 maskuun  F32332 peuplée lieu habité hantée personne possédée F32332 populated inhabited haunted place possessed person 
  F15360 khauf  F15360 peur F15360 fear
1050 F00484 wajasa yajisu wajs wajasaan  F00484 peur craindre peur en hu crainte de se sentir réaliser sens F00484  hu of fear hu sth be afraid apprehensive in dread hu of to feel sense realize
1038 F40793 haul ahwaal huu'uul  F40793 peur d'alarme terreur choc consternation pouvoir horreur F40793 terror fright alarm shock horror dismay power  
0240 F05241 khashiya a  khashy khashya   F05241 peur d'effrayer alarme terify afin F05241 be afraid II to scare terify alarm so  
0708 F46045 fariqa a faraq  F46045 peur d'effrayer décourager terrifier horreur hu afin F46045 to frighten scare daunt terrify horrify hu so 
0711 F23730 fazi'a a faza'  and faza'a  faz' fiz'  F23730 peur d'effrayer sursaut afin d'être terrifié V surpris consternés F23730 IV  to frighten startle scare so V  to be terrified startled dismayed
1038 F46046 haala u haul  F46046 peur d'effrayer terrifier appall grève horrifier avec teror salut afin d'alarmer II F46046 to frighten scare terrify appall horrify strike with teror hi so II  to alarm 
0368 F16860 murawwa'  F16860 peur peur peur F16860 frightened terrified alarmed
0368 F16861 murtaa'  F16861 peur peur peur F16861 frightened terrified alarmed
0984 F37019 nafuur  F37019 peur peur peur peur facilement timide réticents timide timide F37019 shy easily frightened scary fearful timide reticent diffident bashful 
0711 F16864 faz'aan  F16864 peur peur peur peur peur surprise consternée timorée F16864 frightened terrified scared alarmed startled dismayed fearful timorous
0362 F15371 rahba  F15371 peur peur terreur alarme crainte F15371 fear fright alarm terror awe
0362 F15372 rahbaa ruhbaa F15372 peur peur terreur alarme crainte F15372 fear fright alarm terror awe
1103 F40794 wahra  F40794 peur peur terreur consternation consterné d'alarme F40794 terror fright fear alarm dismay consternation
1103 F40795 wahal  F40795 peur peur terreur consternation consterné d'alarme F40795 terror fright fear alarm dismay consternation
0708 F15380 fariq  F15380 peur peureux lâche poltron F15380 fearful timorous cowardly craven
1051 F16858 wajila yaujalu wajal maujal  F16858 peur pour F16858 frighten so
0022 F25091 allaa F25091 peur que non pas pour que, afin de ne pas F25091 lest that  not in order that    not,so as not to
0711 F15374 faza'  afzaa'   F15374 peur terreur peur d'alarme consternation consterné panique, l'anxiété F15374 fear fright terror alarm dismay anxiety consternation panic
0345 F16867 mur'ib  F16867 peur terrible terrible terrible terribles F16867 frightening terrifying terrible horrible dreadful
0345 F16863 mar'uub  F16863 peur terrifié consterné peur F16863 frightened terrified appalled afraid
0037 F26595 ayyaar F26595 peut F26595 may
0889 F26596 maayuu F26596 peut F26596 may
0633 F20787  'ulb   F20787 peut conserver dans des boîtes en étain sth F20787 II  to can tin preserve in cans sth 
0806 F26605  'aaqaala 'thrataka  F26605 peut considérer votre dieu infraction annulée F26605 may god regard your offense as undone 
0328 F38995 marji' maraajii'  F38995 peut être attribuée à partir jur recourir point d'origine F38995 sth can be attributed starting point origin recourse jur
0185 F07433 hidn ahdaan   F07433 peut être effectuée dans les bras F07433 can be carried  in one's arms  
0394 F07434 sabaqa i u sabq  F07434 peut être interrompue F07434 can be stopped
0597 F43276  'adima a  'udm  'adam  F43276 peut être porté atteinte être dépourvue être dans le besoin d'être déficiente sth à l'absence F43276 to be deprived be devoid be in want be deficient of sth to lack
0834 F18341 makfuul bihii  F18341 peut être sûr couverte billets adossés à des créances en circulation F18341 guarenteed covered backed banknotes in circulation
0405 F26607 qaddasa llaahu sirrahuu  F26607 peut godhallow son éloge secret après le nom d'une personne décédée F26607 may godhallow his secret eulogy after the name of a deceased 
0089 F26610 tabban lahuu F26610 peut l'beffal diable lui, peut lui-même périsse F26610 may the devil beffal him,may he perish
1362 F11430 hamal yahmil aghradi ? F11430 peut prendre mes affaires? F11430 der meine sachen nehmen kann ?
0578 F26611 taaba lailatukum  F26611 peut vous être agréable nuit bonne nuit F26611 may your night be pleasant good night 
0073 F26608 sam'an laa balghaan F26608 peut-elle être entendue, mais pas remplies F26608 may it be heard,but not fulfilled
0613 F26612  'asaa  F26612 peut-être peut-être F26612 maybe  perhaps  
0918 F32415 min al-mumkin anna  F32415 peut-être peut-être peut-être F32415 possibly perhaps maybe
1380 F24536 hal nqder an natanawal taam al ghidaa fii gorfatina ? F24536 peut-on avoir dans notre chambre, le déjeuner? F24536 können wir das mittagsessen in unsere zimmer haben?
1380 F24534 hal takder an tajleb li-qaninah maa saken ? F24534 peuvent-ils m'apporter un wärmflache? F24534 können sie mir eine wärmflache bringen ?
1360 F24533 hal tokder an toqadam lii kibrita min fadlik  F24533 peuvent-ils me donner le feu? F24533 können sie mir bitte feuer geben ?
0904 F09256 tamarkuz  F09256 pf conolidation la concentration d'une postion F09256 concentration conolidation pf a postion
0772 F12018 qadaa'  F12018 pf décharge une dépense passant de créance d'une durée divine F12018 discharge pf a debt passing spending of a period of time divine 
0533 F10180 siir  F10180 pf fissure de la porte de petits poissons salés F10180 crack pf the door small salted fish
0193 F20660 tahgiq ash shaksiiya   F20660 pf identification d'une personne une preuve de l'identité F20660 identification pf a person  proof of identity 
0193 F20661 tahqiq az zaatiiya  F20661 pf identification d'une personne une preuve de l'identité F20661 identification pf a person  proof of identity 
1060 F31610 wird auraad  F31610 pf jours ou nuits consacrées au culte privé en plus de cinq F31610 pf day or nights devoted to private worship in addition to the five 
0399 F54031 sahb  suhuubaat F54031 pf troupes de retrait des mesures de droits d'argent à partir d'un F54031 withdrawal pf troops of measures of rights of money from an 
0426 F31614 sulaamaa sullmayaat  F31614 phalange digitale de la main ou du pied F31614 phalanx digital of the hand or foot
0728 F25300 fanaar  fanaar   F25300 phare F25300 lighthouse
0704 F31617 farriisii  F31617 pharisien F31617 pharisee
0532 F12954 saidaliyaat  F12954 pharmaceitics médicaments F12954 drugs pharmaceitics 
0021 F31618 aqrabaaziinii F31618 pharmaceutique F31618 pharmaceutical
0237 F12955 makhzan adwiya   F12955 pharmacie F12955 drugstore 
0123 F31623 ajzaa'iiya   ajzaakhana   ajzaakhanaaat   F31623 pharmacie pharmacie F31623 pharmacy  drugstore
0532 F31624 saidaliiya saidaliiyaat  F31624 pharmacie pharmacie F31624 pharmacy drugstore
0737 F07893 saidalii qaanuunii F07893 pharmacien cerfitied et autorisé F07893 cerfitied and licensed pharmacist 
0791 F07914 saidalii qaanuun  F07914 pharmacien certifié et agréé F07914 certified and licensed pharmacist 
0620 F31430  'attaar  F31430 pharmacien parfumeur fournisseur parfum F31430 perfumer perfume vendor druggist
0957 F31625 manzil manaazil  F31625 phase F31625 phase 
1052 F31626 aujuh  F31626 phase de la lune aussi élec F31626 phase of the moon also elec
0572 F11204 taur atwaar  F11204 phase de mesure physique aussi esp élec F11204 degree phase also physique esp elec 
0299 F10341 daur adwaar   F10341 phase d'une période de rotation des cultures au tour de stade degré étape station de F10341 crop rotation period one's turn phase stage step degree station 
0299 F10342 daura ziraa'iiya  F10342 phase d'une période de rotation des cultures au tour de stade degré étape station de F10342 crop rotation period one's turn phase stage step degree station 
0729 F31651 finiiqii  F31651 phénicien F31651 phoenician
0736 F31652 fiiniiqii finiiqiiuun F31652 phénicien F31652 phoenician 
0723 F31653 fuqnus  F31653 phénix F31653 phoenix
0729 F31629 finiik   F31629 phénol acide phénique aussi F31629 phenol carbolic acid also 
0729 F31630 haamd al-faniik  F31630 phénol acide phénique aussi F31630 phenol carbolic acid also 
0654 F31632 jarat il-'aadatu   F31632 phénomène est la vogue sont devenus une pratique courante F31632 phenomenon be the vogue have become common practice 
0283 F31631 idda'aa F31631 phénomène s'assemble rallye VIII d'alléguer réclamation F31631 phenomenon  to flock together rally   VIII to to allege claim 
0152 F31636 muhibb an nass F31636 philanthropiques que affable F31636 philantropical  affable  
0152 F31637 muhibb an nass F31637 philanthropiques que affable F31637 philantropical  affable  
0736 F31639 fiilooloojiyaa  F31639 philologie F31639 philology
0530 F21625 tasawwur tasawwuraat F21625 Philos imagination aussi chic concept conception fantastique idée F21625 imagination also philos fancy fantasy idea conception concept 
1077 F37368 wad'iiya  F37368 philos positivisme de la situation F37368 situation positivism philos
0726 F00675 mufalsif  mufalsifuun F00675 philosophaster philosophist F00675  philosophaster philosophist
0726 F31640 failasuuf  falaasifa  F31640 philosophe F31640 philosopher
0736 F31641 failasuuf falaasifa  F31641 philosophe F31641 philosopher
0726 F31646 falsafa    F31646 philosophie F31646 philosophy
0726 F31644 fasafii   F31644 philosophique F31644 philosophical
0529 F31654  'ilm al-aswaat  F31654 phonétique F31654 phonetic 
0974 F31655 nutqii F31655 phonétique F31655 phonetical
0529 F31656 sautiiyaat  F31656 phonétique F31656 phonetics
0635 F31657  'ilm al- sawaat  F31657 phonétique F31657 phonetics
0729 F31658 finiiqiiya  finiiqiqiyaa  F31658 phonicia F31658 phonicia
0729 F31659 funughraaf  funughraafaat  F31659 phonographe F31659 phonograph
0733 F31660 funughraaf  funughraafaat   F31660 phonographe F31660 phonograph
0162 F31661 muhaddith  muhaddithuun  F31661 phonographe phonographe F31661 phonograph  gramophone
0162 F31662 muhaddith  muhaddithuun  F31662 phonographe phonographe F31662 phonograph  gramophone
0798 F31663 miqwal maqaawil  F31663 phonographe phonographe parler la machine F31663 phonograph gramophone talking machine
0713 F31666 fusfaat   F31666 phosphate F31666 phosphate
0715 F31667 fusfaat   F31667 phosphate F31667 phosphate
0732 F31668 fusfaat   F31668 phosphate F31668 phosphate 
0732 F31673 fusfuur  F31673 phosphore F31673 phosphorus
0715 F31670 fusfuurii F31670 phosphore phosphorique F31670 phosphoric phosphorous 
0715 F31669 dia' fusfurii F31669 phosphorescence F31669 phosphorescence
0713 F31671 fusfuur  F31671 phosphoreux F31671 phosphorous
0715 F31672 fusfuur  F31672 phosphoreux F31672 phosphorous
0811 F13969 suura mukabbar  F13969 phot blowup élargissement F13969 enlargement blowup  phot
0530 F13970 suura mukabbara  F13970 phot blowup élargissement F13970 enlargement blowup phot 
0206 F38303 tahmiid   F38303 phot développement acidification acidification F38303 souring acidification development phot
1087 F42601 taswiir waqtii  F42601 phot temps d'exposition F42601 time exposure phot
0339 F31674 rasm shamsii F31674 photo F31674 photograph
0530 F31675 suura shamsiiya  F31675 photo F31675 photograph 
0991 F30728 naqsh nuquush  F30728 photo dessin peinture gravure sculpture chiffre inscription F30728 painting picture drawing engraving inscription sculpture figure
0339 F31727 rasm rusuum rusuumaat  F31727 photo illustrationimage pression désignation modèle F31727 picture photograph illustration pattern pression designation
0530 F50170 surratan jaam'a  F50170 Photo montant global F50170 total picture overall picture 
0486 F31676 suura shamsiiya  F31676 photo photographie F31676 photograph photo 
0731 F31677 fotuughraafii  F31677 photographe photographie F31677 photographic photographer
0486 F31678 at-tasawiir ash-shamsii  F31678 photographie F31678 photography
0731 F31679 fotografia fotuughraafiyaa  F31679 photographie F31679 photography
0995 F33801 naqla ad-dam naqla as-suwar bi-l-laasilkii  F33801 photographie de radio F33801 radio photography 
0171 F27760 suwar mutaharakahi F27760 photos des films de mouvement F27760 movies motion pictures
0171 F27761 suwar mutaharakahi F27761 photos des films de mouvement F27761 movies motion pictures
1049 F02267 muujaba  F02267 phrase affirmative F02267 affirmative sentence
0137 F11034 ikhbaariiya jumla   F11034 phrase déclarative ou d'une clause F11034 declarative sentence  or clause
0137 F11035 khbaariiya jumla   F11035 phrase déclarative ou d'une clause F11035 declarative sentence  or clause
0137 F14637 inshaa'iiya  jumla   F14637 phrase exclamative F14637 exclamatory  sentence 
0772 F24173 qadan  F24173 phrase jugement décision judiciaire décision judiciaire F24173 judgement sentence judicial decision court ruling
0593 F39951 hukm bi-l-nafaaz  al-mu'ajjal F39951 phrase jugement sommaire par procédure sommaire Jur F39951 summary judgment sentence by summary proceedings jur
0587 F36427  'baaratan fa-'ibaaratan  F36427 phrase par phrase, mot par mot F36427 sentence by sentence  word by word 
0861 F02077 iltihaam  F02077 phys adhésion grappin combat combat combat près F02077 adhesion phys grapple struggle fight close combat
0171 F24427 harakii F24427 phys cinétiques F24427 kinetic  phys
0171 F24428 harakii F24428 phys cinétiques F24428 kinetic  phys
0145 F34850 istijaaba F34850 phys consonance résonance F34850 resonance consonance  phys
0274 F23152 tadaakhul  F23152 phys interférences F23152 interference phys
0126 F30942 jusaim  jusaimaat   F30942 phys partcle Corpuscule F30942 partcle phys  corpuscule
0422 F07932 raddu fi'lin  F07932 phys réaction en chaîne F07932 chain reaction phys 
0580 F38421 taif atyaaf tuyuuf  F38421 phys spectre F38421 spectrum phys
0619 F31703  'ilm wa-al-a'daa'  F31703 physiologie F31703 physiology
0635 F31704  'ilm wa-al-a'daa'  F31704 physiologie F31704 physiology
0714 F31705 fisiyooloojiyaa  F31705 physiologie F31705 physiology
0735 F31706 fiisiyooloojiyaa F31706 physiologie F31706 physiology
1080 F31707  'ilm al-waziifa or 'ilm al-a'daa'  F31707 physiologie F31707 physiology
0713 F31708 faslaja  F31708 physiologie F31708 physiology 
0713 F31702 faslajii  F31702 physiologique F31702 physiological
0714 F31701 fisiyooloojii F31701 physiologiste physiologique F31701 physiologic physiologist
0704 F31698  'ilm al-firaasa  F31698 physionomie F31698 physiognomy
0735 F31681 fiiziyaa'ii  F31681 physique F31681 physical
0735 F31696 fiiziyaa'  F31696 physique F31696 physics
0078 F07002 binaaya F07002 physique édifice structure du bâtiment F07002 building structure edifice physique
0635 F28765  'ilm az-zarraat  F28765 physique nucléaire F28765 nuclear physics 
1034 F31709 hamsa  hamasaat  F31709 pianissimo murmure du chanteur un chuchotement chuchoter F31709 pianissimo of a singer whisper whispering whispers
0084 F31710 biyaan F31710 piano F31710 piano
0499 F31711 ghirsh  F31711 piastre F31711 piaster
0670 F31712 ghirsh  ghursh  ghuruush   F31712 piastre F31712 piaster   
0268 F18119 akhyal  akhaayil  F18119 pic degré F18119 gree woodpecker
0789 F53021 qimma al-mauja  F53021 pic d'onde élec F53021 wave peak elec
0436 F19407 sanama  F19407 pic sommet de la hauteur F19407 height summit peak
0791 F27715 qunna qunnaat qunan qinaan qunuun  F27715 pic sommet de la montagne haut F27715 mountain top summit peak
0760 F39963 qarn quruun   F39963 pic sommet d'une montagne de la première partie visible du soleil levant F39963 summit peak of a mountain the first visible part of the rising sun
0474 F39965 sha'fa shi'aaf  F39965 pic sommet le plus élevé F39965 summit top peak
0570 F50121 tunuf tanaf tunf tunuuf atnaaf  F50121 pic sommet le plus élevé de la corniche de montagne un rebord de moulage F50121 top summit peak of a mountain ledge molding eaves
0757 F06182 qaaris  F06182 picotements douloureux mordiller mordre froid tourmenter par exemple, F06182 biting stinging painful nipping tormenting eg cold 
1057 F39262 wakhz  F39262 picotements piqûres élancements douloureux aigus F39262 stinging pricking sharp pain twinges 
0530 F31724 taswiira tasaawiir  F31724 picturale illustrationimage représentation de l'image F31724 pictorial representation image picture illustration
0781 F26095 qa'qa'  qu'qu'  F26095 pie F26095 magpie
0842 F26096 kundush  F26096 pie F26096 magpie
0074 F31729 ablaq F31729 pie F31729 piebald
0629 F26097  'aq'aq  'aqaa'iq  F26097 pie zool F26097 magpie zool
0776 F31735 qut'a qutu'aat   quta' a  F31735 piece cut off une parcelle souche coupée du patch terre du lot terres F31735 piece cut off a cut stump plot of land patch of land lot
0068 F54632 buqsha F54632 pièce de cuivre yéménite F54632 yemenite copper coin
0165 F31750 tahriir  tahriiraat  tahaariir F31750 pièce de l'écriture du document bref compte rendu F31750 piece of writing  record  brief  document  
0165 F31751 tahriir  tahriiraat  tahaariir F31751 pièce de l'écriture du document bref compte rendu F31751 piece of writing  record  brief  document  
0354 F31107 ruq'a ruqa' riqaa'  F31107 pièce de patch de tissu morceau de terrain ou parcelle des terres beaucoup chaussée domaine de la F31107 patch piece of cloth piece of land terrain or ground area lot plot of 
0406 F38714 masrahiiya masrahiiyaaat F38714 pièce de théâtre F38714 stage play
0776 F38715 qit'a masrahiiya   F38715 pièce de théâtre F38715 stage play 
0776 F38716 qit'a tamthiiliiya   F38716 pièce de théâtre F38716 stage play 
0313 F17796 zahab  F17796 pièce d'or or or pièce F17796 gold gold piece gold coin 
0152 F17797 mahaabiib   F17797 pièce d'or seguin F17797 gold piece seguin
0152 F17798 mahaabiib   F17798 pièce d'or seguin F17798 gold piece seguin
0972 F07654 nadd  F07654 pièce espèce argent comptant F07654 cash money specie coin 
0776 F08735 qit'a maaliiya   F08735 pièce navale unité F08735 coin naval unit 
0776 F08736 qit'a qita'  F08736 pièce navale unité F08736 coin naval unit 
0489 F31736 shawaahid  F31736 pièce od preuves de devis attestation servant textuelle F31736 piece od evidence for attestation quotation serving as textual 
1016 F31755 habra  F31755 pièce ou une tranche de viande F31755 piece or slice of meat
0130 F37411 jilda  F37411 pièce peau peau de course en cuir F37411 skin  hide  piece of leather  race  
0798 F03941 maqaala maqaalaaat  F03941 pièce traité l'article essai d'écriture F03941 article essay treatise piece of writing 
0813 F51165 katiiba kataa'ib  F51165 pièce unités de la rédaction de document papier d'enregistrement amulette écrite F51165 units piece of writing record paper document written amulet
0933 F15581 madaafa' al-maidaan  F15581 pièces d'artillerie sur le terrain canons d'infanterie howitzes F15581 field pieces field guns infantry howitzes
0510 F08741 sariira  F08741 pièces de monnaie enveloppées dans un sac à main F08741 coins wrapped in a purse 
0690 F38341 qita' al-ghiyaar   F38341 pièces détachées F38341 spare parts
0776 F38342 qit'a at-tafiiir  or qit'a ghiiar   F38342 pièces détachées F38342 spare parts 
0906 F00677 maza'a maz'  F00677 pièces hu qc F00677  pieces hu sth
0084 F35346 bait F35346 pièces jardin plat lit familial, F35346 room apartment flat garden, bed family 
1105 F31759 yaataash khidma bi-l-yaataash  F31759 piecwork jobwork F31759 piecwork jobwork
0749 F10451 qadam muka''aba F10451 pied cube F10451 cubic foot
0590 F10364  'atala 'atal F10364 pied de biche F10364 crowbar
0721 F16226 taf'iil  tafaa'iil  F16226 pied d'un mètre vers F16226 foot of a verse meter
0860 F16223 lihf  F16223 pied d'une montagne F16223 foot of a mountain
0183 F16225 hadiid  huduud  ahidda   F16225 pied d'une montagne astron plaine périgée F16225 foot of a mountain lowland  perigee astron
0412 F16224 safh sufuuh  safuh  F16224 pied d'une montagne rocheuse surface F16224 foot of a mountain  rocky surface
0780 F16227 qaa'ida  qawaa'id  F16227 pied piédestal châssis précepte train principe de la règle maxime F16227 foot pedestal chassis undercarriage precept rule principle maxim
0963 F16228 mansim manaasim F16228 pied plante du pied rembourrée d'animaux F16228 foot sole padded foot of animals
0409 F15972 qadam musattaha  F15972 pied plat F15972 flat foot
0821 F16229 kaari' kawaari'  F16229 pied plat trotter os de la cheville cheville préparé des pieds de mouton F16229 foot trotter ankle anklebone dish prepared of sheep's trotters
0249 F07407 akhfaaf   F07407 pied sabot de chameau de la semelle du pied d'autruche F07407 camel hoof  foot of the ostrich  sole of the foot
0821 F16230 kuraa' akru' akaarii'  F16230 pied trotter esp de moutons ou de bœufs extrémité jambe F16230 foot trotter esp of sheep or oxen leg extremity 
1050 F31849 wajra wajara  F31849 piège F31849 pitfall 
0688 F31851 mughawwaah mughawwayaat  F31851 piège à fosse F31851 pitfall trap
0688 F31852 ughwiiya  aghaawiiy   F31852 piège à fosse F31852 pitfall trap
0154 F37779 hibaala  habaa'il F37779 piège corde net avec un noeud coulant, ruses stratagèmes artifices F37779 snare  net  rope  with a noose  ,wiles artifices  stratagems 
0154 F37780 hibaala  habaa'il F37780 piège corde net avec un noeud coulant, ruses stratagèmes artifices F37780 snare  net  rope  with a noose  ,wiles artifices  stratagems 
0154 F37781 uhbuula  ahaabiil  uhbuulil F37781 piège corde net avec un noeud coulant, ruses stratagèmes artifices F37781 snare  net  rope  with a noose  ,wiles artifices  stratagems 
0154 F37782 uhbuula  ahaabiil  uhbuulil F37782 piège corde net avec un noeud coulant, ruses stratagèmes artifices F37782 snare  net  rope  with a noose  ,wiles artifices  stratagems 
0699 F50410 fakhkh  fikhaakh  fukhuukh   F50410 piège piège F50410 trap snare
0532 F50411 misyada masaayid  F50411 piège piège chasse au filet ou à la pêche en œuvre F50411 trap snare net hunting or fishing implement
0130 F18202 jalkh F18202 pierre à aiguiser meule perfectionner F18202 grindstone  whetstone  hone
0387 F09886 hajar az-zaawiya  F09886 pierre angulaire F09886 cornerstone
0971 F09887 hajar an-naasiya  F09887 pierre angulaire quoin F09887 cornerstone quoin 
0141 F39306 jandal  janaafdil F39306 pierre carataact cascade F39306 stone  carataact  waterfall
0590 F39627 hajar 'athra  F39627 pierre d'achoppement F39627 stumbling block 
0520 F39309 saaquur  F39309 pierre hache F39309 stone axe
0157 F31597 tahajjur   F31597 pierre pétrification carrières F31597 petrification  stone quarrying
0157 F31598 tahajjur   F31598 pierre pétrification carrières F31598 petrification  stone quarrying
0157 F31599 tahjiir   F31599 pierre pétrification carrières F31599 petrification  stone quarrying
0157 F31600 tahjiir   F31600 pierre pétrification carrières F31600 petrification  stone quarrying
0157 F39334 hajir  F39334 pierre pétrifié F39334 stony petrified
0157 F39335 hajir  F39335 pierre pétrifié F39335 stony petrified
0157 F31642 hajar al falasfa F31642 pierre philosophale F31642 philosopher stone
0157 F31643 hajar al falasfa F31643 pierre philosophale F31643 philosopher stone
0157 F39330 hajarii   F39330 pierre pierre F39330 stony  stone  
0157 F39331 hajarii   F39331 pierre pierre F39331 stony  stone  
0112 F35296 juthwa F35296 pierre pile monticule tumulus tumulus funéraire F35296 rock pile mound sepulchral mound tumulus
0527 F39319 sanaubar  F39319 pierre pin pinus pinea bot F39319 stone pine pinus pinea bot
0532 F39314 suuwa suwan F39314 pierre repère sentier de marque F39314 stone landmark trail mark
0519 F39323 safan safanun safaah safawaat  F39323 pierre roche F39323 stone rock
0329 F50076 rujma rujam rijaam  F50076 pierre tombale F50076 tombstone
0165 F39332 harra  harraaat   F39332 pierreux zone de champ volcanique de lave pays F39332 stony area  volcanic  country  lava  field
0165 F39333 harra  harraaat   F39333 pierreux zone de champ volcanique de lave pays F39333 stony area  volcanic  country  lava  field
1094 F17887 tuqan  F17887 piété dévotion gosliness F17887 gosliness devoutness piety
0095 F17771 tuqan F17771 piété dévotion piété F17771 godliness devoutness piety
1094 F17772 taqwaa  F17772 piété dévotion piété F17772 godliness devoutness piety
1062 F31770 wara' F31770 piété piété piété prudence prudence godfearingness F31770 piety piousness godliness godfearingness caution cautiousness
0583 F25864 suu' az-zann  F25864 piètre opinion F25864 low opinion 
0587 F31816 muta'abbid  F31816 pieuse dévotion pieuse woeshiper F31816 pious devout pious woeshiper 
0962 F11721 nasaka u nasuka u nasaaka  F11721 pieuse otherwordly F11721 devout otherwordly
1062 F31819 wari' auraa'  F31819 pieuse pieusement très croyants réticents prudent prudent réservés F31819 pious godly godfearing cautious careful reticent reserved
0306 F31817 dayyaan - F31817 pieuse religieuse pieuse dévotion F31817 pious godly devout religious
0306 F31818 mutadayyin  F31818 pieuse religieuse pieuse dévotion F31818 pious godly devout religious
0086 F53469 ukduuba bydah F53469 pieux mensonge F53469 white lie
0204 F12741 hamaam  hamaamaat hamaa'im  F12741 pigeon colombe F12741 dove pigeon 
0374 F07613 hamaam az-zaajil  F07613 pigeon pigeon homing F07613 carrier pigeon homing pigeon
0398 F45003 saja'a a saj  F45003 pigeon roucouler à parler en prose rythmée II à parler en rythmée F45003 to coo pigeon to speak in rythmed prose II to speak in rythmed
1022 F45002 hadala i hadiil  F45002 pigeon roucouler i Hâdî laisser tomber laisser pendre pendre hu qc F45002 to coo pigeon i hadl to let down let hang dangle hu sth 
0204 F07612 hamaam az-zajal  F07612 pigeon voyageur F07612 carrier pigeon
0378 F38655 zaghluul  F38655 pigeonneau pigen jeune F38655 squab young pigen
0903 F12742 timraad tamaariid  F12742 pigeonnier F12742 dovecot
0050 F12743 burj al hamaam F12743 pigeonnier pigeonnier F12743 dovecot pigeon house
0427 F31772 hamaam  F31772 pigeons F31772 pigeons
0778 F31778 maqtuu'a  maqtu'aat  maqaati'  F31778 piiece de la musique F31778 piiece of music 
0686 F31780 ghanima a  ghunm ghanm ghanam ghaniima   F31780 pilage butin butin sac II pour donner de façon désintéressée à un si F31780 pilage plunder sack loot II  to give in a disinterested manner to so
0420 F38560 salb  F38560 pilage pillage pillage spoliation voler négation F38560 spoliation plundering looting pilage robbing negation 
0846 F20833 kaum  F20833 pile amasser empiler jusqu'à sth V pour être empilés à s'accumuler à F20833 II  to heap pile up stack up sth V  to be piled to pile up to 
0457 F08007 mashhar  F08007 pile four à charbon F08007 charcoal kiln pile
0817 F19305 kuddaas kadaadiis  F19305 pile pile tas de foin de graminées, etc F19305 heap pile stack of grain hay etc 
0817 F19304 kuds  akdaas  F19304 pile pile tas de grains, etc chapeau F19304 heap pile stack of grain hat etc
0817 F19303 kudaasa  F19303 pile tas tas F19303 heap pile stack
0397 F21316 satif  F21316 pile up store biens arrimage pour organiser F21316 II to stack store up stow goods to arrange
0156 F31788 hajj  hijja  hijjaat  hijaj F31788 pilgrimate à la Mecque F31788 pilgrimate  to mecca  
0156 F31789 hajj  hijja  hijjaat  hijaj F31789 pilgrimate à la Mecque F31789 pilgrimate  to mecca  
0574 F31790 mutawwif mutawwifuun  F31790 pilgrims'guide à la Mecque F31790 pilgrims'guide in mecca
0642 F08841  'amuudii F08841 pilier cylindrique en forme perpendiculaire verticale F08841 columnar pillar shaped perpendicular upright 
0801 F38752 qaa'ima  qawaa'im  F38752 pilier poteau de soutien d'une poignée de l'épée socle de base fig principal soutien F38752 stanchion pillar of a sword's hilt stand base support fig main support 
0282 F31791 di'aam as-siiada  F31791 piliers de l'autorité F31791 pillars of authority
0420 F38561 istilaab  F38561 pillage pillage pillage spoliation voler F38561 spoliation plundering looting pillage robbing
1002 F06563 nuhba  F06563 piller butin butin butin F06563 booty plunder spoils loot
1002 F06564 nubbaa  F06564 piller butin butin butin F06564 booty plunder spoils loot 
1002 F32141 nahb nihaab  F32141 piller butin butin butin nahban par le vol F32141 plunder spoils booty loot nahban by robbery
0296 F33829 dahama a dahm dahima a  daham  F33829 piller envahir sth II de noircir sth III s'abattre saisir attaque poignée de façon F33829 raid invade sth II to blacken sth  III to befall seize grip attack so
0401 F31588 mishana masaahin  F31588 pilon F31588 pestle
0811 F31781 kubuush  F31781 pilon de battage étayer mûrier jetée soutien rester prop F31781 pile driver rammer  buttress pier stay prop support mulberry 
0288 F33919 midakk midakkaat  F33919 pilon sabotage baguette F33919 ramrod tamper rammer
0579 F16110 tayyaar  tayyaaruun  F16110 pilote aviateur brochure F16110 flyer aviator pilot 
0949 F12913 nakhkhaas  F12913 pilote revendeur catttle négrier blanc esclavagiste F12913 driver catttle dealer slave trader white slaver
0166 F31092 harbuusha  haraabish   F31092 pilule pastille F31092 pastille pill
0166 F31093 harbuusha  haraabish   F31093 pilule pastille F31093 pastille pill
0152 F31288 habb  hubuub   F31288 pilules pastilles pastilles baies acné boutons pustules F31288 pellets  pills pastilles  berries  acne  pustules  pimples  
0152 F31289 habb  hubuub   F31289 pilules pastilles pastilles baies acné boutons pustules F31289 pellets  pills pastilles  berries  acne  pustules  pimples  
0152 F17962 hubaiba  hubaibaat   F17962 Pimple grain petit petit ou une pustule F17962 grain small kernel  small pimple  or pustule
0152 F17963 hubaiba  hubaibaat   F17963 Pimple grain petit petit ou une pustule F17963 grain small kernel  small pimple  or pustule
0713 F33545 fasfuusa  fasaafiis  F33545 Pimple pustule F33545 pustule pimple
0527 F31808 sanaubarii  F31808 pin adj piny pinéale pinelike F31808 pine adj piny pinelike pineal 
0877 F31797 likaaz  F31797 pin clou cheville F31797 pin nail peg
0375 F32101 zardiiya  F32101 pince F32101 pliers
0757 F45124 qartama  F45124 pince à couper qch F45124 to cut off clip sth
0666 F08592 ghidaan  F08592 pince à ligne F08592 clothes peg
0488 F08593 shankal shanaakil  F08593 pince à linge crochet F08593 clothes peg hook
0811 F19990 kubsha kubash  F19990 pince crampe fermoir mousqueton brrooch accolade F19990 hook clamp cramp brace clasp brrooch 
0739 F34156 sqaabid  qaabiduun  qubbaad  F34156 pince de serrage destinataire griffe porte-pince attrape- F34156 recipient gripper clamp claw catcher tongs holder 
0874 F30734 milqat malaaqit  F30734 pince pince pince pincette paire de pinces F30734 pair of tongs pincers pair of tweezers pincette pair of pliers 
0788 F45109 qalama i qalm  F45109 pince pour couper les ongles pare hu etc tailler garniture lop hu arbres etc II ne F45109 to cut clip pare hu nails etc prune trim lop hu trees etc II  do
0705 F06953 fursha furash   F06953 pinceau brosse F06953 brush paintbrush 
0705 F06954 furshaah  F06954 pinceau brosse F06954 brush paintbrush 
0705 F06955 furshaaya  F06955 pinceau brosse F06955 brush paintbrush 
0354 F06952 mirqaash maraaqiish  F06952 pinceau du peintre F06952 brush of the painter
0371 F06951 risha al-kiiabaa  F06951 pinceau du peintre plectum roseau lancette de certains instruments, par exemple F06951 brush of painter plectum lancet reed of certain instruments eg
0967 F31805 tanshiiqa  F31805 pincée de tabac à priser F31805 pinch of snuff
0981 F31807 naffa   F31807 pincée de tabac à priser F31807 pinch of snuff snuff
0485 F31806 shamma  F31806 pincée de tabac à priser trace d'odeur légère odeur de parfum sth F31806 pinch of snuff smell odor slight trace of sth whiff
0756 F47710 qarasa u  qars  F47710 pincer pincer tweak si hu hu qc à gratter afin de mordre piquer sth afin F47710 to pinch nip tweak hu so sth to scratch hu so sth to bite sting so
0874 F15795 milqat an-naar  F15795 pinces à feu F15795 fire tongs 
0128 F03928 sharyaan  jift F03928 pinces artérielles F03928 arterial clamps
0477 F31803 shift shufuut  F31803 pinces brucelles F31803 pincers tweezers
0128 F31800 jift  shift   F31800 pinces brucelles pince métallique F31800 pincers  tweezers   metal clamp  
0836 F31802 kullaaba kullaabaaat  F31802 pinces pinces F31802 pincers tongs
0889 F50085 maashik  mawaashik  F50085 pinces pinces à feu F50085 tongs fire tongs
0766 F32102 qusaaj qusaajaat  F32102 pinces pinces tenailles F32102 pliers pincers nippers
0942 F50783 mintaash  F50783 pinces pincette F50783 tweezers pincette
0756 F31801 qarraasa  F31801 pinces tenailles F31801 pincers nippers
0187 F31813 haziira  hazaa'ir  F31813 Pinfold corral hangar coopération stylo paddock hangar fig royaume domaine F31813 pinfold corral pen paddock coop hangar shed field realm fig
0464 F07926 shushuur sharaashiir  F07926 pinson zool F07926 chaffinch zool
0867 F31713 miltaas malaatatiis  F31713 pioche F31713 pickax 
0658 F31714 mi'wal  ma'aawil  F31714 pioche pioche pioche pioche ce qui sert à saper ou F31714 pickax  pick mattock hoe that which serves for undermining or 
0085 F31181 baidaq F31181 pion aux échecs F31181 pawn in chess
0683 F52983 ghalyuun  ghalaayin   F52983 pipe à eau narguilé narguilé pipe pipe F52983 water pipe narghile hubble-bubble smoking pipe tobacco pipe 
0013 F52985 argiila F52985 pipe à eau, narguilé F52985 water pipe,narghile
0084 F53284 biiba F53284 pipe ouest F53284 western smoking pipe
0937 F31822 katt al-anaabiib  F31822 pipeline F31822 pipeline
0993 F12936 naqqaata  F12936 pipette compte-gouttes tomber du tube F12936 dropping tube dropper pipette
0863 F39635 ladiigh ludaghaa' ladghaa  F39635 piqué piqué F39635 stung bitten
0866 F39636 lasii' las'aa lusa'aa'  F39636 piqué piqué F39636 stung bitten
0087 F31823 biikeh F31823 piqué, tissu F31823 piqué,fabric
0414 F38563 safanj sifanj isfanj  F38563 pique-assiette F38563 sponger
0414 F38564 siflaaq  F38564 pique-assiette F38564 sponger
0866 F39252 las' a  F39252 piquer mots morsure morsure F39252 sting bite biting words
1057 F39253 wakhza  F39253 piquer piquer pincement F39253 sting prick twinge
0863 F39251 ladgha  F39251 piquer piqûre F39251 sting bite
1046 F31282 watad watid autaad  F31282 piquet de tente broches cheville pôle jeu. F31282 peg pin tent peg stake pole
1057 F39261 waakhiz  F39261 piqûre cuisante morsure cuisante forte piquante violente féroce F39261 stinging pricking biting sharp pungent smarting fierce violent
1057 F39260 wakhkhaaz  F39260 piqûre cuisante morsure cuisante piquante violente féroce F39260 stinging pricking biting pungent smarting fierce violent 
1000 F54331 ankaa F54331 pire causer plus de dégâts plus nuisible blesser ou d'offenser plus F54331 worse causing more damage more harmful hurting or offending more 
0297 F34857 adhaa F34857 pire de ressources plus calamiteuse F34857 resourceful worse more calamitous 
0335 F54332 arda'  F54332 pire plus méchants F54332 worse more wicked 
0698 F13035 ufhuus  afaahiis   F13035 pirogue creuse dans le sol dans lequel un oiseau pond ses œufs nidification F13035 dugout hollow in the ground in which a bird lays his eggs nesting  
0324 F31825 tarbiya as-samak  F31825 pisciculture F31825 pisciculture 
0054 F40293 birak as sibaaha F40293 piscine F40293 swimming pool
0393 F40294 masbah masaabih  F40294 piscine F40294 swimming pool
0112 F32300 jaabiya  jawaabin F32300 piscine bassin F32300 pool basin
0711 F31826 fustuq fustaq  F31826 pistache F31826 pistachio
0465 F33859 shariit sharaa'it ashrita  F33859 piste chemins de fer ligne de bande de film film a également F33859 railways track line film strip film also 
0869 F04426 al'aab al-quwaa  F04426 piste d'athlétisme spécifique et sur le terrain F04426 athletics specific track and field 
0367 F33760 mirwaas  F33760 piste de course F33760 race track
0395 F33761 halbat maidaan as-sibaaq  F33761 piste de course F33761 race track
0933 F33748 maiidan as-sabaaq  F33748 piste de course bien sûr F33748 race course race track 
0200 F10716 halba ar-raqs   F10716 piste de danse F10716 dance floor
0782 F16174 iqtifaa'  F16174 pistes une à la suite de l'imitation de suivi F16174 following one's tracks tracking imitation
0619 F31827  'udw at-ta''iish  F31827 pistil F31827 pistil bot  
0554 F31828 tabanja tabanjaaat F31828 pistolet F31828 pistol
0666 F31829 ghaddaara  ghaddaaraat   F31829 pistolet F31829 pistol
0057 F31832 bistoon F31832 piston F31832 piston
0990 F31838 nuqra nuqar niqaar  F31838 pit trou creux dépression cavité orbite oculaire prise sillon nuque du cou F31838 pit hollow cavity hole depression orbit eye socket neck furrow nape
0743 F31841 aswad qaatim F31841 Pitch Black F31841 pitch black
0478 F09072 ishfaaq  F09072 pitié compassion tendresse sympathie afectionteness F09072 compassion pity sympathy tenderness afectionteness
0467 F31858 shiraaq F31858 pitié en bois de pin lightwood F31858 pity pine wood lightwood
0521 F31355  'uud as-saliib F31355 pivoine paenia bot F31355 peony paenia bot
0654 F31356  'awad as-saliib  F31356 pivoine paeonia bot F31356 peony paeonia bot
0636 F31859 ma'lam  ma'aalim  F31859 pl traits caractéristiques curiosité curiosités décrit par exemple contours de l' F31859 pl sights curiosity characteristic traits outlines contours eg of the
0533 F31861 masaayir  F31861 placa à laquelle on arrive résultat final enjeu résultat résultat F31861 placa at which one arrives end outcome upshot issue result
0844 F31862 mak_han mak-han  F31862 placa d'un oracle F31862 placa of an oracle 
0517 F32025 tasfiih F32025 placage F32025 plating
0907 F03495 mas-ha  F03495 placage apparence fig trace tactile de qch F03495 appearance veneer fig trace touch of sth 
0933 F08672 tamwiih  F08672 placage revêtement vêtements costume overfiling tenue de feindre feignant F08672 coating plating clothing attire garb overfiling feigning pretending
0532 F10508 siwaan suwaanaswina  F10508 placard F10508 cupboard
0354 F20981 arqat  F20981 place F20981 II speckle spot sth
0108 F31920 mathaab  mathaba  F31920 place à laquelle on revient refuge F31920 place to which one returns refuge
0284 F31947 daghal  adghaal dighaal  F31947 place avec la croissance des arbres jungle luxuriante buisson buisson F31947 place with luxuriant tree growth  thicket bush jungle 
0413 F06147 saf' F06147 place birned F06147 birned spot
1092 F31873 waqafahuu 'an al-'amal  F31873 place dans une position verticale hu sth d'arrêter saisir hu afin de retenir F31873 place in an upright position hu sth to arrest seize hu so to hold back 
0969 F36556 muntasib  F36556 placé debout set-up soulevé plantés dans le sol érigé en position verticale droite F36556 set upright set-up raised planted in the ground erected upright erect 
0805 F35336 qaisariiya  F35336 place du marché couvert bazar ancien port de Césarée en Palestine F35336 roofed market place bazaar ceasarea ancien seaport in palestine
0986 F31915 mutanaffas  F31915 place pour respirer librement respirer champ d'espace libre pour sth libre F31915 place to breathe freely breathing space free scope for sth free
0330 F33368 rahba rahaba rahabaat  F33368 place publique entourée de bâtiments F33368 public square surrounded by buildings 
0656 F33399  'aura   'auraaat F33399 place pudendum faiblesse des organes génitaux faible F33399 pudendum genitals weakness weak spot
0499 F31949 mashima mazshiim mashaayim  F31949 placenta F31949 placenta
0254 F31950 khalaas  F31950 placenta placenta F31950 placenta  afterbirth
0977 F31871 manzara manaazir  F31871 placer la commande d'un panorama vue panoramique paysage paysage F31871 place commanding a scenic view scenery landscape panorama 
0842 F31929 kann kinn aknaan akinna  F31929 placer où l'on est à l'abri abri retraite couverture nid maison refuge F31929 place where one is sheltered cover shelter retreat refuge nest home 
0847 F00679 makaan amkina amaakin F00679 placer où l'on est ou se place place cette location localité livre passage F00679  place where one is or stands place site spot location passage book locality
0536 F31928 mudahhan  F31928 placer où l'on prend le petit déjeuner F31928 place where one has breakfast
1006 F00678 naaba u naub manaab niyaaba  F00678 placer remplacer «une sorte effectuez acte bureau afin d'en tant de« un nom pour revenir F00678  place replace 'an so perform so's office act in so's  'an behalf to return
1079 F31913 watana yatinu watn  F31913 placer s'installer s'installer prendre hu résidence un dans un endroit F31913 place settle down get settled take up one's residence hu in a place 
0779 F36090 qi'da  F36090 places assises F36090 seating space
0431 F35331 samk  F35331 plafond toit F35331 roof ceiling
0415 F35332 saqf suquuf suquf asquf  F35332 plafond toit F35332 roof ceiling 
0071 F05528 blaazh F05528 plage F05528 beach
  F05529 shaati'  F05529 plage F05529 beach
2241 F05530 shaati'u l-bahr F05530 plage F05530 beach
0899 F33932 madaa l-basar  F33932 plage ou un champ de vision large F33932 range or field of vision range 
0948 F31954 muntahil  F31954 plagiaire F31954 plagiarist
0243 F25476 khasama i  F25476 plaider avec tant F25476 litigate  with so 
0331 F32056 rahima a    F32056 plaider en faveur de la miséricorde de Dieu pour ce qu'il est advenu V = II F32056 plead for god's mercy for what has happened V = II  
0478 F32057 shafaa'a  F32057 plaider pour ou au nom de tant de tant d'autre F32057 plead for or on behalf of so with so else 
0773 F25475 mutaqaadin mutaqaaduun  F25475 plaideur F25475 litigant 
0600 F14662 mi'zaar  ma'aaziir  F14662 plaidoyer excuse F14662 excuse plea
0600 F03467 i'tizaar  F03467 plaidoyer excuse apollogy F03467 apollogy excuse plea
0478 F26719 shafaa'a  F26719 plaidoyer intercession de médiation F26719 mediation intercession advocacy
0525 F51126 musmat  F51126 plaine couleur uniforme unterpatterned uniforme mur blanc de texture F51126 uniform color plain unterpatterned blank wall uniform in texture
0715 F31964 fasala u fusuul   F31964 plaine distincte faire pour mesurer découper un vêtement III de séparer F31964 plain distinct to make to measure cut out a garment III  to separate
1076 F31963 muttadih  F31963 plaine distincte manifeste clairement évident brevet F31963 plain distinct clear obvious patent manifest
0797 F31965 qaa' qi'aan aqwu' aqwaa'  F31965 plaine fond des plaines partie la plus basse creux de la vague phy étage d'un abîme mes golfe F31965 plain lowland bottom lowest part wave trough phys floor of a mine gulf abyss 
0368 F31967 al-haqiiqaa ar-raa'i'a F31967 plaine thruth F31967 plain thruth
0029 F31970 aniin F31970 plaintif gémissement gémissements de son gémissement F31970 plaintive sound wail groan moaning
0281 F24132 da'ib  F24132 plaisante jocose ludique joly drôle gay F24132 joking jocose playful joly gay funny
0282 F24133 daa'ib  F24133 plaisante jocose ludique joly drôle gay F24133 joking jocose playful joly gay funny
0725 F24125 tafakkuh  F24125 plaisanter plaisanterie F24125 joking banter
1028 F24131 haazil  F24131 plaisanter plaisanterie drôle humoristique jovial esprit amusant plaisantin farceur F24131 joking jocose jocular funny humorous amusing joker wag wit 
1024 F24118 hazara u i hazr  F24118 plaisanter plaisanterie faire fun fun F24118 joke make fun fun jest
1027 F24128 hizaar  F24128 plaisanter plaisanterie funmaking F24128 joking jesting funmaking 
1027 F24129 hazl  F24129 plaisanter plaisanterie funmaking F24129 joking jesting funmaking 
0586 F24134  'aabith  F24134 plaisanter plaisanterie ironique mépris scandaleux frivolus wantan méchants F24134 joking jocular mocking scornful frivolus wantan wicked outrageous
0282 F24126 du'aaba  du'aabaaat  F24126 plaisanter plaisanterie plaisanterie plaisanterie funmakin F24126 joking jesting funmakin joke jest
0282 F24127 mudaa'ib  F24127 plaisanter plaisanterie plaisanterie plaisanterie funmakin F24127 joking jesting funmakin joke jest
1027 F24090 hazlii  F24090 plaisanterie drôle drôle drôle humoristique humour comique F24090 jocular funny amusing droll humorous humoristic comical
0578 F05046 mutaayaba mutaayabaaat  F05046 plaisanterie plaisanteries plaisanterie teasing remarlk F05046 banter joke jest teasing remarlk
0725 F24124 afaakih  F24124 plaisante-t-farces jest singeries F24124 jokes jest pranks antics
0890 F13963 tamattu'  F13963 plaisir F13963 enjoyment 
0984 F35554 nafara u i  nufuur nifaar  F35554 plaisir à faire s min salut si insatisfaits III F35554 s pleasure min in make hi so dissatisfied min with III 
0725 F11257 tafakkuh  F11257 plaisir d'attractions plaisir détournement discours humoristique divesion F11257 delight enjoyment amusement divesion diversion humorous talk
0890 F11258 mataa' al-'ain  F11258 plaisir des yeux F11258 delight of the eyes 
0863 F24157 malazza malazzaat malaazz  F24157 plaisir équipement joie confort délectation plaisir envoûtant F24157 joy pleasure amenity comfort delightfulness enjoyment delectation 
0665 F09647 ightibaat  F09647 plaisir gratification contentement satisfaction F09647 contentedness satisfaction gratification pleasure
0881 F32078 lahaa u lahw  bi-waqtihii  F32078 plaisir ou bi pour profiter de savourer savourer b sth F32078 pleasure ilaa or bi in to enjoy savor relish b sth 
0344 F01777 ridan  F01777 plaisir plaisir d'acceptation d'approbation de bonne volonté en faveur F01777 acceptance approval pleasure delight good will favor 
0980 F13965 na'ma  F13965 plaisir plaisir plaisir F13965 enjoyment pleasure delight
0890 F13967 mut'a muta'  F13967 plaisir plaisir plaisir de loisirs de compensation gratification F13967 enjoyment pleasure delight gratification recreation compensation
0890 F13966 mataa' amti'a  F13966 plaisir plaisir plaisir plaisir objet de première nécessité delight F13966 enjoyment pleasure delight gratification object of delight necessities 
0555 F24158 tarab atraab  F24158 plaisir plaisir ravissement de joie amusemenr divertissement avec de la musique F24158 joy pleasure delight rapture amusemenr entertainment with music
0502 F54741 sabiya a sabaa'  siban  F54741 plaisirs de jeunesse à subir rejuvenesce rajeunissement retrouver F54741 youthful pleasures to rejuvenesce undergo rejuvenation regain
1057 F23111 wakhy wukhiiy  wikhiiy  F23111 Plan but intention F23111 intention aim plan 
0115 F02352 jadwal al ahmal F02352 plan de programme de travail F02352 agenda working plan
0055 F33040 barnaamaj F33040 plan de programme horaire liste liste F33040 program plan schedule roster list
0829 F34205 taa'ra al-istikshaaf F34205 plan de reconnaisance F34205 reconnaisance plane 
0944 F31980 minjar  manaajir  F31980 plan de tol F31980 plane tol
0579 F50399 taa'ira an-naql  F50399 plan de transport F50399 transport plane
0245 F30035 khitta al-'amal  F30035 plan de travail plan de fonctionnement F30035 operation plan work plan 
0524 F31974 tasmiim  tasmiimaat tasaamiim F31974 plan d'esquisse F31974 plan design sketch 
0409 F22480 sat_h maa'l  F22480 plan incliné F22480 inclined plane
0848 F23401 makwan  F23401 planche établissement F23401 ironing establishment
0062 F15973 abtah F15973 plane F15973 flat level 
0220 F46618   F46618 planer essaim buzz et autour F46618 to hover swarm buzz and around 
0466 F17637 ti'ra shiraa'iiya F17637 planeur F17637 glider
0579 F35685 taa'ira shiraa'iiya  F35685 planeur planeur F35685 sailplane glider 
0393 F17639 saabiha  F17639 planeur planeur planeur fret F17639 glider sailplane cargo glider
0340 F11518 tarassum  F11518 planification de la conception F11518 design planning
1036 F31977 al-handasa as-sathiiya  F31977 planimétrie géométrie plane F31977 plane geometry planimetry 
0866 F32000 lisaan al-hamal  F32000 plantain banane plantain majeur F32000 plantain plantago major 
0779 F09991 maqtana  F09991 plantation de coton F09991 cotton plantation 
0938 F32006 istinbaat  F32006 plantation de cultures de plus en plus F32006 planting cultivation growing
0085 F23434 bayyaara F23434 plantation de roue d'irrigation F23434 irrigation wheel plantation
0968 F36565 nasb  F36565 plantation érection mise en place de la mise en place de placer soulevant par exemple d'un F36565 setting up putting up placing erection planting raising eg of a
0938 F32003 manbat manbit manaabit  F32003 plantation plante pépinière arboretum botbed berceau F32003 plantation plant nursery arboretum botbed birthplace 
0103 F32004 thariiyaat F32004 plantations F32004 plantations
0670 F32005 ghars  aghraas  F32005 planté F32005 planted
0064 F38114 batn al qadam  F38114 plante du pied F38114 sole of the foot
0365 F38115 raaha al-qadam  F38115 plante du pied F38115 sole of the foot
0937 F13330 nabaat iqtisaadii  F13330 plante économique F13330 economic plant 
1062 F00545 warafa yarifu warf wariif wuruuf  F00545 plante en fleurs II et IV de s'étirer étendre devenu ombre F00545  in bloom plant II  and IV  to stretch extend become long shadow
0614 F31994  'ushba  F31994 plante herbacée F31994 plant herb
0614 F19496  'ushbii F19496 plante herbacée, de légumes à base de plantes végétales composés F19496 herbaceous herbal vegetable vegetal plant-in compounds 
0938 F26742 nabaat tibbii  F26742 plante médicinale F26742 medicinal plant
0938 F30394 nabaat az-ziina  F30394 plante ornementale F30394 ornamental plant 
0937 F32010 nabaat nabaataat  F32010 plante plantes organisme végétation F32010 plants vegetation  organism herb 
0938 F51925 nabaatii  F51925 plante potagère végétal composé de botanique botaniste végétarien F51925 vegetable vegetal plant in compound botanical botanist vegetarian 
0937 F31999 nabta  F31999 plante pousse des semis tournage F31999 plant sprout shoot seedling 
0968 F39093 nasb ansaab  F39093 plantés dans le sol mis en place ou montés plantes F39093 sth planted in the ground set up or erected plants 
0455 F31997 mashtal mashaatil  F31997 plantes de pépinière arboretum F31997 plant nursery arboretum
0670 F28812 ghariisa  gharaa'is  ghiraas   F28812 plantes de pépinière cion couche de semis F28812 nursery plant layer cion seedling 
0042 F26414 bahriiya nabaataat F26414 plantes marines flore F26414 marine flora plants
0390 F30395 nabaataat az-ziina  F30395 plantes ornementales F30395 ornamental plants
0972 F32009 nadaha i nadh  F32009 plantes pour étancher la soif de trempe hu pour défendre protéger »pour justifier une qch F32009 plants to slake quench hu thirst to defend protect 'an sth to justify 
0692 F15045 fabaarik   F15045 plantes usines F15045 factories plants
0376 F31243 zarraa' zarraa'uun  F31243 planteur paysan F31243 peasant farmer planter
0882 F27771 lauh ma'dinii  F27771 plaque de tôle F27771 mrtal plate metal sheet 
0098 F42635 tanak F42635 plaque d'étain F42635 tin plate
0418 F06631 sukurruja sukruja sakaarij  F06631 plaque plateau bol F06631 bowl platter plate
0071 F32014 blaastik F32014 plastique F32014 plastic
0594 F32015 ajaa'in  F32015 plastiques F32015 plastics
0863 F32016 ladaa'in  F32016 plastiques F32016 plastics
0423 F12140 saliiqa salaa'iq  F12140 plat à base de céréales cuit avec du sucre cannelle et innée de fenouil F12140 dish made of grain cooked with sugar cinnamon and fennel inborn
0071 F12142 baliila F12142 plat à base de maïs et de sucre SteveD F12142 dish made of steved maize and sugar
0114 F12141 mujaddara F12141 plat à base de riz ou de boulgour aux lentilles oignons d'huile F12141 dish made of rice or of bulgur with lentils onions oil
0415 F12144 musaqqa'a  F12144 plat d'aubergines et de la viande F12144 dish of eggplant and meat
0423 F30292 salq silq  F30292 plat de légumes ou F30292 or vegetable dish
0840 F12143 makmuur  F12143 Plat de viande hachée et de légumes F12143 dish of chopped meat and vegetables
0409 F15975 astiha astuh  F15975 plat pont terrasse sur le toit d'un navire F15975 flat roof terrace deck of a ship 
0375 F40256 zarda  F40256 plat sucré à base de riz et de miel F40256 sweet dish made of rice and honey
0505 F06630 sahfa sihaaf F06630 plateau plat bol F06630 bowl dish platter
0343 F29561 rasiif li-a'maali l-hair fii l-bahr  F29561 plate-forme de forage offshore pour driling huile F29561 offshore drilling platform for oil driling 
0020 F32021 ifriz al mahatta F32021 plate-forme d'une gare F32021 platform of a railroad station
0968 F33885 minassa minassaat manaass  F33885 plate-forme surélevée dais nuptial podium tribune chevalet trône F33885 raised platform dais tribune podium bridal throne easel 
0071 F32024 blaatiin, plaatiin F32024 platine F32024 platine
0086 F32027 al zahab al'abyad F32027 platine F32027 platinum
0313 F32028 zahab abyad  F32028 platine F32028 platinum
0020 F32029 aflaatuun F32029 Platon F32029 plato
0867 F32011 lasuuq  F32011 plâtre F32011 plaster
0836 F21247 kils  F21247 plâtre avec sth badigeon de chaux à calcination se calcifier sth hu F21247 II to plaster with lime whitewash sth to calcine calcify hu sth
0111 F18418 jibs F18418 plâtre de Paris F18418 gypsum plaster of paris
0497 F32012 shiid  F32012 plâtre d'un mur de plâtre de Paris mortier F32012 plaster of a wall  plaster of paris mortar
0759 F32013 qarmad  F32013 plâtre plâtre de Paris F32013 plaster plaster of paris
0630 F32032 ma'quul  F32032 plausible logique rationnelle compréhension appréhension intellect faculté de discernement sagace commentaire sentiment jugement F32032 plausible logical rational apprehensive faculty comprehension intellect discernment judiciousness judgment comment sense
0264 F32080 khuusa   F32080 pleatwork de feuilles de palmier qui ressemble à celle de panama F32080 pleatwork of palm  leaves resembling that of panama hat
0443 F32081 suuqii F32081 plébéienne commune vulgaire F32081 plebeian common vulgar
0696 F34313 istiftaa' ash-sha'b   and istiftaa'  sha'bii  F34313 plébiscite référendum a également F34313 referendum plebiscite also 
0375 F32082 zakhma  F32082 plectum F32082 plectum
0363 F32083 raahin  F32083 pledger hypothécaire à taux fixe établi certaine durée F32083 pledger mortgagor fixed established certain lasting
0103 F32084 thurayyaa F32084 Pléiades F32084 pleiades
1086 F17106 wafiiy aufiyaa'  F17106 plein complet intégrante parfaite F17106 full complete integral perfect
0919 F17105 malii'  F17105 plein de bi rempli rempli avec bombement bi gonflement avec de la graisse solide dodus F17105 full bi of filled replete bi with bulging swelling bi with plump stout fat
0193 F17116 haaqid  haqada  F17116 plein de haine malveillantes malveillants resentfull gens rancuniers F17116 full of hatred  spiteful resentfull malevolent rancorous people
0193 F17115 haquuq  F17115 plein de haine rancunière ressentiment malveillant malveillante rancunier F17115 full of hatred  spiteful  resentful malicious malevolent rancorous
0644 F17117  'aamir bi-l'amal  F17117 plein d'espoir F17117 full of hope 
0028 F20003 aamil F20003 plein d'espoir F20003 hopeful
0028 F20004 mu'ammil F20004 plein d'espoir F20004 hopeful
1033 F00324 muhtamm  F00324 plein d'esprit F00324  bi to mindfull bi of
0868 F17114 al-latiif  F17114 plein d'esprit brillant esprit élégant de la sorte l'un des attributs de Dieu F17114 full of esprit brilliant witty elegant  the kind one of the attributes of god
0915 F19655 ma'ma'aan as-saif  F19655 plein été F19655 high summer 
0915 F11115 ma'ma'aan ash-shitaa'  F11115 plein hiver F11115 deepest winter
0983 F17104 nafida ladiinhuu ma'iin as-sabr  F17104 plein hu qc F17104 full  hu sth 
0370 F17120 raayyaan rayyaa riwaa'  F17120 plein visage rond succulent juteux assez frais F17120 full plump face succulent juicy fresh pretty 
0045 F17112 badr F17112 pleine lune F17112 full moon
0097 F17113 badr tamaam   qamar tamaam F17113 pleine lune F17113 full moon
1003 F17123 naahid  F17123 pleine poitrine ronde enflure dans la fleur de la jeunesse plantureuse F17123 full round swelling breast in the bloom of youth buxom
0828 F17108 kiswa at-tashriifa  F17108 pleine robe uniforme uniforme de gala F17108 full dress uniform gala uniform 
0920 F17111 mal'aan mal'aa milaa'  F17111 pleinement rempli de graisse remplie dodus F17111 full filled replete plump fat
0920 F17110 mumtali'  F17110 pleinement rempli fiiled jusqu'à remplie F17110 full filled fiiled up replete 
0191 F17109 haafil huffal  hawaafil   F17109 pleinement rempli rempli de attende abondante abondante par les visiteurs F17109 full filled  replete with  abundant  copious attende by visitors
0983 F17121 nufuuz mutlaq F17121 pleins pouvoirs main libre illimité autorité F17121 full powers free hand unlimited authority
1075 F32086 wasiiy ausiyaa'  F32086 plenipotenciary obligatoire agent autorisé Commissaire exceutor F32086 plenipotenciary mandatory  authorized agent commissionner exceutor 
0732 F27130 waziir mufawwad  F27130 plenipotententiary ministre F27130 minister plenipotententiary
0951 F32087 manduub fawqa mufawwad  F32087 plénipotentiaire agent autorisé diplo ministre F32087 plenipotentiary authorized agent diplo minister
0920 F34706 imtilaa'  F34706 plénitude réplétion tour complet sous forme encombrement embonpoint gras F34706 repletion fullness full round form plumpness bulkiness fatness 
1095 F23098 taukiid taukiidaat tawaakiid  F23098 pléonasme apposition intensifié F23098 intensified apposition pleonasm
0951 F05997 manduub  manduubuun  F05997 pleura déploré pleuré déploré regrettable déplorable F05997 bewailed bemoaned mourned lamented regrettable deplorable 
0326 F05999 rithaa'  F05999 pleurant déplorer lamentations regret poésie élégiaque F05999 bewailing bemoaning lamentation regret elegiac poetry
0326 F05998 rathy F05998 pleurant lamentation lamenter F05998 bewailing bemoaning lamentation
0587 F53182  'abira a    'abar  F53182 pleurer F53182 weep 
0532 F10425 saiha saihaaat F10425 pleurer cri cri F10425 cry outcry shout 
0532 F10431 siyaah  F10431 pleurer cri cri clameur cri d'un oiseau F10431 crying clamor cry outcry cry of a bird
0377 F10427 za'qa za'aqaat  F10427 pleurer cri cri cri shrick F10427 cry outcry yell scream shrick
0685 F10422 ghamghama  ghamaaghim  F10422 pleurer cri de guerre F10422 cry battle cry
0535 F10428 dajiij  F10428 pleurer crier clameur bruit tollé din brouhaha tumulte ligne F10428 cry yell outcry clamor noise din row hubbub tumult
0535 F10429 dajja    F10429 pleurer crier clameur bruit tollé din brouhaha tumulte ligne F10429 cry yell outcry clamor noise din row hubbub tumult
0505 F10438 sakhib  F10438 pleurer crier clameur bruyante rugissement bruyant rage F10438 crying yelling noisy clamoring vociferous roaring raging
0591 F10430  'ajjaaj  F10430 pleurer crier réclament rugissant e bruyant bruyante qui fait rage F10430 crying  yelling clamoring roaring boisterous vociferous raging e
0511 F10436 sariikh  F10436 pleurer cris clameur hurlant criant F10436 crying yelling clamor screaming screams
0511 F10437 suraakh  F10437 pleurer cris clameur hurlant criant F10437 crying yelling clamor screaming screams
0529 F10433 suwaat  F10433 pleurer en criant clameur F10433 crying shouting clamor 
0946 F53183 nahb  F53183 pleurer gémissements observation pleurs sanglotant lamentations temps lamentations F53183 weeping crying sobbing sighting moaning wailing lamentation time 
0948 F53184 nahnu F53184 pleurer gémissements observation pleurs sanglotant lamentations temps lamentations F53184 weeping crying sobbing sighting moaning wailing lamentation time 
0071 F53185 ,aakin  F53185 pleurer pleurer pleureuse wailer deuil F53185 weeping crying weeper wailer mourner
0591 F10434  'ajiij  F10434 pleurer rugissement clameur crier F10434 crying yelling clamor roar 
0591 F10435  'ajj  F10435 pleurer rugissement clameur crier F10435 crying yelling clamor roar 
0952 F10423 shaa' yundii lahu al-jibiin  F10423 pleurer ses marchandises faucon 'ala sth être vendu F10423 cry one's wares hawk 'alaa sth to be sold 
0052 F32092 birsaam F32092 pleurésie F32092 pleurisy
0139 F32093 zat al janb F32093 pleurésie F32093 pleurisy
0314 F32094 zaat al-janb  F32094 pleurésie F32094 pleurisy
0139 F32095 junaab   F32095 pleurésie F32095 pleurisy 
1008 F27724 nawwaah  F27724 pleureuse F27724 mourner
0377 F08390 za'q  F08390 pleurs cris crier crier crier F08390 clamor shouting crying screaming yelling
0071 F52755 baakiya F52755 pleurs femme, embauché deuil arc arcade F52755 wailing woman ,hired mourner arch arcade
0577 F32079 tayya tayyaaat  F32079 pli F32079 pleat 
0577 F09234 tayy  atwaa' F09234 pli caché dissimulation fois F09234 concealment hiding  fold pleat 
0107 F16149 thiny F16149 pli du drapeau galon plissé dans le coude chiffon tordre F16149 fold pleat plait crease in cloth bend twist
0107 F16150 thanya  F16150 pli du drapeau galon plissé en cmoth F16150 fold pleat plait crease in cmoth
0577 F16148 tawiiya tawaayaa F16148 pli pli interne pensées intention réelle esprit véritable conviction F16148 fold pleat innermost thoughts real conviction true mind intention 
0863 F38094 ladaana luduuna  F38094 pliabilility flexibilité douceur plastcity résilience souplesse F38094 softness pliabilility flexibility suppleness plastcity resilience
0108 F05888 inthinaa F05888 pliabilité souplesse en flexion F05888 bending flexibility foldability
0102 F16147 thubna F16147 pliage d'un vêtement F16147 fold of a garment
0871 F16154 laff wa-nashr  F16154 pliage et dépliage involution et d'évolution F16154 folding and unfolding involution and evolution 
0211 F05923 munhanan munhanayyat  F05923 plié déviation flexion courbure torsion virage à angle courbe de rupture d'une route F05923 bent flexure deflection curvature turn twist break angle curve of a road
0936 F12217 mail muyuul amyaal  F12217 plié disposition penchant désir goût inclinaison souhaitez désir F12217 disposition bent leaning inclination taste desire wish longing 
0629 F10331 ma'quuf  ma'quufan  F10331 plié plié tordu accroché aux extrémités en forme de moustache hanlebar F10331 crooked bent hooked bent at the ends hanlebar-shaped mustache
0931 F31958 samak muusaa  F31958 plie plie zool F31958 plaice flounder zool
0108 F16151 mathniiy F16151 plié plissé tressé doublé F16151 folded plaited pleated doubled
0629 F10330 a'qaf  'aqfaa'  F10330 plié tordu accroché F10330 crooked bent hooked
0211 F05922 muhanin  F05922 plié tordu courbe tordue enclins s'inclina F05922 bent curved crooked twisted inclined bowed
0210 F44362 hanaa u hanaa i   F44362 plier arc flex sth escroc courbe F44362 to bend bow flex curve crook sth 
0210 F23831 hanaa u hanaa i  ra'sahuu'  F23831 plier arc inclinaison inclinaison sth par exemple la tête de sympathiser F23831 IV to bend bow  tilt incline sth eg one's head to sympathize
0620 F44366  atafa i  'atf  F44366 plier arc incliné à pente de pencher vers être favorablement F44366 to bend incline bow to incline lean toward to to be favorably 
0808 F44363 li-wajhihii  'alaa wajhihii F44363 plier arc maigre 'ala plus d'appliquer os avec impatience consacrer os F44363 to bend bow lean  'alaa over to apply os eagerly devote os
0615 F16145  'asaba  i  'asb   F16145 plier autour cravate autour wrap around sth pour panser qc bandage F16145 fold around tie around wrap around sth to bind up bandage sth
0211 F05882 inhinaa'  F05882 plier courbure courbe de déflexion d'arc arc révérence inclinaison inclinaison F05882 bend deflection curvature curve arc inclination tilt bow curtsy
0168 F44368 harf F44368 plier hors up down ou à l'arrière montez vers le bas ou vers l'arrière détourner e s F44368 to bend off  up  down  or back  turn up  down or back  deflect  s th
0168 F44369 harf F44369 plier hors up down ou à l'arrière montez vers le bas ou vers l'arrière détourner e s F44369 to bend off  up  down  or back  turn up  down or back  deflect  s th
0502 F44367 subuuw sabwa  F44367 plier inclinent à ressentir du désir sensuel pour s'efforcer d'aspirer à F44367 to bend incline to feel sensual desire for to strive for aspire to 
0885 F05884 layya liwan  F05884 plier pli de flexion torsion tortuosité tour courbe sinuosité F05884 bend fold flexure twist tortuosity sinuosity turn curve
0617 F44371  'asala u 'asl  F44371 plier torsion chaîne Asila sth 'un asal être tordu pour se déformer wiood F44371 to bend twist warp sth 'asila a asal to be twisted to warp wiood
0211 F05880 hinw ahnaa'  F05880 plier tour torsion arc contour courbe courbe en F05880 bend bow turn twist curved line curve contour 
0211 F05885 hanuya  F05885 plier tourner la courbe F05885 bend turn curve
0935 F44361 maala i mail mayalaan  F44361 plier virage vers le bas à ilaa 'ala plus de se prosterner se pencher sur tour F44361 to bend bend down ilaa to  'alaa over to bow down lean over turn 
0076 F32104 biliiseh F32104 plissé, plissage F32104 plissé,pleating
0727 F47749 fala'a a  fal'   F47749 Plit à fendre déchirer sth assunder larme faire F47749 to plit cleave rend tear assunder sth do
0700 F32138 faadin  fawaadin  F32138 Plomb à plomb F32138 plummet plumb bob
0016 F24868 usrub F24868 plomb métallique F24868 lead metal
0771 F12389 taa'ira al-inqidaad  F12389 plongée bpmber F12389 dive bpmber
0286 F32143 indifaa' indifaa'aat  F32143 plonger plonger dans flambée explosion élan éruption tableau de bord F32143 plunging plunge into outburst outbreak eruption elan dash 
0800 F32121 miqwam  F32121 plowtail poignée charrue F32121 plowtail  plow handle 
0914 F33860 matar amtaar  F33860 pluie F33860 rain 
0303 F09687 diima diyam duyuum  F09687 pluie continue F09687 continuous rain
1029 F12770 hutuul hutuul al-amtaar  F12770 pluie forte pluie F12770 downpour heavy rain
1018 F33872 hatuun  F33872 pluie lourde lourde de nuage de pluie F33872 rain-fraught heavy with rain cloud
1079 F33864 watfa  F33864 pluie nuage lourd et low-hanging F33864 rain heavy and low-hanging cloud
0690 F01725 ghaith  ghutyuuth  aghyaat  F01725 pluies abondantes F01725 abundant rain
0455 F53692 shitaa' ashtiya shutiiy  F53692 pluies d'hiver la saison des pluies F53692 winter rains rainy season
1305 F00159 richa  F00159 plume F00159 feder
1305 F15398 zonborac F15398 plume F15398 feder
0750 F15388 quzza  quzaz  qizaaz  F15388 plume d'une flèche F15388 feather of an arrow 
0987 F04142 minfada manaafid  F04142 plume plumeau cendrier aspirateur F04142 ashtray feather duster vacuum cleaner
1029 F15185 mihaffa  F15185 plumeau fan F15185 fan feather duster
0371 F15390 riish rishun riyaash aryaash  F15390 plumes en drapeau plumage chiffons vêtement extérieur poils d'une brosse par exemple, F15390 feathers feathering plumage cloths attire exterior bristles eg of a brush
0371 F15387 riishii F15387 plumes plumes plumes pennées à plumes F15387 feather feathery feathered plumed pinnate
0788 F31298 miqlama miqlamaat  F31298 plumier F31298 pen case
0624 F27645 mu'zam  F27645 plupart d'entre eux la partie majorité majeure ou d'une partie de la partie principale F27645 most of them the majority major part or portion of main part
0035 F32149 uluu F32149 plur des possesseurs propriétaires ZUW F32149 plur of zuw owners possessors
0353 F04168   F04168 plur endormi sur le participe actif F04168 asleep plur of the active participle
0982 F14771 naftha nafathaat F14771 plur expectorations crachat de salive crachée ou déprimé question F14771 expectorations saliva spittle plur expectorated or dejected matter
1110 F10866 yaum ayyaam  F10866 plur jour aussi le temps époque âge F10866 day plur also age era time 
0898 F32148 maadda mawaadd  F32148 PLUR matières matériels agents des éléments F32148 plur material materials agents elements 
0751 F15733 qizan aqzaa'  F15733 plur poussières fines F15733 fine dust plur
0525 F37169 sumuut  samaat F37169 plur silence silence de l'acte participe F37169 silence  silence plur of act participle   
0144 F32147 jaww ajwaa  jiwaa  F32147 plur souvent une signification singulière, atmosphère d'air aussi fig ciel F32147 plur frequently with singular meaning ,air atmosphere also fig  sky
0585 F32144 zaahir  zawaahir F32144 plur spéci externes sens sens littéral du Coran et prophétique F32144 plur  external sense literal meaning specif of koran and prophetic 
0595 F26334 muta'addid  F26334 pluriel collecteur multiple nombreuses variée diverses varié F26334 manifold multiple plural numerous varied variegated various 
0498 F32152 ashyaaf   F32152 pluriel coupe des tranches F32152 pluriel cuts slices
0815 F32151 jam' al-kathra  F32151 pluriel de la multitude F32151 plural of multitude
0496 F32154 ash-sheiiukh  F32154 pluriel du titre majesté d'un prince parmi les habitants de nejd F32154 pluriel of majesty title of a ruler among the inhabitants of nejd
0783 F17984 jam' al-qilla   F17984 pluriel gramme de rareté pour les personnes ou les choses dont le nombre se situe entre F17984 gram plural of paucity for persons or things whose number is between 
0212 F29049 hawaarii F29049 pluriel occasionnelle de haara F29049 occasional plural of haara  
0503 F38277 jam' sahiih  F38277 pluriel sonore se terminant en uun ou aat F38277 sound plural ending in uun or aat 
1307 F28533 laa yazaal  F28533 plus F28533 noch
1307 F52659 aydan ba'd al-laan F52659 plus F52659 vnoch 
0326 F30606 rajaha a i u rujuuh rujhaan  F30606 plus à penser sth pesante à préférer qch qch à donner la préférence F30606 over to think sth weightier to prefer sth to give sth preference
0327 F27475 arjah  F27475 plus acceptable préférable sans doute plus probable F27475 more acceptable preferable more likely more probable
0960 F27477 ansab  F27477 plus adéquate plus approprié plus approprié mieux installateur qualifié F27477 more adequate more appropriate more suitable better qualified fitter
0259 F27476 alhlaq   F27476 plus adéquate plus approprié plus naturel F27476 more adequate more appropriate more natural
0173 F27478 ahraa  F27478 plus adéquate plus appropriée plus approprié F27478 more adequate more proper more appropriate 
0173 F27479 ahraa  F27479 plus adéquate plus appropriée plus approprié F27479 more adequate more proper more appropriate 
0318 F24417 ar'af  F24417 plus aimable de plus gracieux envers F24417 kindlier more gracious toward
0821 F27639 karaman  F27639 plus aimable obligeance de gentillesse F27639 most kindly obligingly out of kindness 
0886 F27555 alyaq  F27555 plus approprié bi plus approprié installateur plus approprié pour F27555 more suitable more appropriate more proper fitter bi for
0159 F27484 ahjaa F27484 plus approprié plus approprié plus appropriée meilleure et plus correcte F27484 more appropriate  more suitable  more proper  more correct  better
0159 F27485 ahjaa F27485 plus approprié plus approprié plus appropriée meilleure et plus correcte F27485 more appropriate  more suitable  more proper  more correct  better
0137 F27488 ajmal F27488 plus belle F27488 more beautiful
0212 F22034 ahwaj  F22034 plus besoin de qch plus nécessaire F22034 in greater need of sth  more necessary
0436 F27549 asnaa  F27549 plus brillant plus éclatant plus brillant F27549 more shining more radiant more brilliant 
0079 F27491 abhar F27491 plus brillant plus magnifique F27491 more brilliant more magnificent
0879 F00612 alma'a F00612 plus brillants brillants F00612  more lustrous shinier
0365 F27492 arwah  F27492 plus calme plus apaisant F27492 more calming more soothing
0129 F27486 ajlab F27486 plus captivante plus attrayant F27486 more attractive  more captivating
0116 F27487 ajzab F27487 plus captivante plus attrayant F27487 more attractive more captivating
0683 F27515 aghlaa F27515 plus cher plus de valeur plus coûteux F27515 more expensive more valuable more costly
0152 F10914 ahabb  F10914 plus cher préférable plus souhaitable F10914 dearer more  desirable  preferable 
0152 F10915 ahabb  F10915 plus cher préférable plus souhaitable F10915 dearer more  desirable  preferable 
0643 F27494 a'mar  F27494 plus civilisé plus florissant plus prospère F27494 more civilized more flourishing more thriving 
0132 F08471 ajlaa  F08471 plus claire plus évidente plus distincte F08471 clearer  more obvious  more distinct
0088 F08472 abyan F08472 plus claire, plus nette, plus évidente F08472 clearer, more distinct, more obvious
0768 F17127 qassaar  F17127 plus complète gradins F17127 fuller bleacher
0097 F27495 atamm F27495 plus complète plus parfaite F27495 more complete more perfect
0841 F27496 akmal  F27496 plus complète plus parfaite F27496 more complete more perfect 
0283 F27499 ad'aa  F27499 plus conducteur plus stimulant d'une plus grande incitation à F27499 more conductive more stimulating of greater incentive to
0777 F27500 aqtaa'   F27500 plus convicing des preuves plus concluantes F27500 more convicing more conclusive evidence 
0529 F27501 aswab  F27501 plus correct F27501 more correct
0768 F36917 aqsar  F36917 plus courte F36917 shorter
0786 F36918 aqlas  F36918 plus courte F36918 shorter
0768 F36919 qasara u qasr  lamm yaqasara fii  F36919 plus courte raccourcir rideau couper court à abréger réduire réduire qch à F36919 shorter shorten cut short curtain abridge reduce lessen sth to
0107 F09974 athman F09974 plus coûteux plus précieux plus précieux F09974 costlier more precious more valuable
0680 F27642 aghlab   F27642 plus de F27642 most of 
1011 F27558 maa yunuuf 'alaa al-khamasiin  F27558 plus de 50 à II F27558 more than fifty II  to 
0054 F27490 abrak F27490 plus de bonheur F27490 more blessed
0696 F27493 aftan  F27493 plus de charme plus attrayant délicieuse F27493 more charming more attractive delightful
0704 F15569 mufrad mufradaat F15569 plus de détails sur le terrain F15569 field details 
0061 F27509 absar F27509 plus de discernement F27509 more discerning
0389 F27559 zaa'd an al-haaja  F27559 plus de surplus nécessaire F27559 more than necessary surplus
1011 F27563  'an thalaathi sanawaatin  F27563 plus de trois ans en trois ans F27563 more than three years over three years
1039 F51863 ahwan haunaa'  F51863 plus de valeur sans valeur F51863 value more worthless 
0921 F30604 malaka i malk mulk milk  F30604 plus d'être capable d'hu être égal F30604 over to be capable hu of be equal
0927 F18647 amna'  F18647 plus difficile à cerner offre plus rebutant plus grande résistance F18647 harder to get at more forbidding offering greater resistance
0459 F18645 shadda i shidda  F18645 plus difficile sévère plus rigoureuse plus intense plus énergique F18645 harder harsher more rigourous more intense more forceful 
0584 F27511 azhar  F27511 plus distincte claire plus manifeste F27511 more distinct more manifest clearer
0421 F27566 aslas  F27566 plus docile plus souple plus obéissant plus souple F27566 more tractable more pliable more obedient more flexible
0690 F27562 ghairu waahidin  F27562 plus d'un de plusieurs F27562 more than one several 
0900 F27561 akthara min maratan  F27561 plus d'une fois à plusieurs reprises F27561 more than once several times 
0690 F27560 ghaira marratin  F27560 plus d'une fois assez souvent fréquemment F27560 more than once quite often frequently 
0537 F02039 dirr durr  F02039 plus d'une seconde épouse à son ménage F02039 addition of a second wife to one's household
1376 F17163 li-ajel osboa wa-roubama akthar  F17163 plus d'une semaine vieilleicht F17163 für eine woche vieilleicht länger 
0069 F27528 abqaa F27528 plus durable plus durable F27528 more lasting more durable
0721 F27512 af'al   F27512 plus efficace plus efficace F27512 more effective more efficacious
0512 F30595 i  sariif  F30595 plus en sth d'infléchir un mot conjuguer un verbe substantif baisse F30595 over in sth to inflect a word conjugate a verb decline a noun 
0140 F27523 ajnah  F27523 plus enclins F27523 more inclined
0936 F27524 amyal  F27524 plus enclins ilaa fortement incliné à plus de ilaa faveur de F27524 more inclined strongly inclined ilaa to more in favor ilaa of 
0607 F27581 a'raq  F27581 plus enracinée F27581 more-rooted
0681 F42273 aghlaz  F42273 plus épais grossière grossière plus grossière rude rude plus impoli F42273 thicker grosser coarser cruder rougher ruder more impolite
0596 F14161 a'dal  F14161 plus équitable en haut à droite plus honnête plus juste F14161 equitable more up-right more honest more righteous
0636 F27633  'allaama  F27633 plus érudit très savant F27633 most erudite very learned
0636 F27634 ti'laama  F27634 plus érudit très savant F27634 most erudite very learned 
0046 F27480 abda' F27480 Plus étonnant encore, plus exceptionnel F27480 more amazing,more exceptional
0669 F39438 aghrab   F39438 plus étrange étranger plus étranger plus étrange plus rare F39438 stranger more alien odder queerer more unusual
0389 F27514 azyad F27514 plus excessive supérieur plus grand F27514 more excessive higher greater bigger
0755 F13261 aqrab ilaa al-fahm  F13261 plus facile à comprendre plus compréhensible F13261 easier to understand more comprehensible  
1107 F13260 aisar  F13260 plus facile plus petit plus plus légère moins insignifiante F13260 easier smaller lesser slighter insignificant more
0196 F25890 mahkama juz'iiya  mahakam juz'iiya  F25890 plus faible des deux tribunaux F25890 lowest court of both
0390 F15148 azyaf  F15148 plus faux plus faux F15148 falser more spurious
0101 F27544 athbat F27544 plus fiable ferme F27544 more reliable firmer 
1087 F27516 aufaa  F27516 plus fidèle plus loyaux plus complète de plus grande perfection au service F27516 more faithful more loyal more complete of greater perfection serving 
0868 F15746 altaf  F15746 plus fine plus délicate kinder plus agréable plus élégante F15746 finer more delicate kinder nicer more elegant
0350 F19676 arfa'  F19676 plus fine plus noble plus exalté plus raffiné subtil F19676 higher loftier more exalted finer more refined subtler
0288 F15747 adaqq  F15747 plus fine tinier plus délicat petit plus précis preciser plus stricte F15747 finer more delicate smaller tinier more accurate preciser stricter
0480 F27567 ashaqq  F27567 plus gênant plus ennuyeux plus difficile plus difficile F27567 more troublesome more tiresome more difficult harder
0487 F27497 ashmal  F27497 plus globale plus générale plus universel F27497 more comprehensive more general more universal
0893 F27519 amjad amaajid  F27519 plus glorieux plus illustre plus distingué F27519 more glorious more illustrious more distinguished
0576 F25709 atwal tuulaa F25709 plus grand plus grand plus grand extrêmement grand à très long F25709 longer larger bigger taller extremely tall very long
0810 F18111 akbar  akbaruun akaabir  kubraa kubrayaat  F18111 plus grand plus grand plus haut rang F18111 greater bigger larger older senior-ranking 
1068 F53560 ausa'  F53560 plus grand plus spacieux plus spacieux F53560 wider larger roomier more spacious 
0968 F51479 nasiba a nasab  F51479 plus grande au II afin de configurer arrière verticale soulever soulever hu qc F51479 utmost fii in II  to set up set upright rear raise lift up hu sth 
0558 F51484 mutatarrif  F51484 plus grande farhest plus haute vers l'extérieur situé à l 'extrémité F51484 utmost outmost farhest outward located at the outermost point
0843 F51480 kunh  F51480 plus grande gegree nature extrême substance de base véritable essence F51480 utmost gegree extreme core essence substance true nature 
0287 F51476 daqqa F51476 plus grande précision ou de soins en sth d'examiner examiner de près F51476 utmost accuracy or care in sth to scrutinize examine closely 
0313 F18114 zahab kulla mazhabin  F18114 plus grandes longueurs II à dorer sth IV à faire disparaître F18114 greatest lengths II to gild sth  IV to cause to go away
0623 F18010  'azuma u  'izam  'azaama   F18010 plus grandiose imposant plus puissant ou plus puissant magnifique F18010 grandiose more imposing more magnificent mighty or mightier 
0114 F27548 ajaadd F27548 plus grave plus récent intention plus récente F27548 more serious more intent newer more recent
0830 F01554 arqaa ka'ban  F01554 plus habile plus plus capable qualifié plus efficace F01554 abler more capable more qualified more efficient 
0643 F27525 a'mar  F27525 plus habité le plus peuplé plus peuplé plus cultivé F27525 more inhabited more populated more populous more cultivated 
0432 F41340 samaa' as-samaawaat F41340 plus haut des cieux F41340 the highest heaven
1010 F41341 manaath ath thurayyaa  manaath al-jauzaa' F41341 plus haut des cieux plus élevé ou aussi loin que l'pleiades ou gemini F41341 the highest heavens as high or as far as the pleiades or gemini 
0451 F19679 sha'w  F19679 plus haut sommet de point de l'objectif pic objet F19679 highest point summit peak goal object 
1084 F25916 aufar hazzan  F25916 plus heureux chanceux F25916 luckier more fortunate
1033 F27522 ahamm  F27522 plus importante d'une plus grande importance F27522 more important of greater importance
0297 F37715 adhaa F37715 plus intelligent malin rusé rusé plus habile subtile plus F37715 smarter shrewder craftier wilier more skillful subtler more 
0849 F37716 akyas kiisaa kuusaa  kiis  F37716 plus intelligent slier plus habile plus élégant plus chic agréable F37716 smarter slier more skillful more stylish more chic nicer 
0074 F23094 ablagh F23094 plus intense, plus profonde, plus durable, plus grave F23094 intenser, deeper,more lasting,graver
0626 F27526 a'aqq  F27526 plus irrévérencieux plus irrespectueux vilain F27526 more irreverent more disrespectful  naughtier 
0835 F41595 kullamaa  kullama  F41595 plus la plus F41595 the more the more
0112 F27504 ajban F27504 plus lâche F27504 more cowardly
0060 F50856 absha' F50856 plus laid, plus répugnant F50856 uglier, more repulsive
1068 F06887 ausa' madan  F06887 plus large F06887 broader wider
1101 F27513 aulaa = bi-l-waaliiy awal F27513 plus le droit de bi digne plus méritants plus approprié mieux F27513 more entitled bi to worthier more deserving more appropriate better  
0747 F41603 al-qadduus  F41603 plus le houx le dieu tout-sainte F41603 the most holly the all-holy god 
0915 F00590 maa'uuna maa'uunaaat mawaa'iin F00590 plus léger barge F00590  lighter barge
0249 F25294 akhaff  F25294 plus légère plus légère moindre faiblesse F25294 lighter lesser slighter weaker 
0432 F19675 asmaa  F19675 plus loin au-dessus de plus en plus exalté rang plus éminent F19675 higher farther up above more exalted higher in rank more eminent 
0433 F29645 asann  F29645 plus loin avancé en âge F29645 older farther advanced in years
0937 F15231 an'aa  F15231 plus loin reculées plus loin F15231 farther away remoter more distant
0066 F15232 ab'ad F15232 plus loin, éloigné, plus lointain F15232 farther, remoter, more distant
0204 F27529 ahmad  F27529 plus louable plus louable F27529 more laudable more commendable
0104 F19359 athqal F19359 plus lourd plus oppressante F19359 heavier more oppressive
0368 F27530 arwa'  F27530 plus magnifique Cleare plus évident F27530 more magnificent more obvious cleare
0052 F27531 abraz F27531 plus marqué plus distinctif F27531 more marked more distinctive
0555 F27532 atrab  F27532 plus mélodieux F27532 more melodious
0591 F27573 a'jab  F27573 plus merveilleux de plus merveilleux étonnant d'autant plus remarquable F27573 more wonderful more marvelous astonishing more remarkable 
0368 F27574 arwa'  F27574 plus merveilleux de plus merveilleux plus charmant de plus agréable F27574 more wonderful more marvelous more charming more delightful
0865 F27533 alzam  F27533 plus nécessaire plus nécessaire F27533 more necessary most necessary
0913 F36722 amdaa  F36722 plus nettes plus incisif plus efficace F36722 sharper more incisive more effective
0432 F25639 asmaa  F25639 plus noble plus subline F25639 loftier more subline
0815 F47541 kathara u kathr  F47541 plus nombreux que les dépassent en nombre hu afin sth F47541 to outnumber exceed in number hu so sth 
0700 F27535 afdah  F27535 plus oppressante plus lourd plus lourde plus grave F27535 more oppressive more burdensome more serious heavier 
0095 F27537 atqan F27537 plus parfaite plus approfondie F27537 more perfect more thorough
0300 F27556 adwar (elative) adwa 'ilaa al alsun  F27556 plus parlé plus fréquemment exprimés ou discuté F27556 more talked about more frequently expressed or discussed
1068 F27536 ausa' sadran  F27536 plus patient F27536 more patient 
0269 F27538 ad'ab  F27538 plus persistant plus assidus F27538 more persistent more assiduous
0403 F27483 asadd  F27483 plus pertinent plus pertinente F27483 more apposite more relevant
0095 F27540 atqaa F27540 plus pieux F27540 more pious
0749 F29646 aqdam  F29646 plus plus ancien F29646 older more ancient 
0529 F27539 aswab  F27539 plus plus pertinente apropos plus pertinent plus appropriée F27539 more pertinent more apropos more apposite more proper 
0454 F27550 ashbah  F27550 plus plus semblable ressemblant plus à F27550 more similar more resembling more like 
0815 F27534 akthar  F27534 plus plus souvent plus souvent plus nombreux plus la plupart des grandes F27534 more oftener more frequently more numerous longer most major 
0584 F51367 zahara a zuhuur F51367 plus pour obtenir le meilleur de F51367 upperhand over to get the better of
0268 F27498 akhyal  F27498 plus prétentieux hautain fier F27498 more conceited haughtier prouder
0977 F08438 anzaf  F08438 plus propre nettoyant F08438 cleaner neater
0610 F26963 a'azz   F26963 plus puissant plus puissant fort cher plus aimé F26963 mightier more powerful stronger dearer more beloved 
0746 F26962 aqdar  F26962 plus puissant plus puissant plus capable 'ala plus capable de' ala faire qc F26962 mightier more powerful more capable 'alaa of abler 'alaa to do sth
0623 F27541  'azuma u  'izam  'azaama   F27541 plus puissant pour améliorer la magnificence sth grandeur grandeur F27541 more powerful so sth enhance the greatness grandeur magnificence
0733 F27557 fauqu  fauqa  F27557 plus que F27557 more than 
0593 F33696 a'jal  'ujlaa  'ujl   F33696 plus rapide plus rapide Hastier plus rapide F33696 quicker faster hastier more cursory
0408 F15263 asra'  F15263 plus rapide plus rapide plus rapide F15263 faster quicker more rapid 
0617 F33965 a'dr min al-ghuraab al-a'sam  F33965 plus rare qu'un corbeau blanc à pattes proverbialement de qch rare F33965 rarer than a white-footed crow proverbially of sth rare
0951 F33964 andar   F33964 plus rares F33964 rarer
0031 F35885 anuuq F35885 plus rares que les dents proverbiale e pour poule rare F35885 scarcer than hen's teeth proverbial for s th rare
0596 F27543 a'dal  F27543 plus régulier plus juste plus uniforme plus équilibrée juste plus F27543 more regular more uniform more balanced juster fairer more
0321 F27542 arbah  F27542 plus rentable plus lucrative F27542 more profitable more lucrative
0364 F27572 arwaj  F27572 plus répandue plus fréquente meilleure vente F27572 more widespread more common better selling
0174 F27545 ahzam  F27545 plus résolue plus judicieux F27545 more resolute more judicious 
0174 F27546 ahzam  F27546 plus résolue plus judicieux F27546 more resolute more judicious 
1084 F27474 aufar  F27474 plus riche salut en hu plus amplement fourni ou dotée d' F27474 more abounding hi in more amply provided or endowed hu with 
0536 F27547 adhak  F27547 plus ridicule plus risible plus ridicule drôle plus F27547 more ridiculous more laughable more ludicrous funnier more
0368 F27505 arwagh  F27505 plus rusé plus insidieux F27505 more cunning more insidious
0747 F27520 aqdas  F27520 plus sanctifié de plus sacré saint F27520 more hallowed more sacred holier
0512 F30605 i  sariif  F30605 plus se déplacer librement agir sans restriction administrer librement F30605 over to move freely act without restriction in administer freely 
0058 F37245 absat F37245 plus simple, plus large, plus vaste F37245 simpler, wider, more extensive
0337 F27517 arsakh  F27517 plus solidement établi plus profondément enracinée F27517 more firmly established more deeply rooted 
1040 F27508 ahwaa  F27508 plus souhaitable préférable F27508 more desirable preferable 
0223 F27651 fii aghlabi  l-ahyaan   F27651 plus souvent du temps dans la plupart des cas, F27651 mostly most of the time in most cases 
0241 F27551 akhass  F27551 plus spéciale plus spécifique F27551 more special more specific 
0699 F27553 afkhar  F27553 plus splendide de plus magnifique F27553 more splendid more magnificent
0080 F27552 abhaa F27552 plus splendide plus brillant F27552 more splendid more brilliant
0129 F18110 ajall  F18110 plus sublime plus splendide F18110 greater  sublime  more  splendid
0426 F35643 aslam  F35643 plus sûr sain libre sondeur F35643 safer freer sounder healthier
0813 F24786 katiiba kataa'ib  F24786 plus tard Batalion syrie bataillon de cavalerie blindée ou motorisé F24786 later batalion syria battalion of armored cavalry or motorized
0240 F27565 akhsha  F27565 plus timorés craignent davantage plus à craindre plus peur F27565 more timorous more fearful more to be feared more frightened
0265 F27564 akhwaf  F27564 plus timorés plus plus terrible à craindre F27564 more timorous more dreadful more to be feared
0395 F13207 asbaq  F13207 plus tôt antécédent précède précédente ex préalable ancien F13207 earlier antecedent preceding previous prior former ex 
0115 F27568 ajdaa F27568 plus utile plus avantageux F27568 more useful more advantageous
0334 F27569 aradd  F27569 plus utile plus rentable F27569 more useful more profitable
0734 F27570 afyad  F27570 plus utile plus rentable F27570 more useful more profitable
0822 F27637 hubban wa-karaamatan  F27637 plus volontiers avec le plus grand plaisir F27637 most gladly with the greatest pleasure 
0126 F27571 ajsam    F27571 plus volumineux plus grossi plus corpulent F27571 more voluminous  larger  stouter  more corpulent
0545 F36593 dimaad  F36593 plusieurs amours d'une femme F36593 several love affairs of a woman
0673 F41572 al-maghzan  F41572 plusieurs campagnes militaires du prophète F41572 the military campains of the prophet
0542 F26379 ad'aafan mudaa'afatan  F26379 plusieurs fois au centuple F26379 many times a hundredfold
0900 F34679 marraatin  F34679 plusieurs fois de suite assez souvent F34679 repeatedly several times quite often
0900 F34678 ghaira marratin  ghaira maa marratan  F34678 plusieurs fois de suite plus d'une fois F34678 repeatedly several times more than once 
0595 F36594  'iddata marraatin  F36594 plusieurs fois iddat délai légal d'attente pendant F36594 several times iddat legally prescribed period of waiting during 
0818 F34677 karir  F34677 plusieurs reprises hu une question pour clarifier filtre hu qc de rectifier purifier hu qc F34677 repeatedly hu a question to clarify filter hu sth to rectify purify hu sth
0818 F34680 karra ba'd karra  F34680 plusieurs reprises maintes et maintes fois F34680 repeatedly time and again
0818 F34681 miraaran wa-takraaran  F34681 plusieurs reprises maintes et maintes fois F34681 repeatedly time and again 
0071 F33980 bal,  F33980 plutôt F33980 rather
0948 F33981  'alaa nahwin maa  F33981 plutôt assez bien F33981 rather pretty much 
0537 F30058 mudaadd  F30058 plutôt opposé contraires compteur anti-dans les composés F30058 opposed opposite contrary counter anti-in compounds 
0299 F04062 daar al-fanaa'  F04062 plutôt que dans le monde éternel temporelle demeure ce monde F04062 as opposed to  the eternal abode temporal world this world
0718 F38975 fadala u  fadl  F38975 plutôt que de donner la préférence' ala hu afin de qch plus ensemble si ou qch F38975 sth 'alaa than to give preference 'alaa hu to so sth over set so or sth 
0805 F33863 miqyaas al-matar  F33863 pluviomètre ombromètre pluviomètre ombrograph F33863 rain gauge pluviometer ombrometer ombrograph
0554 F53372 tabbaan tabbaanaat  F53372 pneu de la roue F53372 wheel tire
0303 F53373 duulaab dawaaliib  F53373 pneu de la roue d'engrenage engrenages roues machine mécanique mécanisme F53373 wheel tire gearing gears wheels mechanism machine machinery
0314 F32157 zaat ar-ri'a  F32157 pneumonie F32157 pneumonia
0366 F32158 istirwaah sadrii  F32158 pneumothorax med F32158 pneumothorax med
0150 F32159 jaibii F32159 poche F32159 pocket
0577 F32161 matwan mataawin  F32161 poche couteau canif plis plis pl F32161 pocket knife penknife pl folds pleats 
0577 F32162 mitwaah  F32162 poche couteau canif plis plis pl F32162 pocket knife penknife pl folds pleats 
0585 F06770  'ubb   'ibb  F06770 poche de poitrine F06770 breast pocket
0190 F26814 haafiza   F26814 poche portefeuille mémoire mandat livre F26814 memory    wallet  pocket book money order
0993 F16574 nuqta al-artakaz  F16574 poche position fortifiée de la résistance millions F16574 fortified position pocket of resistance mil 
0448 F35251 sayyaala  F35251 poche ruisseau F35251 rivulet pocket
0150 F32169 jaib al muqaawama F32169 poches de résistance millions F32169 pockets of resistance mil
0714 F32170 fishaar  F32170 pocorn F32170 pocorn
0284 F39396 daffaaya  daffaayaaat  F39396 poêle F39396 stove
0529 F39397 soba soobe  F39397 poêle F39397 stove
0842 F39398 kaanuun kawaaniin  F39398 poêle F39398 stove
0571 F17080 tawwaaya  F17080 poêle à frire F17080 frying pan
0577 F17081 tawwaaya tawwaayaaat  F17081 poêle à frire F17081 frying pan
0788 F17082 miqlan  miqlaah maqaalin  F17082 poêle à frire F17082 frying pan
0550 F17083 taajin tawaajin  F17083 poêle en terre pot peu profond F17083 frying pan shallow earthen pot
0554 F17084 taajin  tawaajin  F17084 poêle en terre pot peu profond F17084 frying pan shallow earthen pot
0285 F39399 midfa'  midfa'a  madaafii'   F39399 poêle poêle F39399 stove heating stove
0327 F32173 urjuuza araajiiz  F32173 poème dans le rajaz mètres F32173 poem in the meter rajaz
0861 F19542 shi'r malhamii  F19542 poème héroïque F19542 heroic poem
0473 F31607 ash'aar  F31607 poème petry F31607 petry poem
1021 F35797 uhjuuwa uhjiiya ahaajiiy  F35797 poème satirique pamphlet F35797 satiric poem lampoon 
0261 F53677 khamriiya  khamriiyaaat  F53677 poème vin baccghanalian verset F53677 wine poem baccghanalian verse
0757 F32177 qariid  F32177 poésie F32177 poetry
0982 F14207 nafth ash-shaitaan  F14207 poésie érotique F14207 erotic poetry
0196 F17699 ash shi(r al hikmi  F17699 poésie gnomique F17699 gnomic poetry
0672 F32178 ghazal  F32178 poésie poésie érotique F32178 poetry erotic poetry
0473 F32176 shi'rii  F32176 poétique F32176 poetical 
0719 F15386  'iid al-fitr  F15386 pof fête de rupture du jeûne du ramadan ou moins bairam célébré F15386 feast pof breaking the ramadan fast or lesser bairam celebrated 
0804 F53189 qiiraat qaraariit  F53189 poids 0,195 kg F53189 weight 0,195kg
1065 F53194 waznii  F53194 poids dans le composé de poids pondérable appréciable de poids F53194 weight in compound of weight ponderable appreciable weighty 
1065 F53204 zina  F53204 poids de pondération F53204 weighting weight
0661 F26678  'aara i  'air  F26678 poids des mesures de tester la précision des mesures de poids F26678 measures weights test the accuracy of measures of weights
0656 F26679  'awira a 'awar   F26679 poids des mesures de tester la précision des mesures de poids F26679 measures weights test the accuracy of measures of weights 
0431 F53193 samina a siman samaana  F53193 poids II et IV de la graisse ou de faire grossir si dodu F53193 weight II  and IV  to make fat or plump fatten so
0838 F21745 kalima kalimaat kalim  F21745 poids influence importance ascendant position d'autorité puissante F21745 importance weight influence authority ascendency powerful position
1065 F10894 al-wazn al-faaragh  F10894 poids mort F10894 dead weight
1065 F53197 wazn auzaan  F53197 poids nominal poétique mètre mesure ou le motif verbe gramme formulaire de jauge F53197 weight poetic measure meter noun or verb pattern form gram tonnage 
0157 F39307 hajar  ahjaar  hijaara  hijaar   F39307 poids pierre placée comme un équilibre à l'échelle d'un équilibre F39307 stone  weight  placed  as an equipoise on the scale of a balance
0157 F39308 hajar  ahjaar  hijaara  hijaar   F39308 poids pierre placée comme un équilibre à l'échelle d'un équilibre F39308 stone  weight  placed  as an equipoise on the scale of a balance
0434 F53196 sanja sinaj sanajaat  F53196 poids placé comme un contrepoids sur les plateaux d'une balance F53196 weight placed as a counterpoise on the scales of a balance
0947 F11780 manhaf  F11780 poids régime réduire station station F11780 dieting resort weight reducing resort
0104 F53199 mithqaal F53199 poids ùiskal un poids en egypte F53199 weight ùiskal a weight in egypt
0610 F32181 ma'zuufa  ma'zuufaaat  F32181 poiece du considérant interprétation de la musique sur un instrument F32181 poiece of music performance recital on an instrument 
0263 F10669 khanjar  khanaajir  F10669 poignard F10669 dagger
0191 F18559 hafna  hafanaat  F18559 poignée F18559 handful
0739 F18560 qubda qubad  F18560 poignée F18560 handful
0739 F18572 miqbad  maqaabid  F18572 Poignée bouton aussi, par exemple d'un bâton de marche F18572 handle knob grip also eg of a walking stick
0969 F40330 nisaab nusaabaat nusub  F40330 poignée couteau épée sabre de garde poignée F40330 sword hilt knife handle saber guard 
0441 F18206 suur  F18206 poignée de façon émotion V d'escalader un mur d'une falaise, etc F18206 grip so emotion V to scale a wall a cliff etc
0518 F18556 sadqa safaqaat  F18556 poignée de main à la conclusion d'un accord conclu de contrat F18556 handclasp in concluding a deal conclusion of a contract 
0909 F18204 maska masakaat  F18204 poignée de maintien F18204 grip hold
1106 F50899 yadin al-mizalla  F50899 poignée de parapluie F50899 umbrella handle 
0411 F12697 s'adana an-nab  F12697 poignée de porte F12697 doorknob
0739 F36241 qabda  qabadaat  qibaad F36241 poignée de saisie tenir poignée fermoir portée d'une mesure linéaire de 12,5 cm F36241 seizure grip hold clasp grasp handful a linear measure of 12,5cm 
0338 F54409 rusgh arsaagh arsugh  F54409 poignet F54409 wrist
0617 F54410 mi(sam  ma'aasim  F54410 poignet F54410 wrist
0263 F54411 khanqat  khunqat  al-yad  F54411 poignet F54411 wrist 
1046 F18488 muwabbar  F18488 poilu laineux F18488 hairy woolly
0474 F18483 ash-ar  F18483 poilue poilue poil long poilu F18483 hairy hirsute long-haired shaggy
0989 F33438 naqqaab  F33438 poinçon F33438 punch
0989 F33440 minqab minqaba  F33440 poinçon perforateur perceuse lancette F33440 punch perforator drill lancet
0234 F04748 mikhraz makhaariz   F04748 poinçon poinçon F04748 awl  punch
0234 F04749 mikhraaz   F04749 poinçon poinçon F04749 awl punch
0293 F18503 damgh al-masuughaat  F18503 poinçonnage des ouvrages en or et en argent F18503 hallmarking of gold and silver articles
0057 F06739 bazagha u F06739 poindra sortir au jour l'aube F06739 break forth come out to dawn day
0135 F15899 jam' al yad F15899 poing F15899 fist
0739 F15900 qabda al-yad  F15900 poing F15900 fist
0669 F39282 ghurza  ghuraz  F39282 point F39282 stitch
1053 F03239 wijha an-nazar  F03239 point d'angle du point de vue point de vue vue F03239 angle point of view viewpoint standpoint 
1052 F04173 wajh wujuuh  aujuh  F04173 point d'approche du point de vue aspect viewpoint vue F04173 aspect approach point of view viewpoint standpoint 
0133 F16769 darajat al jamd  F16769 point de congélation F16769 freezing point
0773 F39283 qutba  F39283 point de couture F39283 stitch in sewing
0507 F38812 masdar masaadir  F38812 point de départ d'origine de la source d'origine fig gramme F38812 starting point point of origin origin source fig gram 
0567 F38811 nuqtata al-intilaaq  F38811 point de départ le point de départ F38811 starting point point of departure
0565 F32186 matla' mataali  F32186 point de départ, par exemple la rupture d'une aube par exemple un jour de début de l'ère F32186 point of departure break eg of a day dawn eg of an era onset 
0993 F32184 nuqta nuqat niqaat  F32184 point de dot période diacritique point d'arrêt chute complète noter triffle grain minuscule trait de lettre F32184 point dot diacritical point period full stop drop jot tittle speck triffle tiny
0372 F14304 zabdiiya zabaadiiy  F14304 point de fond l'essence principale substance F14304 essence substance gist main point
0736 F32188 faina fainaat   F32188 point de moment instant F32188 point of time instant moment 
0515 F32185 mas'ad masaa'id  F32185 point de montée F32185 point of ascent
0777 F10355 maqta'  maqaati'  F10355 point de passage de passage traverse le passage gué point d'intersection F10355 crossing point crossing traverse passage ford point of intersection
0587 F10356 ma'bar  ma'aabir  F10356 point de passage passage transversal ainsi gué passe route du col défilé F10356 crossing point traverse passage way ford pass pass road defile
0454 F42668 shabaah shabawaat  F42668 point de piqûre piquer la pointe F42668 tip point sting prick
0221 F38783 haithiiya  haithiiyaaat F38783 point de point de vue point de vue de apprach vue aspect concerne le respect F38783 standpoint viewpoint  point of view apprach  aspect  respect  regard  
1053 F32187 wahj as-shibh  F32187 point de ressemblance F32187 point of ressemblance
0558 F14950 tatarruf  F14950 point de vue ou la position extrême radicalité atitude radicale F14950 extreme standpoint or position radical atitude radicalism
0462 F12903 lmashraba mashaarib  F12903 point d'eau potable potable fontaine trou F12903 drinking place water hole drinking fountain 
1078 F31914 maudi' mawaadi'  F31914 point d'endroit locality site de passage dans un livre objet de la position de qch F31914 place spot site locality passage in a book object of sth position 
0636 F14636  'alaama  at-ta'aththur  and   'alaama at-ta'ajjub  F14636 point d'exclamation F14636 exclamation point  
0454 F42667 shaban  F42667 point d'extrémité F42667 tip point 
0593 F11732  'ajama 'uudahuu  F11732 point diacritique avec diacritique points VII à être obscur F11732 diacritical point with diacritical points VII  to be obscure 
0730 F33673 alaamat al-ist  F33673 point d'interrogation F33673 question mark
0186 F39339 mahatt  F39339 point d'orgue STOP PAUSE tenir la cadence souche conclure F39339 stop  pause fermata  hold  concluding strain  cadence 
0492 F32183 shuur  F32183 point III demander si les conseils de rechercher si les conseils de consulter afin F32183 point at III  to ask so's advice seek so's advice consult so 
1080 F41503 al-mautin al-wadii'  F41503 point le plus bas de la laisse de basse en bas F41503 the lowest point the low mark the bottom
0033 F19681 auj F19681 point le plus élevé, acme, pinacle, point culminant F19681 highest point,acme, pinacle,culmination
0783 F19680 qulla  qulal  F19680 point le plus haut sommet de haut sommet sommet canon lanceur cruche balle F19680 highest point top summit apex vertex cannon ball  jug pitcher
0990 F42653 naqiir  F42653 point minuscule sur une fosse date d'une chose absolument sans valeur F42653 tiny spot on a date pit an utterly worthless thing 
0816 F32197 kuhla  F32197 pointage de remplissage ou de scellement des joints de maçonnerie un mur F32197 pointing filling or grouting of the joints of a wall masonry
0355 F32199 tarquiim  F32199 pointant numérotation numérotation F32199 pointing numbering numeration
0342 F42662 raashin  F42662 pointe backsheesh F42662 tip backsheesh
0880 F42666 lahja  F42666 pointe de la langue maner langue vernaculaire de la langue à tons parlant le dialecte F42666 tip of the tongue tongue maner of speaking tone dialect vernacular language 
0159 F10634 hadd  huduud   F10634 pointe d'un couteau d'un bord épée de bord bord de la frontière F10634 cutting  edge  of a knife  of a sword  edge  border  brink  brim
0159 F10635 hadd  huduud   F10635 pointe d'un couteau d'un bord épée de bord bord de la frontière F10635 cutting  edge  of a knife  of a sword  edge  border  brink  brim
0312 F42669 zalq  F42669 pointe en bout de la langue F42669 tip point tip of the tongue
1035 F32193 ilaa hunaa  F32193 pointer vers le haut ce montant min hunaa partir d'ici de cette Entente de cette F32193 point up this amount min  hunaa from here of this hereof from this 
0993 F12704 manquut  F12704 pointillé tacheté F12704 dotted speckled 
0358 F38809 markaz maraakiz  asaasii  F38809 points de base à partir F38809 starting point basis 
1035 F00383 muhmal  F00383 points diacritiques non appointés gramme F00383  diacritical points unpointed gram 
0482 F32200 bi-lashakaal F32200 points d'un texte ambigu pour être douteuse équivoque obscure vague F32200 points a text to be dubious ambiguous equivocal vague obscure
0993 F36328 dfasla manquuta  F36328 point-virgule F36328 semi colon
0716 F36333 fasla mantuta  F36333 point-virgule F36333 semi-colon
1308 F06146 ijassah  F06146 poire F06146 birne
0006 F31227 ijjaas F31227 poire F31227 pear
0030 F31228 injaas F31228 poire F31228 pear
0839 F31229  kummathra kummathraa kummathraayaat  F31229 poire F31229 pear
0205 F08126 himmis himmas hummus   F08126 pois chiches F08126 chick pea
0428 F32202 masmuum  F32202 poisened toxiques F32202 poisened poisonous
0427 F32204 tasammum  F32204 poisening septicémie intoxication F32204 poisening toxication sepsis 
0427 F32203 saamm F32203 poisening toxique toxique venimeux F32203 poisening toxic toxicant venomous
0764 F32205 qishb qashab  aqshaab  F32205 poison F32205 poison
0280 F32207 as-samma dassa  F32207 poison afin d'imposer sth dans la contrebande sth dans F32207 poison to so  to foist  sth into  to smuggle sth into 
0773 F10901 samm qaadin F10901 poison mortel F10901 deadly poison 
0431 F15883 samak samakun simaak asmaak  F15883 poisson F15883 fish
0902 F17810 samak marjaan  F17810 poisson rouge F17810 goldfish
0431 F15884 samakii  F15884 poissons comme le poisson dfishy piscine F15884 fish like dfishy piscine fish
0436 F03114 sanamuura  F03114 poissons d'anchois salés et fumés F03114 anchovy salted and smoked fish
0781 F42385 qafas al-ittihaam F42385 poitrine du prisonnier F42385 thorax chest prisoner's dock = 
0107 F06769 thundu'a thunduwa thanaadin F06769 poitrine d'un homme F06769 breast of a male
0507 F31252 sadrii  F31252 poitrine pectorale utilisé attributive F31252 pectoral  chest used attributively 
0644 F52706 namud 'aamir  F52706 poitrines voluptueuses F52706 voluptuous bosoms
0727 F31384 mufalfal   F31384 poivré F31384 peppered
0727 F31383 fulful filfil   F31383 poivre poivre F31383 pepper peppercorn  
0727 F18147 akhdar  fulful  F18147 poivrons verts F18147 green peppers 
0378 F31839 zift qatraan  F31839 poix et de goudron désagréable gênant gênant chance damnés mauvais F31839 pitch and tar  unpleasant annoying awkward damned bad luck
0662 F08706 mu'aayasha  F08706 pol coexistence F08706 coexistence pol
0662 F08707 ta'aayush  F08707 pol coexistence F08707 coexistence pol
0627 F35755 mu'aaqabaat  F35755 pol sanctions F35755 sanctions pol
0773 F32219 qutbii  F32219 polaire F32219 polar 
0773 F32223 istiqtaab  F32223 polarisation F32223 polarization 
0083 F32224 boolandii F32224 pôle F32224 pole
0280 F32225 midran  midra= mirdan midtaah  madaarin   F32225 pôle esp un pour bateaux barques à fond plat F32225 pole esp one for punting boats
0372 F38373 zaana zaanaaat  F38373 pôle lance F38373 spear pole 
0514 F26497 saarin sariya sawaarin  F26497 pôle mât F26497 mast  pole 
0520 F32266 saqiil  F32266 poli poli lisse brillant brillant F32266 polished burnished smooth shiny glossy
0520 F32265 masquul  F32265 poli verre taillé bruni et l'aigu comme l'esprit raffiné F32265 polished burnished cut glass and the like acute refined wit
0083 F32231 buulis F32231 police F32231 police 
0189 F32232 raal al hifz F32232 police F32232 police 
0458 F32236 shihna  F32236 police F32236 police force
0083 F50294 buuliis am mrur F50294 police de la circulation F50294 traffic police
0083 F27020 al buuliis al harbi F27020 police militaire F27020 military police
0166 F27021 al harbi al buulis F27021 police militaire F27021 military police
0166 F27022 al harbi al buulis F27022 police militaire F27022 military police
0083 F36127 al buuliis al sirrii F36127 police secrète F36127 secret police
0173 F36128 maslahat at taharrin  F36128 police secrète F36128 secret police
0173 F36129 maslahat at taharrin  F36129 police secrète F36129 secret police
0279 F32252 darakii  F32252 policier F32252 policeman
0465 F32238 shurta  F32238 policiers de la police F32238 police policemen 
0613 F38110  'asaakir  F38110 policiers soldat enrôlé raks hommes F38110 soldier private  policemen enlisted men raks
0233 F32254 'iyaada haarijii  F32254 policlinique F32254 policlinic
0907 F32263 masaha a mash  F32263 polish hu qc à lisser en douceur avec un plan en plan hu qc à F32263 polish hu sth to smooth smooth with a plane to plane hu sth to
0083 F32264 buuluunii F32264 polish pôle F32264 polish pole
0520 F32269 saql  F32269 polissage polissage F32269 polishing burnishing 
0879 F32270 talmii'  F32270 polissage polissage F32270 polishing polish
0868 F24423 lataafa  F24423 politesse convivialité bonté bienveillance esprit intellectuel F24423 kindness benevolence friendliness politeness esprit intellectual 
0868 F08362 talattuf  F08362 politesse courtoisie civilité F08362 civility courteousness politeness 
0599 F32257  'udwaanii  siiasa 'udwaaniiya F32257 politique d'agression F32257 policy of aggression
0469 F32258 tashriik siyaasat at-tashriik F32258 politique d'alliances F32258 policy of alliances
0441 F02108 siyaasa siyaasaat  F02108 politique de gestion de l'administration F02108 administration management policy 
1068 F32261 siyaasa tawassuiiya  F32261 politique de la politique expansionniste de l'expansion F32261 policy of expansion expansionist policy
1068 F32262 siyaasat at-tawassu'  F32262 politique de l'expansion F32262 policy of the expansion
0441 F32260 siyaasa at-tawassu'  F32260 politique d'expansion F32260 policy of expansion
0441 F32274 siyaasii  siyaasiiuun  F32274 politique diplomatique F32274 political diplomatic  
0301 F29551 ar-rasmiiya as siyaasiiya 'askariiya   F29551 politiques officiels milieux militaires ou journ quarts F29551 official political military circles or quarters journ
0874 F32279 daqqiq al-lawaaqih  F32279 pollen F32279 pollen
0874 F21800 laqh  F21800 pollinisation fécondation imprégnation F21800 impregnation fecundation pollination
0874 F21801 talqiih  F21801 pollinisation fécondation imprégnation greffe d'inoculation en herbe F21801 impregnation fecundation pollination grafting budding inoculation
0083 F32281 booloo F32281 polo F32281 polo 
0083 F32217 boolanda F32217 Pologne F32217 poland
0083 F32218 buuluuniyaa F32218 Pologne F32218 poland
0655 F32255  khaarijiiya  F32255 polyclinique clinique externe F32255 policlinic outpatient clinic
0595 F32282 ta'addud az-zaujaat  F32282 polygamie F32282 polygamy
0468 F32283 shirk  F32283 polythéisme idolâtrie F32283 polytheism idolatry 
0469 F32284 mushrik mushrikuun  F32284 polythéiste F32284 polytheist
0559 F52018 mitraaq  F52018 polyvalent aux multiples facettes des compétences ou des talents variés F52018 versatile many-sided of varied skills or talents
0296 F32285 dahiina  F32285 pommade F32285 pomade
0902 F25403 marrukh  F25403 pommade pommade pommade liniment F25403 liniment salve unguent ointment
1308 F03464 tofaha  F03464 pomme F03464 apfel 
0095 F03521 tuffaah F03521 pomme F03521 apple
1462 F03522 tofahae  F03522 pomme F03522 apple
0170 F02012 harqada  haraaqid F02012 pomme d'Adam F02012 adam's apple
0170 F02013 harqada  haraaqid F02013 pomme d'Adam F02013 adam's apple
0884 F20938 laun F20938 pommelé faire qch coloré de peinture teinte de couleur teinte F20938 II  to variegate dapple make colorful sth to color tint tinge paint
0062 F31105 bataatis F31105 pommes de terre F31105 patatoes
0062 F40259 bataataa F40259 pommes de terre douces, l'igname F40259 sweet patatoes,yam
0501 F16780 asaabi' al-bataatas  F16780 pommes de terre frites F16780 french fried potatoes
0205 F16822 batatis muhammar  F16822 pommes de terre sautées F16822 fried potatoes
1309 F03465 shajatat tofaah F03465 pommier F03465 apfelbaum
0076 F32288 banaadoora F32288 pomodoro tomate F32288 pomodoro tomato
0559 F33435 turumba turumbaat  F33435 pompe F33435 pump
0567 F33436 tulumba tulumbaat  F33436 pompe F33436 pump
1040 F02482 tulumbat al-hawaa'  F02482 Pompe à air F02482 air pump
0708 F51831 aala mufarrigha  F51831 Pompe à vide F51831 vacuum pump
0700 F30465 fakhfakha  F30465 pompe apparat haut ostentation showiness F30465 ostentation showiness pagentry pomp 
0537 F39831 midakhkha jazzaaba  F39831 pompe aspirante F39831 suction pump 
0537 F39832 midakhkha raafa'aa F39832 pompe aspirante F39832 suction pump 
1045 F23431 waabuur ar-ruyy  F23431 pompe d'irrigation F23431 irrigation pump
0537 F38684 midakhkha midakhkhaat  F38684 pompe du pulvérisateur gicler F38684 squirt sprayer pump 
0079 F13791 bahraja F13791 pompe spectacle vide creux F13791 empty show  hollow pomp
0247 F32290 khatra  khataraat   F32290 pompeux jambe pied démarche balancer pensée idée notion F32290 pompous walk  strut  swinging gait  idea  thought  notion
0003 F15810 aateshgi F15810 pompier F15810 fireman
0620 F39290  'atashjii  'atashjiiya  F39290 pompier stocker F39290 stocker fireman
0561 F15777 itfaa'iiya  F15777 pompiers F15777 fire department
0561 F15811 itfaa'ii  F15811 pompiers F15811 firemen
0659 F15812  a'waan al-mataafii ' F15812 pompiers F15812 firemen
0249 F33433 khafaaf jhajar al-khafaaf   F33433 ponce pierre ponce F33433 pumice pumice stone
0249 F33434 khuffaan  F33434 ponce pierre ponce F33434 pumice pumice stone
0046 F10493 baddaala F10493 ponceau pipeline telephpne échange F10493 culvert pipeline telephpne exchange
0057 F33442 bazl F33442 ponction, les écoutes, la paracentèse F33442 puncture,tapping,paracentesis
1081 F29783 fii almii'aad  or fii mii'aadii  F29783 ponctuellement à l'heure F29783 on time punctually  
1065 F53203 miizaan tablii  F53203 pondération plateau de la machine échelle bascule F53203 weighting machine platform scale weighbridge 
1066 F04932 mutawaazin  F04932 pondérée en équilibre F04932 balanced in equilibrium
0084 F32298 boonii  F32298 poney F32298 pony
0448 F32299 siisii siisiiyaat sayaasii  F32299 poney jeune rat F32299 pony young rat
0845 F06801 köprû kubrii  kabaarii  F06801 pont F06801 bridge
  F06802 jisrun  F06802 pont F06802 bridge
0840 F05539 kamara hammaala kamara tahmiil qudbaan al-winsh  F05539 pont à poutres d'un pont roulant F05539 beam bridge of a travelling crane
0125 F27737 mutaharrik jisr F27737 pont mobile F27737 movable  bridge  
0910 F08843 musht amshaat mishaat  F08843 pont râteau peigne pince cartouche instruments à cordes F08843 comb rake bridge of stringed instruments cartridge clip 
0890 F35263 matn mutuun mitaan  F35263 pont surface de la chaussée trottoir d'un navire F35263 roadway pavement surface deck of a ship 
0125 F40183 mu'allaq jisr F40183 pont suspendu F40183 suspension bridge
0052 F06806 la'b al bardaj F06806 pont, jeu F06806 bridge, game
0086 F13446 baa'id   F13446 ponte F13446 egg laying
0086 F13447 bayuud F13447 ponte F13447 egg laying
0153 F32295 habrii  F32295 pontifical F32295 pontifical  
0153 F32296 habrii  F32296 pontifical F32296 pontifical  
0658 F16032 jisr  'aa'im  F16032 ponton flottant pont F16032 floating bridge pontoon bridge 
0125 F32297     jisr F32297 ponton pont pont flottant F32297 pontoon bridge floating bridge
0081 F32317 bobliin F32317 popeline F32317 poplin
0819 F47773 karatha u i karth  F47773 poppress à appuyer hu problèmes détresse inquiétude donc concerner une incidence sur F47773 to poppress depress distress worry trouble hu so to concern affect
0344 F32323 radi'a a rada'a  i a rad' radaa' radaa'a  thadya ummihii F32323 populaire bonnes grâces os essayer de gagner la bonne volonté ou la faveur F32323 popular ingratiate os try to gain good will or favor
0012 F32328 arjawoz F32328 populaire orthographe " F32328 popular spelling '
0374 F32319 zajal azjaal  F32319 populaire poème arabe dans son bourdonnement forme strophique douce F32319 popular arabic poem in strophic form soft humming sound
0472 F32330 sha'biiya  F32330 popularité F32330 popularity
0898 F00681 ahl al-wabar wa-l-madar  F00681 population F00681  population
0657 F32334  'aa'iz   F32334 por besoin nécessiteux indigents démunis F32334 por needy destitute indigent necessitous 
0376 F04867 zariiy  F04867 por mauvais misérable méprisable méprisables F04867 bad por miserable despicable contemptible
0263 F40305 khinziir  khanaaziir   F40305 porc porc porcine F40305 swine pig hog 
0072 F08181 balad ash shin F08181 porcelaine F08181 china
0383 F08184 zanzalakht  F08184 porcelaine arbre melia azedarach bot F08184 china tree melia azedarach  bot
0533 F08187 siinii F08187 porcelaine chine chinois F08187 chinese porcelain china
0736 F15066 qaashaanii  F15066 porcelaine faïence porcelaine F15066 faïence porcelain china
0805 F15067 qiishanii  F15067 porcelaine faïence porcelaine F15067 faïence porcelain china
0708 F15736 farfuurii   F15736 porcelaine fine F15736 fine porcelain
0722 F15737 faghfuurii   F15737 porcelaine fine F15737 fine porcelain
0237 F32473 khazaf  F32473 porcelaine poterie en terre cuite ceramique chine F32473 pottery earthenware porcelain china ceramics
0263 F31777 khinnaus  khanaaniis  F31777 porcelet F31777 piglet
1014 F32335 niis  F32335 porc-épic F32335 porcupine
0290 F32336 duldul dulduul   F32336 porc-épic zool F32336 porcupine zool
0710 F51988 faranda varana varandaat  F51988 porche véranda F51988 veranda porch
0474 F39661 sha'iir al-jafn  F39661 porcherie F39661 sty
0427 F32339 masaammii  F32339 poreux F32339 porous
0698 F32338 ta'lif fahhaash  F32338 pornographie F32338 pornography
0427 F32340 masaammiya  F32340 porosité porosité F32340 porousness porosity
0431 F32341 hajar summaaqii  F32341 porphyre F32341 porphyry
0157 F32342 hajar as summaaqii   F32342 porphyre F32342 porphyry 
0157 F32343 hajar as summaaqii   F32343 porphyre F32343 porphyry 
0631 F01946  'akka  'akkaa'  'akkaa F01946 port acres en palestine F01946 acre seaport in palestine
1014 F28401 niis  F28401 port agréable dans la France de F28401 nice seaport in s france
0736 F07288 qaadis  F07288 port caadiz en Espagne sw F07288 caadiz seaport in sw spain
0070 F24365 bakraj F24365 Port café bouilloire F24365 kettle coffee port
0613 F04140  'asqalaan  F04140 port d'Ashkelon en Palestine sw F04140 ashkelon seaport in sw palestine
0747 F07306 qaadis   F07306 port de Cadix en Espagne sw F07306 cadiz seaport in sw spain
0299 F07642 ad-daar al-baidaa'   F07642 port de casablanca en marroco la maison blanche à washington F07642 casablanca seaport in marroco  the white house in washington
0113 F24073 judda F24073 port de Djeddah sur la mer rouge F24073 jidda seaport on red sea
0160 F19867 al hudaida   F19867 port de Hodeida dans l'ouest du Yémen F19867 hodeida  seaport in west yemen
0160 F19868 al hudaida   F19868 port de Hodeida dans l'ouest du Yémen F19868 hodeida  seaport in west yemen
1105 F24001 yaafaa  F24001 port de Jaffa en Palestine sw F24001 jaffa seaport in sw palestine 
0908 F26485 masqat  F26485 port de Mascate et capitale d'Oman F26485 masqat  seaport and capital of oman
0441 F36056 as-suwees  F36056 port de mer ne egypte F36056 seaport in ne egypt 
0887 F18619 liimaan liimaanaat  F18619 port de Port penitenciary F18619 harbor port penitenciary
0420 F35719 salaaniik  F35719 port de Salonique en Grèce ne F35719 salonica seaport in ne greece
0518 F36627 safaakis  F36627 port de sfax de la Tunisie F36627 sfax seaport of tunesia
0275 F36058 durres  durazzo   F36058 port de w albanie F36058 seaport of w albania
1103 F30311 wahraan  F30311 port d'Oran en Algérie nw F30311 oran seaport in nw algeria
0917 F36057 mukalla  F36057 port inadan chef-lieu protectorat de l'Hadramaout F36057 seaport inadan protectorate chief town of hadhramaut
0672 F17340 ghazza   F17340 port maritime de Gaza en Palestine s F17340 gaza seaport in s palestine
0445 F39856 as-suwees  F39856 port maritime de Suez en Egypte ne F39856 suez seaport in ne egypt
0903 F26462 marsiiliyaa  F26462 port marseile en SE de la France F26462 marseile seaport in se france
0896 F27315 al_mukhaa  F27315 port moka en sw yemen F27315 mocha seaport in sw yemen
0082 F32346 buur sa'iid  F32346 Port Saïd F32346 port saiid
0077 F36059 bandar F36059 port, centre commercial, district de la capitale F36059 seaport, commercial center,district capital
0407 F27312 sarii' at-tanaqqul  F27312 portable maniable facilement gérable F27312 mobile maneuvrable easily manageable
0995 F32348 naqqaal  F32348 portable transportable F32348 portable transportable 
0207 F11271 haml  F11271 portage transport prestation de transport portant des charges F11271 delivery  transportation conveyance portage carrying  charges
0081 F24719 bawwaaba F24719 Portail grande porte F24719 large gate portal 
0577 F05567 matwiiy 'alaa  F05567 portant en lui-même héberger contenant impliquant sth F05567 bearing within itself harboring containing involving sth 
0552 F05566 matbuu' bataaba'hu  F05566 portant la marque de l'empreinte du timbre ainsi ou qch être F05566 bearing the stamp mark of impress of so or sth being 
0960 F34493 munaasaba munaasabaaat F34493 portant la référence par rapport pertinence lien de connexion pertinance F34493 relation reference bearing relevancy pertinance link connection
0960 F34492 nisba  nisab F34492 portant la référence par rapport ratio des taux de proportion mathématique mesure F34492 relation reference bearing ratio rate measure proportion math 
0207 F05564 ihtimaal  F05564 portant statut probabilité souffrance tolérance sufferrance F05564 bearing  standing suffering sufferrance toleration probability 
1077 F24848 wad' al-yad  F24848 portant sur la saisie d'occupation main d'occupation F24848 laying on the hand occupation occupancy seizure 
0555 F53128 mutarbash  F53128 portant un tarbouche tarbooshed F53128 wearing a tarboosh tarbooshed
0555 F53129 mutatarbish F53129 portant un tarbouche tarbooshed donc par exemple dans un élément de l' F53129 wearing a tarboosh tarbooshed hence in eg a member of the 
1307 F50693 baab  F50693 porte F50693 tür
0093 F06505 matras mitras F06505 porte à pêne rempart barricade rempart F06505 bolt door latch rampart bulwark barricade
0300 F35063 baab dawwaar  F35063 Porte à tambour F35063 revolving door
0381 F37549 munzaliq  F37549 Porte coulissante F37549 sliding door
0749 F42603 qadiim al-'ahd   F42603 Porte de temps F42603 time holder of 
0507 F17040 baab as-sadr  F17040 porte d'entrée F17040 front door
0855 F54317 labiis  F54317 porté des vêtements usés vêtements de seconde main nile carpe Cyprinus niloticus F54317 worn worn clothes second-hand clothes nile carp  cyprinus niloticus
1060 F02517 mauruub  F02517 porte entrouverte F02517 ajar door
1060 F02518 muwaarab  F02518 porte entrouverte F02518 ajar door
0325 F17311 ritaaj rutuj rataa'ij  F17311 porte gataway F17311 gate gataway 
0314 F32405 zuu  genitive zii accusative zaa zaat plur zawuu uluu F32405 Porte propriétaire ou possesseur maître de doué ou muni d' F32405 possessor owner holder or master of endowed or provided with 
0534 F12693 dabba dabbaaat  dibaab  F12693 porte serrure à pêne woden F12693 door bolt latch woden lock
1072 F42463 wasiid wusud  F42463 porte seuil F42463 threshold doorstep
0418 F42464 uskuffa  F42464 porte seuil de linteau F42464 threshold doorstep lintel
0589 F12700  'ataba  'atab  a'taab  F12700 porte Seuil de porte à linteau F12700 doorstep threshold  door lintel 
0335 F54315 radiim  F54315 porté vêtement minable râpé F54315 worn shabby threadbare garment
0075 F54312 baliiy F54312 porté vieille décomposition minable décomposée F54312 worn old shabby decaying decomposed
0208 F02495 haamila taa''iraat  F02495 porte-avions F02495 aircraft carrier
0579 F02496 haamala at-taa'iraat  and naagala at-taa'iraaat F02496 porte-avions F02496 aircraft carrier
0579 F02497 mataar 'aa'mam F02497 porte-avions F02497 aircraft carrier
0996 F02498 naaqila at-taa'iraat  F02498 porte-avions F02498 aircraft carrier
0208 F26386 haamilaa kharita  F26386 porte-carte F26386 map case 
0824 F07609 karaaritii  F07609 porte-carter camionneur F07609 carrier carter drayman 
0899 F24792 madan  F24792 portée à distance latitude intervalle de mesure étendue espace degré F24792 latitude reach distance interval interspace extent degree measure
1060 F20262 warada yaridu wuruud  F20262 portée bi sth d'autre ou si vous sth hu bi à apporter à l'importation hu F20262 hu sth reach bi sth else or so get sth hu to bi to bring in import hu 
0451 F38335 shibr ashbaar  F38335 portée de la main F38335 span of the hand
0241 F35960 zawa (zaaaat ) al ikhtisaas  F35960 portée de la sphère de compétence de la province juridiction autorité F35960 scope of competence sphere of authority juridiction province
0897 F09067 imtidaad  F09067 portée large boussole F09067 compass range scope 
0322 F27414 rabta an-naqud  F27414 porte-monnaie F27414 money purse
0193 F32350 haqiba an naqud  F32350 porte-monnaie porte monnaie changement F32350 porte monnaie change purse 
0123 F52788 juzdaan  jizdaan  jizdaanaat  F52788 porte-monnaie porte-monnaie F52788 wallet  change purse
0608 F10700  'araka u  'ark  F10700 portent gravement atteinte à qch F10700 damage severely sth  
0763 F30931 qism aqsaam F30931 portent une part le cadre d'attribution partie du compartiment section de division F30931 part part share allotment portion division compartment section
0208 F07614 maujaat hamala  F07614 porte-ondes el F07614 carrier waves el
0280 F38556 midrah  madaarih  F38556 porte-parole F38556 spokesman
0953 F27735 narbiij naraabiij  F27735 porte-parole du narguilé F27735 mouthpiece of narghile
0269 F05544 dubb adbaab  dibaba   F05544 porter F05544 bear 
2241 F05550 ihtamala tahammala  F05550 porter  F05550 bear verbe
0497 F06849 shaa' bihi F06849 porter à la connaissance du public II pour voir si hors escorter accompagner pour F06849 bring to public notice II to see so off escort accompany so 
0577 F44230 tawaa i tayy  tuwiya 'alaa F44230 porter en lui-même le port de contenir impliquer sth F44230 to bear within itself harbor contain involve sth 
0159 F49915 hidaad   F49915 porter le deuil deuil du défunt F49915 to wear mourning  mourn  the deceased  
0159 F49916 hidaad   F49916 porter le deuil deuil du défunt F49916 to wear mourning  mourn  the deceased  
0022 F53118 ta'aakul F53118 porter l'érosion corrosion F53118 wear corrosion erosion
0022 F53119 ta'akkul F53119 porter l'érosion corrosion F53119 wear corrosion erosion
0809 F05548 kabada u i kabd  F05548 porter souffrent supporter subissent maintenir debout hu qc V à porter souffrent F05548 bear suffer endure undergo sustain stand hu sth V  to to bear suffer
0146 F05549 jaara u  jaur   F05549 porter sur oppriment persécuter mal à empiéter tyrannisent F05549 bear upon wrong  persecute  oppress  tyrannize to encroach
0891 F05546 mathala bihii ashna'a tashil  F05546 porter une hu ressemblance avec l'ours besimilar une hu ressemblance pour correspondre F05546 bear a likeness hu to besimilar bear a likeness hu to  to correspond 
1032 F54309 halhuula halaahiil  F54309 portés Tattes robe chiffon anciens F54309 worn dress old rag tattes
0350 F05561 raafi'  F05561 porteur F05561 bearer 
0584 F04174 mazhar mazaahir  F04174 porteur aspect ou l'objet de l'objet phénomène dans lequel sth F04174 aspect bearer or object of phenomenon object in which sth 
0085 F08820 bairaqdaar F08820 porteur de couleur, porte-étendard F08820 color bearer, standard bearer
0074 F05563 muballigh F05563 porteur de nouvelles, messager, informateur, F05563 bearer of news,messenger,informer,
0416 F52967 saqqaa' saqqaa'uun  F52967 porteur d'eau pélican F52967 water carrier pelican 
0207 F05562 haamil hamala   F05562 porteur d'un support de décoration d'une pièce d'identité d'un diplôme F05562 bearer of a decoration holder of an identification paper of a diploma
0498 F32355 shiyaala  F32355 Porteur portant des charges F32355 porterage carrying charges
0207 F32354 haamil hamala   F32354 porteur porteuse portier d'un acte d'un chèque, etc d'un ordre F32354 porter carrier bearer of a note  of a check  etc  of an order
0207 F32351 hammal hammaaluun  F32351 porteuse portier F32351 porter carrier
0498 F32352 shayyaal shayyaaluun shayyaala  F32352 porteuse portier F32352 porter carrier
0590 F32353  'attaal  F32353 porteuse portier F32353 porter carrier
0082 F32344 buur fu'aad F32344 Port-Fouad opposé à port said F32344 port fuad opposite to port said
0081 F12698 bawwaab F12698 portier portier F12698 doorman gatekeeper
1315 F20722 qad kaan 'indakom ao 'indakonna  F20722 portiez-vous F20722 ihr habt gehabt
0067 F12437 tab'iid F12437 portionnement partition division F12437 division partition portioning
0763 F32361 taqsiim taqsiimaat taqaasiim  F32361 portionning répartition attribution de distribution portant sur F32361 portionning distribution allotment apportionment dealing out 
0368 F32359 riwaaq ruwaaq arwiqa  F32359 portique ouvert la galerie colonnade porche loggia verande F32359 portico open gallery colonnade loggia porch verande 
0082 F32362 burturikuu F32362 porto rico F32362 porto rico
0082 F32347 buur suudaan F32347 Port-Soudan F32347 port sudan
0050 F32365 burtughaali F32365 Portugais F32365 portuguese
0050 F07120 burtuqaal F07120 portugal F07120 portugal
0050 F32363 burtughaal F32363 Portugal F32363 portugal
0082 F32364 burtughal F32364 Portugal F32364 portugal
0185 F52536 u hatt  hutuut   F52536 posa posé prendre vers le bas e s F52536 VIII to put down set down take down s th
1078 F39096 wadii'a wadaa'i'  F39096 posé prévue ou déposés sth confiée à la garde afin d ' F39096 sth put down laid down or deposited sth entrusted to so 's custody 
0213 F33548 hausha u haush   F33548 posée par l'argent pour trouver qch F33548 put by money  to find sth 
0406 F48584 saraha nazarahuu  F48584 poser les yeux sur ses F48584 to set one's eyes on 
1077 F46927 wada'a yadahuu 'alaa sanmira or damira ' F46927 poser sa main sur son cœur F46927 to lay one's hand over one's heart 
0391 F42961 sa'alahu su'ula  F42961 poser une question F42961 to ask a question 
0875 F47950 al-luqy allauuhuu su'aalan  F47950 poser une question à poser afin sorte une question F47950 to put a question to so ask so a question 
0555 F47949 taraha 'alyyahu su'aalan  F47949 poser une question à un si F47949 to put a question to so 
0058 F48018 mas'alatan 'ala bisaat  F48018 poser une question, apporter, une question F48018 to raise a question,bring,a question
1049 F32376 iijaabii  F32376 positif de défense affirmatif actif F32376 positive affirmative active defense
0112 F24464 juthuuw F24464 position agenouillée F24464 kneeling position
1090 F02186 mauqi' mutaqaddim  F02186 position avancée millions F02186 advanced position mil 
0358 F07874 markaziiya  F07874 position de centralité centralisme central ou d'une situation F07874 centralism centrality central position or situation 
0535 F25989 daj'a  F25989 position de décubitus mensonger sommeil F25989 lying position lying recumbency slumber
0830 F19650  'uluuw al-ka'b  F19650 position de haut rang en circulation F19650 high rank outstanding position
0419 F22750 insilaal  F22750 position de hors-pol infiltration dans le football de hockey etc F22750 infiltration  pol offside position in football hockey etc
0419 F22751 tasallul  F22751 position de hors-pol infiltration dans le football de hockey etc F22751 infiltration  pol offside position in football hockey etc
0993 F24083 nuqta asaasiiya  F24083 position de jkey F24083 jkey position
1077 F37367 wad'a wid'a  F37367 position de la situation F37367 situation position
0752 F37353 maqarr  maqaarr   F37353 position de la station place déroulent en mer F37353 site place station position at sea 
0378 F24882 za'aama  F24882 position de leader de premier plan dans la vie politique F24882 leadership leading position in politics
0968 F32370 minassa al-hukm  F32370 position de pouvoir F32370 position of power 
0358 F38858 markaz maraakiz  F38858 position de pouvoir le statut permanent de la situation du pays F38858 status standing power position of a country situation 
1090 F32368 mauqi' mawaaqi'  F32368 position d'un navire et de la scène mil situation de position de localisation impression F32368 position of a ship and mil scene situation location position impression
0517 F32369 masaff masaaff  F32369 position d'une bataille armée de ligne ligne ligne du fichier typ composition bâton F32369 position of an army battle line row line file composition stick typ
0630 F16573 ma'qil ma'aaqil  F16573 position fortifiée F16573 fortified position
0497 F32371 shiyaakha  F32371 position ou la dignité d'un cheik F32371 position or dignity of a sheik
0027 F32372 imaara F32372 position ou le rang d'émir F32372 position or rank of an emir
0994 F32375 tanaaqala al-kalaama  F32375 positions millions de marcher sur le point de migrer rove errer errer voyage F32375 positions mil to walk about to rove roam migrate wander travel 
1049 F09487 muujab  F09487 positive conséquence Gram positif aussi par exemple élec + F09487 consequence affirmative gram positive also  eg elec +
0102 F02266 ithbaii F02266 positive de confirmation positif F02266 affirmative confirmatory positive
0193 F32379 'alaa altahiqa  F32379 positivement définitivement F32379 positively definitely 
1049 F32380 iijaabiiya  F32380 positivisme F32380 positivism
1077 F32381 wad'ii  F32381 positiviste homme positiviste philo prises en fonction convention F32381 positivistic positivist philo man made based on convention 
0776 F07905 qat'iiya  F07905 positivité netteté certitude F07905 certainty definiteness positiveness
0138 F32387 majnuun  majaaniin   F32387 possédait fou fou fou fou fou fou F32387 possessed  insane  mad  madman  maniac  lunatic crazy
0746 F32389 qadiir  F32389 possédant un pouvoir ou une force puissante maîtrise puissant ayant F32389 possessing power or strength powerful potent having mastery
0746 F32390 qaadir  F32390 possédant un pouvoir ou une force puissante maîtrise puissant ayant F32390 possessing power or strength powerful potent having mastery 
0932 F33137 mumawwal  F33137 possédante riche riche F33137 propertied wealthy rich
0783 F33146 muqill F33146 possédants unpropertied sans moyens pauvres démunis F33146 propertyless unpropertied without means poor destitute
0185 F32388 mahduur   F32388 possédé hanté ou habité par un djinn démoniaque F32388 possessed haunted or inhabited by a jinni  demoniac
0921 F32386 malaka i malk mulk milk  F32386 possèdent os prendre possession s'emparer de posséder propres ont hu qc F32386 possess os take possesion lay hold of to possess own have hu sth
1060 F32385 waritha yarithu wirth irth irtha wiratha titha turath  F32385 posséder en héritage hu qc F32385 possess as an inheritance hu sth 
0680 F32391 ghalaba i  ghalb  ghalaba   F32391 possession 'ala ou hu de qc jeter attente' ala ou hu sur qc F32391 possession 'alaa or hu  of sth lay hold 'alaa or hu on sth
0863 F32395 laduun  F32395 possession d' F32395 possession of 
0241 F32396 ikhatas bi-hi nafsahuu  F32396 possession de la demande sth réclamation prétendre spécial a également F32396 possession of claim demand sth lay special claim to also 
0954 F27073 naza'a i  F27073 possession de réputation si sth droit de supprimer de manière F27073 min hu  from so sth possession right reputation etc to remove so
0182 F32398 hasala u  husul  F32398 possession d'e s de demander un permis demander un permis de recueillir des F32398 possession of s th  to seek  permit  apply  for a permit to collect
0909 F32397 tamsik bi-ra'yihii  F32397 possession de ses forces de ne pas s'abstenir garder «un des F32397 possession of one's strength to refrain abstain keep 'an from 
0794 F32400 qunwa qinwa F32400 possession des biens F32400 possession property
0964 F33142 nashab  F33142 possession des biens F33142 property possession
0906 F22937 mass  F22937 possession folie folie folie F22937 insanity madness frenzy possession 
1106 F35164 yad muhiqqa  F35164 possession légitime F35164 rightful possesion 
0213 F32392 hauza  F32392 possession territoire qui détient la propriété foncière zone F32392 possession holding tenure property area territory 
1106 F51242 yad mubtila  F51242 possession unrightful F51242 unrightful possession 
0922 F32406 mulkii  F32406 possessoires possessifs propriétaires civile civiles plutôt que militaires F32406 possessory possessive proprietary civilian civil as opposed to military 
0746 F32412 fii maqduura an  F32412 possibilité d' F32412 possibility to 
1003 F30053 anatahaza al-fursata  F30053 possibilité de profiter ou profiter de l'occasion os F30053 opportunity  take advantage or avail os of the opportunity 
0573 F01546 istitaa'a  F01546 possibilité faculté capacité capacité F01546 ability capability faculty possibility
0918 F32409 mumkinaat  F32409 possibilités F32409 possibilities
0746 F32410  'alaa qadrin al-mastataa' bi-drin al-mastataa'   F32410 possibilités F32410 possibilities 
0712 F53555 fus'ha  fusah fusahaat F53555 possibilités ampleur habitabilité spacieuses vastes F53555 wideness ampleness spacious roominess extensive possibilities 
0573 F32413 mustataa'  F32413 possible réalisable F32413 possible feasible 
0213 F32416 hauzii   F32416 possssory tenure F32416 possssory tenurial 
0250 F18326 makhfar  makhaafir   F18326 poste de contrôle poste de garde corps de garde F18326 guardhouse guardroom control post 
0250 F32243 makhfar ash_shurta   F32243 poste de police F32243 police station
0358 F32244 markaz al-bolis  F32244 poste de police F32244 police station
0821 F32245 karakoon  F32245 poste de police F32245 police station
0299 F32246 daar ash-shurta  F32246 poste de police F32246 police station 
0358 F32247 markaz ash-shurta  F32247 poste de police F32247 police station 
0465 F32248 dar ash-shurta  F32248 poste de police F32248 police station 
0659 F32249 mu'aawiniiya  F32249 poste de police F32249 police station 
0760 F32250 qaraqool  qaraqoolaat  F32250 poste de police de la garde de la police militaire F32250 police station guard military police 
0534 F32251 dabtiiya  F32251 poste de police de la police F32251 police station police
0357 F32426 markaz maraakiz  F32426 poste de police, etc succursale com bureau localité où se sth F32426 post police etc office branch office com  locality where sth takes
0186 F37143 mahatta al ishaaraat  F37143 poste de signaux F37143 signal post 
0492 F37144 mahattat al-ishaaraat  F37144 poste de signaux F37144 signal post 
0186 F50348 mahatta tahwiil at tayyaar   F50348 poste de transformation F50348 transformer station  
0322 F32440 muraabit  F32440 posté stationnées les troupes marabout garrisonned F32440 posted stationed garrisonned troops marabout
0237 F32427 khazuuq  kawaaziiq  F32427 poster astuce pôle jeu sale F32427 post stake pole dirty trick 
0224 F32428 khaazuuq  khawaaziiq   F32428 poster astuce pôle jeu sale F32428 post stake pole dirty trick  
0808 F32419 kantiin  F32419 poster cantine échange F32419 post exchange canteen
0186 F32418 inhitaatii F32418 poster écrivain classique F32418 post classical writer
1071 F32417 muwashshah muwashshaha  muwashshsaaat  F32417 poster forme classique de la poésie arabe disposés en strophes F32417 post classical form of arab poetry arranged in stanzas
0592 F04841  'ajuz  'ajz  a'jaaz  F04841 postérieures croupe backside F04841 backside rump posteriors 
0475 F29984 shaaghiir  shawaaghir  F29984 postes vacants ouverts siège F29984 open seat position vacancies
0412 F32444 saa'ia al-bariid  F32444 postier postier F32444 postman mailman
1064 F32445 muwazzi' al-bariid  F32445 postier postier F32445 postman mailman
0278 F36111 diraasa mutawassita  F36111 postsecondaires école de haute école, F36111 secondary school education  high school education 
0706 F32455 al-hasaar   F32455 postulat hu sth que l' F32455 postulate hu sth an that 
0706 F04262 iftiraad  F04262 postulat présupposé hypothèse supposition postulat F04262 assumption supposition presupposition premise postulate
1077 F00346 wad' audaa'  F00346 posture transport pose du corps, par exemple dans la danse devant une caméra F00346  carriage posture pose of the body eg in dancing before a camera 
0289 F32457 dalla dilaal   F32457 pot à long bec courbé et poignée utilisée pour faire le café F32457 pot long curved spout and handle used for making coffee
0081 F05224 buutaqa F05224 pot bautaqa fusion en creuset F05224 bautaqa crucible melting pot
0746 F09803 qidr quduur  F09803 pot bouilloire marmite F09803 cooking pot kettle pot
0746 F09804 qidra  F09804 pot bouilloire marmite F09804 cooking pot kettle pot 
0082 F10384 buuta F10384 pot creuset F10384 crucible pot
0083 F07949 mibwala F07949 pot de chambre d'eau de toilette placard F07949 chamber pot toilet water closet
0672 F17684 gharraaya  gharraayaaat  F17684 pot de colle F17684 glue pot
0672 F17685 mighraah  F17685 pot de colle F17685 glue pot
0384 F16074 mazhariiya  F16074 pot de fleur F16074 flower pot 
0072 F13241 ballaas F13241 pot en terre cuite F13241 earthen ware jar
0055 F13244 burma F13244 pot en terre cuite F13244 earthenware pot
0462 F12891 shariib  F12891 potable potable F12891 drinkable potable
0109 F30666 thaur shoorabat zail ath thaur F30666 potage à la queue de bœuf F30666 oxtail soup
0081 F32459 buutaasaa ,buutaas F32459 potasse F32459 potash
0116 F54221 juzail F54221 poteau en bois sur lequel chameau thelselves frotter F54221 wooden post on which camel rub thelselves
0677 F32463 ghitriif  ghataariif ghataarif  ghataarifa F32463 potentat un noble grand homme célèbre F32463 potentate a noble great famous man
0207 F25334 ihtimaal  F25334 potentialité probabilité F25334 likelihood potentiality 
0803 F50165 quuwa difaa'iiya  F50165 potentiel de défense totale F50165 total defense potential 
0918 F32411 imkaaniiya imkaaniiyaat  F32411 potentiel de risque F32411 possibility potential
0802 F32464 quuwa quuwaaat  quwan  F32464 potentiel électrique capacités énergie de sortie de force troupe armée F32464 potential electric energy power capacity output armed force troop 
0699 F32467 faakhuurii  F32467 potier F32467 potter
0237 F32471 khizaafa  F32471 potier commerce potterry F32471 potter's trade potterry 
0562 F32468 tafla  F32468 potier d'argile argile F32468 potter's clay argil
0562 F32469 tufaal  F32469 potier d'argile argile argile F32469 potter's clay argil clay
0699 F32470 fakhkhaarii  F32470 potier potier de terre F32470 potter's earthen potter 
0127 F20676 ja'dana   F20676 potins bavardage F20676 idle talk  gossip
0689 F37449 ightiyaab  F37449 potins diffamation calomnie calomnie sur genit F37449 slander calumniation defamation gossip about genit
0791 F25810 qaml  F25810 pou F25810 louse
1000 F25811 nimma  F25811 pou F25811 louse
1002 F37676 namaah naman  F37676 pou petite F37676 small louse
0789 F17267 sunduq al-qumaama  F17267 poubelle F17267 garbage bin
0790 F35467 qumaash  aqmisha  F35467 poubelle poubelle poubelle poubelle refuser d'abats matériau en tissu tissu F35467 rubbish garbage refuse offal trash junk  fabric material cloth
0764 F50415 qishr qushuur  F50415 poubelle poubelle refuser banalités trivialités externals superficialités F50415 trash garbage refuse trivialities banalities externals superficialities
1046 F50416 wabash  F50416 poubelle rubish bosh plur racaille racaille aubaash F50416 trash rubish bosh plur aubaash rabble riffraff
0031 F22436 insh F22436 pouce F22436 inch
0082 F22437 buusa F22437 pouce F22437 inch
0908 F42536 tamsik bi-ahdaabihii  F42536 pouce F42536 thumb
1022 F42537 tamassk bi-ahdaabihii  F42537 pouce F42537 thumb 
0451 F22439 fa-shibran  F22439 pouce par pouce F22439 inch by inch
0081 F32502 buudra- F32502 poudre F32502 powder
0308 F32503 zaruur  F32503 poudre F32503 powder
0337 F32504 risraas  F32504 poudre F32504 powder
0400 F32505 masaahiiq  F32505 poudre F32505 powder
0433 F50108 sanuun F50108 poudre dentifrice F50108 tooth powder
0287 F15731 duqqa duqaq  F15731 poudre fine poussière F15731 fine dust  powder
0412 F26743 safuuf  F26743 poudre médicinale F26743 medicinal powder
0817 F03401 kihaal  F03401 poudre pour les yeux d'antimoine en poudre F03401 antimony powder eye powder 
0920 F35720 milh al-baaruud  F35720 poudre salpêtre F35720 salpeter gunpowder
0920 F35725 milh amlaah milaah  F35725 poudre sel humour boutade esprit esprit F35725 salt gunpowder witticism wittiness wit esprit 
0308 F32509 zaruurii F32509 poudreuse pulvérisé en poudre F32509 powdery powdered pulverized
0110 F32506 jabkhaana  jabakhana  F32506 poudrière artillerie amunition dépôt F32506 powder magazine amunition artillery depot
0556 F26568 tarraaha taraariih  F26568 pouf pouf matelas F26568 matress hassock ottoman 
0791 F08130 qunn qinaan  F08130 poulailler poulailler F08130 chicken coop chicken house
0261 F08129 khumm akhmaam  F08129 poulailler volaille couveuse Stylo F08129 chicken coop brooder poultry pen
0727 F08838 filw aflaa'  faluuw  fuluuw aflaa' falaawaa  F08838 poulain F08838 colt foal
0929 F16123 muhr amhaar mihaara  F16123 poulain poulain F16123 foal colt
0942 F16124 nitaaj al-khail  F16124 poulains F16124 foals
  F19478 sukun  F19478 poule a une consonne sans voyelle de sa propre suite d'une marque appelée F19478 hen a consonant has no vowel of its own following it a mark called 
0263 F08131 jkhunn khumm akhnaan  F08131 poulet flic couveuse F08131 chicken cop brooder
1391 F13473 bayd ma' jonbon dajajah matbukha ma' aruz  F13473 poulet œufs cuits avec du riz avec shinken F13473 eier mit shinken gekochtes huhn mit reis 
0271 F19479 dajaaja   F19479 poulet poule F19479 hen chicken 
0814 F08128 katkuut kataakiit  F08128 poulet poussin F08128 chicken chick
0530 F54696 suus siisaan  F54696 poulet poussin jeune F54696 young chicken chick
0929 F15679 muhra muhar muharaat  F15679 pouliche F15679 filly
0070 F33415 bakar  F33415 poulie bobine bobine F33415 pulley spool coil
0070 F33413 bakkaara F33413 poulie mécanique F33413 pulley mech  
0944 F33414 manjuur  F33414 poulie poulie roue hydraulique boiserie boiseries lambris F33414 pulley sheave waterwheel woodwork panelling wainscoting 
0728 F31343 fulayya  F31343 pouliot Mentha pulegium F31343 pennyroyal mentha pulegium 
0009 F29094 ukhtubuut F29094 poulpe F29094 octopus
0317 F25961 ri'a rii'uun ri'aat  F25961 poumon F25961 lung
0845 F38932 kauthal  F38932 poupe d'un navire F38932 stern of a ship
0602 F06797  'aruus  'urus  'araa'is   F06797 poupée-jeune mariée F06797 bride doll
1096 F06024 muwakkal  F06024 pour F06024 bi for
0888 F16236 ma  F16236 pour F16236 for
0712 F16237 fasaha a fas h  F16237 pour F16237 for 
0311 F23905 zalla i  zall zull zalaala  zilla  mazalla  F23905 pour abaisser avilir dégrader humilient humbles afin sth tp sujet F23905 IV to lower debase degrade humiliate humble so sth tp subject 
0250 F47141 khafada i khafd   F47141 pour abaisser baisse sth aussi par exemple le gramme voix prononcer la finale F47141 to lower drop sth also eg the voice gram to pronounce the final
0250 F21180 khafuda u   F21180 pour abaisser baisser réduire le prix de qch F21180 II to lower decrease reduce sth price 
0251 F47147 ikhafii as-sut  F47147 pour abaisser la voix parle à voix basse F47147 to lower the voice speak in an undertone
1078 F47146 wati' sautahuu  F47146 pour abaisser le III voix se mettre d'accord en alaa accord »avec tant de IV F47146 to lower the voice III  to agree be in agreement 'alaa with so on IV 
0294 F47145 danii nafsahuu  F47145 pour abaisser os abase os humble os III approcher de si sth venir F47145 to lower os abase os humble os III to approach so sth come
0294 F47144 danaa u dunuuw danaawa  F47144 pour abaisser os abase os humble os VI s'approcher de chaque F47144 to lower os abase os  humble os VI come near each
0249 F21502 bi-kalaamihii bi-sautihii F21502 pour abaisser sa voix F21502 III to lower one's voice
0543 F52128 daghina a daghan  F52128 pour abriter une dent contre l'autre F52128 VI  to harbor a grudge against one another
0850 F46537 kaala lahuu ash-shata'm  F46537 pour accabler le si F46537 to heap abuse on so 
1068 F46538 iwasu'ahu shatman  F46538 pour accabler le si F46538 to heap abuse on so 
0491 F00514 shahil  F00514 pour accélérer la vitesse jusqu'à sth accélérer l'expulsion rapide filent F00514  II  to accelerate speed up expedite sth to remove quickly hurry off
0978 F48893 na'b  F48893 pour accélérer le long F48893 to speed along
0443 F48894 arsala saaqahuu li-r-riih  F48894 pour accélérer le long comme le vent F48894 to speed along like the wind
0442 F42770 allik yusaaqu al-hadiith F42770 pour accompagner afin d'aller le long d'accord avec le commerce afin Vto sur le marché F42770 to accompany so to go along agree with so Vto trade in the market
0351 F42771 rafaqa u rafiqa a rafaq   F42771 pour accompagner sth avec d'attacher enfermer ajouter ajouter à qch qch F42771 to accompany sth with to attach enclose add append to sth sth 
1014 F42773 naala niil  1 st pers perf niltu a nail manaal  F42773 pour accomplir «une qc hu avec tant de succès 'un in sth avec tant F42773 to accomplish 'an hu sth with so succeed 'an in sth with so 
0249 F42775 raja'a bi-khuffai hunain  F42775 pour accomplir rien ne sera infructueuse F42775 to accomplish nothing fail be unsuccesful 
0576 F42774 maa faara bataa'il F42774 pour accomplir rien ne soit sûr infructueuse F42774 to accomplish nothing be unsuccessful fail
0834 F16291 kifaaya  F16291 pour accomplir un devoir une capacité de travail, etc capacité essais de résistance F16291 for performing a duty a task etc capability capacity ability qualification 
0301 F49658 dauzana   F49658 pour accorder un instrument de musique à syntoniser la radio F49658 to tune a musical instrument to tune radio
0634 F46429  'aliqa a  'alaq  F46429 pour accrocher être suspendu pendent de s'en tenir s'accrocher clivent F46429 to hang be suspended dangle to stick cling cleave 
0946 F46430 inatahara shanqan  F46430 pour accrocher os se suicident par pendaison F46430 to hang os commit suicide by hanging
0488 F46431 shanaqa u shanq  F46431 pour accrocher sth sorte sur la potence F46431 to hang sth so on the gallows
1010 F00825 naata u naut niyaat F00825 pour accrocher suspendre bi hu qc à qc confier à tant hu F00825  to hang suspend bi hu sth on to entrust sth to so hu
0470 F21383 sharaa i shiran    F21383 pour acheter qc achat pour acheter jusqu'à obtenir l'acquisition par commercial F21383 III  to buy purchase sth to buy up acquire obtain by commercial
0775 F45373 qata'a al-kamabiia-lahuu  F45373 pour actualiser la lettre de change F45373 to discount the bill of exchange 
0254 F49998 khalasa li-llaahi diinahuu  F49998 pour adorer Dieu fidèlement et sincèrement V pour débarrasser gratuitement des os os de F49998 to worship god faithfully and sincerely V  to rid os of free os  from
0794 F48846 laanat qanaatuhuu  F48846 pour adoucir fléchir de céder à donner F48846 to soften relent to yield give in 
0332 F21308 rakhamat baidahaa 'ala baidihaa  F21308 pour adoucir la voix suave de apocapate une tuile tio mot F21308 II to soften mellow the voice to apocapate a word tio tile with 
0352 F48847 raqqa lahu qalbuhuu  F48847 pour adoucir le cœur V pour adoucir fléchir vers sorte ayez pitié F48847 to soften the heart V to soften relent toward so have pity 
0352 F16355 rafuha u rafaah rafaaha rafaahiya  F16355 pour adoucir pour faciliter atténuer pendant si sth pour égayer ainsi augmenter le F16355 for to ease soften mitigate for so sth to cheer up so  raise the 
0352 F48845 raqqa lahu qalbuhuu  F48845 pour adoucir qc à asservir faire un esclave pour F48845 to soften  sth to enslave make a slave so
0672 F45408 ghazila a ghazal  F45408 pour afficher comportement amoureux envers une femme font l'amour à une femme F45408 to display amorous behavior toward a woman make love to a woman
0382 F20986 zanbara tazanbara F20986 pour afficher fiers des manières hautaines envers de sorte F20986 II tazanbara  to display proud haughty manners toward so
0885 F45410 lawaa i layy luwiiy  F45410 pour afficher la finesse et la ruse VIII être courbé courbé courbé à F45410 to display shrewdness and cunning VIII  to be curved crooked bent to 
0016 F54477 asad F54477 pour afficher le courage d'un lion F54477 X  to display the courage of a lion
0337 F51722 razuna u  razaana  F51722 pour afficher les mœurs graves ou calme preuve de calme os composé F51722 V to display grave or sedate manners show os calm composed 
0648 F45409  'antara  F45409 pour afficher l'héroïsme F45409 to display heroism
0101 F54494 thabata u, thabaat,thubuut F54494 pour afficher lieu o s fastpersevering F54494 X  to show  o s stead fastpersevering 
0059 F45406 bashsha a F45406 pour afficher un match amical, gai, heureux F45406 to display a friendly, cheerfull,happy
0677 F45407 taghatrasa fii mishyatihii F45407 pour afficher une barre port altier swagger F45407 to display a haughty bearing swagger strut 
0554 F48635 tarra u tarr turuur  F48635 pour affûter aiguiser aiguiser sth à croître à germer sortir moustache F48635 to sharpen hone whet sth to grow to sprout come out mustache 
0159 F48633 hadda u  hadd  F48633 pour affûter aiguiser un couteau pour délimiter délimiter délimiter F48633 to sharpen  hone  a knife  to delimit  delineate  demarcate 
0159 F48634 hadda u  hadd  F48634 pour affûter aiguiser un couteau pour délimiter délimiter délimiter F48634 to sharpen  hone  a knife  to delimit  delineate  demarcate 
0350 F21452 raafidii arfaad  F21452 pour agir comme avocat de la défense de la sorte afin de défendre devant les tribunaux afin de plaider F21452 III to act as defense counsel of so defend so in court plead so's 
0109 F23815 thaara u  F23815 pour agiter e s o s excitent, F23815 IV to agitate excite s o s th,
0170 F42855 hariq F42855 pour agiter exciter stimuler s e pour inciter susciter une bonne prod F42855 to agitate excite  stimulate  s th  to incite  instigate  good prod
0170 F42856 hariq F42856 pour agiter exciter stimuler s e pour inciter susciter une bonne prod F42856 to agitate excite  stimulate  s th  to incite  instigate  good prod
0543 F20740 dafara ui dafr  F20740 pour aider à aider l'aide afin VI de s'aider mutuellement à faire qch F20740 II  =   I  III   to help assist aid so VI  to help one another to do sth
0618 F39049  'adada  u  'add  F39049 pour aider à aider ou soutenir un de l'autre F39049 sth II  and III  =  I  VI   to help assist or support one another 
0970 F46548 nasara u nasr nusuur  F46548 pour aider à l'aide d'aider 'ala afin de rendre victorieuse contre les faire triompher F46548 to help aid assist 'alaa so against to render victorious let triumph  
0618 F46549  'adada  u  'add  F46549 pour aider à l'aide de contribuer au soutien arrière afin sth stand-up pour si l'avocat F46549 to help aid assist support back so sth stand-up for so advocate 
0943 F46550 najada u najd  F46550 pour aider à l'aide de contribuer au soutien salut donc se tenir prêt si F46550 to help aid assist support hi so stand by so 
0014 F46553 min azrihi F46553 pour aider à soutenir encourager F46553 to help to support encourage
0459 F46552 shadda azrahuu or shadda min azrahuu  F46552 pour aider à soutenir encourager arrière de façon à ce F46552 to help support encourage back up so 
0619 F42862 shada 'adudahuu  F42862 pour aider les assister afin de se tenir afin F42862 to aid assist so stand by so  
0687 F23741 ghauth  F23741 pour aider les secours si aller à l'aide de X afin de faire appel à l'aide F23741 IV  to help succor so go to the aid of so X  to appeal for help 
0457 F49937 shahaza a shahz  F49937 pour aiguiser aiguiser train de renforcer la pratique sth aussi par exemple l'intelect F49937 to whet sharpen practice train strengthen sth also eg the intelect
0159 F23787 hidaad   F23787 pour aiguiser faire e s dur F23787 IV  to sharpen  make sharp  s th  
0159 F23788 hidaad   F23788 pour aiguiser faire e s dur F23788 IV  to sharpen  make sharp  s th  
1082 F38003 wu'az  F38003 pour ainsi donner des instructions ila ordre direct si bi à faire qch F38003 so to to instruct direct order ila so bi to do sth 
0609 F16306  'azza i  'izz  'izza  'azaaza   F16306 pour ainsi être dur afin de faire II forte renforcer renforcer renforcer F16306 for so  be hard on so II  to make strong strengthen reinforce fortify
0883 F16312 laasa u laus  F16312 pour ainsi fixer le regard hu ou ilaa at sth regarder sans broncher fermement F16312 for so to stare gaze hu or ilaa at sth to look firmly unflinchingly
0765 F27089 qasas taqassa atharahuu  F27089 pour ainsi venger la vengeance os os se venger de façon min F27089 min to so to avenge os revenge os take vengeance min on so
0064 F47032 batana u F47032 pour aligner e s avec un vêtement, pour couvrir F47032 to line a garment s th with,to cover
0667 F45832 ghazaa u  ghazw   F45832 pour alimenter de manière sth nourrir nurtance donc avec II pour nourrir afin sth nourrir F45832 to feed so sth nourish nurtance so with II to feed so sth nourish
0313 F46277 zahaba a zahaab mazhab  F46277 pour aller au réfugier voyage os à s'en aller laisser partir pour F46277 to go  to  to betake os travel to to go away leave depart to 
0364 F46340 zahab maa ar-riih F46340 pour aller avec le vent disparaître F46340 to go with the wind vanish
0256 F51742 lhalu'a u  khalaa'a  khulli'a   F51742 pour aller casser des morceaux s'effondrer pour devenir ou être luxée F51742 V to go to pieces fall apart break to become or be luxated 
0184 F45865 hadara u  huduur   F45865 pour aller chercher vous apporter ème ème sos procurer alimentation s pour régler F45865 to fetch  get  bring  s o  s th  procure  supply  s th  to settle
0184 F23870 hadara u  huduur   F23870 pour aller chercher vous apporter sos e procurer approvisionnement d e s e de prendre F23870 IV to fetch  get bring  s o  s th  procure  supply  d th  to take s th
0993 F46302 intaqala min an-naqiid ilaa naqiidhuu  F46302 pour aller d'un extrême à l'autre mouvement dans des conditions extrêmes F46302 to go from one extreme to the other move in extremes
0664 F46296 ghabara u  ghubuur  F46296 pour aller passer par s'écouler à être passé révolu II écoulé sur le sol ou couvrir F46296 to go by elapse pass to be past elapsed bygone II  to soil or cover
0740 F22344 qalibahuu bi-l-mithl  F22344 pour aller se ilaa à être abondante récolte avec foll imperfe F22344 in to go come ilaa to to be abundant crop with foll imperfe
0329 F46311 rajila a  F46311 pour aller sur la marche à pied II pour peigner les cheveux de laisser tomber les cheveux laissez- F46311 to go on foot walk II to comb the hair to let down the hair let
0910 F46312 mashaa i mashy  F46312 pour aller sur la marche à pied pour aller au rythme de foulée pour se déplacer le long procéder à mars F46312 to go on foot walk to go to pace stride to move along proceed to march
0563 F46335 talaba u talab matlab  F46335 pour aller voir si sth demander qch demander de chercher tenter d'obtenir F46335 to go to see so sth to request sth apply for to seek try to obtain 
0168 F51804 harf F51804 pour allumer bifurquent prendre un tournant à s'écarter de départ m'égare F51804 V to turn branch off  take a turning to deviate depart digress from
0168 F51805 harf F51805 pour allumer bifurquent prendre un tournant à s'écarter de départ m'égare F51805 V to turn branch off  take a turning to deviate depart digress from
0406 F23901 as-saraaja F23901 pour allumer la lampe F23901 IV to light the lamp
0541 F21172 darima a daram  F21172 pour allumer la lumière le feu F21172 II to kindle light fire 
0530 F52317 sau'  F52317 pour allumer son talon d'obéir rendement céder à soumettre pour ainsi qch F52317 VII  to turn on one's heel to obey yield give in submit to so to sth
0411 F21173 sa'ara  sa'r su'ira  F21173 pour allumer un incendie d'une guerre de prix sth mettre un prix sur qch F21173 II to kindle start a fire a war to price sth set a price on sth
0889 F16252 maas maasa   F16252 pour al-maasa diamant F16252 for al-maasa  diamond
0195 F52156 ahakama u F52156 pour amener l'autre devant le juge de faire appel d'une décision judiciaire F52156 VI to bring one another before the judge to appeal for a legal decision
0369 F44556 rawaa i  F44556 pour amener l'eau à boire tant donner F44556 to bring water give so to drink 
0524 F46942 salaa bi-l-nas  F46942 pour amener les gens à la prière F46942 to lead people in prayer
0426 F00787 salaa u suluuw sulwaan saliya a suliiy  F00787 pour amuser amuser ainsi allaviate dissiper les inquiétudes et autres F00787  to amuse entertain so to allaviate dispel worries and the like
0725 F51526 fakiha a fakah  fakaaha  F51526 pour amuser amusez-vous être amusé à se moquer de plaisanter F51526 V  to amuse os have fun  be amuse by to joke make fun
0881 F42880 lahaa u lahw   F42880 pour amuser os distraire os détourner l'os passer ou tuer le temps avec qch à jouer F42880 to amuse os distract os divert os pass or kill time with sth to play
0586 F39053 abitha a  'abath F39053 pour amuser os font jeu amusant autour de plaisanteries dally avec tant F39053 sth III  to amuse os make fun play around banter dally with so
0958 F42881 nazuha u nazaaha  F42881 pour amuser os jouissent d'un agréable moment F42881 to amuse os enjoy have a good time
0146 F20998 jaaha  u   F20998 pour anéantir détruire la ruine d'inonder les terres inondables F20998 II to annihilate  destroy  ruin  to flood  inundable the land
0729 F23819 laa yufaanii  F23819 pour anéantir porter à épuiser consommer s'usent donc passer qch à F23819 IV to annihilate bring to exhaust consume wear out spend so sth to
0253 F42888 khalaja qalbahuu  F42888 pour animer déplacer remuer inspirer remplir pevade possèdent le foyer dit d'un sentiment F42888 to animate move stir inspire fill pevade possess the hearth said of a feeling
0460 F51658 shadaf  F51658 pour annoncer sth dans un fort vanter manière fanfaronne bouche à F51658 V to announce sth in a boastful bragging loud mouthed manner to 
0566 F23965 talaqat u taluqat u talaaq tuliqat talq  F23965 pour annuler lâche désengager sth jeu gratuit afin sth également chem F23965 IV to undo loose disengage sth to free set free so sth also chem
0694 F49752 fataqa u fatq   F49752 pour annuler thesewing d'exemple sth d'un vêtement découdre découdre ouvert rip F49752 to undo thesewing of sth eg of a garment unsew unstitch rip open
0578 F47401 taaba nafsuhuu  F47401 pour apaiser apaiser apaiser les concilier afin réglé pour l'esprit au repos F47401 to mollify soothe placate conciliate so set so's mind at rest 
0560 F42916 ata'imahu min juu'  F42916 pour apaiser la faim afin de V au goût X sth = V pour demander de la nourriture F42916 to appease so's hunger V to taste sth X  =  V  to ask for food
0249 F48853 khaffif al'alaam  F48853 pour apaiser so'spains F48853 to soothe so'spains
0163 F45924 hadala  i   F45924 pour aplatir niveau encore ème rouleau s F45924 to flatten  level  even  roll s th  
0163 F45925 hadala  i   F45925 pour aplatir niveau encore ème rouleau s F45925 to flatten  level  even  roll s th  
0328 F44623 haafizatihi  F44623 pour appeler à l'esprit sth rappel sth F44623 to call sth to mind recall sth
0328 F44624 innaa li-llaahi wa-innaa ilaihi raaji'uun asatrjia'a F44624 pour appeler à l'esprit sth rappel sth F44624 to call sth to mind recall sth
0283 F54532 da'aa u  du'aa'   F54532 pour appeler ou envoyer depuis si invoquer afin de citer convoquer pour F54532 X to call or send  for so  summon so to cite summon for 
0518 F44759 safuqa u safaaqa  F44759 pour applaudir les mains à l'applaudissons également afin de battre des ailes F44759 to clap one's hands also applaud so to flap the wings
0007 F46950 akhaza u F46950 pour apprendre F46950 to learn
0278 F21005 dir' F21005 pour armer l'armure équipement avec une armure sth V et VIII F21005 II to arm to armor equip with armor sth  V and VIII 
0278 F42941 iddara'a  F42941 pour armer os prendre les armes porter les armes F42941 to arm os  take up arms put on armor
0247 F48796 khatifa  a  khatafa i  khatf   F48796 pour arracher clé ou arracher saisir grap sth faire hors F48796 to snatch wrench or wrest away seize grap sth to make off
0158 F52440 hajana i  hajn   F52440 pour arracher grap e s e prendre garde s F52440 VIII  to snatch  up  grap  s th  take  hold  s th
0158 F52441 hajana i  hajn   F52441 pour arracher grap e s e prendre garde s F52441 VIII  to snatch  up  grap  s th  take  hold  s th
0464 F49426 sharata i u shart  F49426 pour arracher qc à faire des incisions au scratch scarifier sth pour fendre ouvert F49426 to tear sth to make incisions in scratch scarify sth to slit open
0926 F49066 mana'a a man'  F49066 pour arrêter détenir empêcher d'entrer ou de passer salut afin d'éviter d'entraver F49066 to stop detain keep from entering or passing hi so to hinder prevent
0185 F46416 hata rihaala  F46416 pour arrêter faire une campent arrêt démonter lors d'un voyage à cheval F46416 to halt  make a stop dismount  encamp while travelling on horseback
0999 F49063 nakafa u nakf  F49063 pour arrêter l'arrestation husth à dédaigner mépriser mépriser 'une qc de rejeter «une qc F49063 to stop arrest husth to disdain scorn spurn 'an sth to reject 'an sth
1092 F42950 istuqaf al-intabaa' F42950 pour arrêter l'attention F42950 to arrest the attention
0621 F48703  'atila a 'atal   F48703 pour arrêter le garder fermé par exemple sth un bureau de rester sans V F48703 to shut down keep closed sth eg an office V  to remain without
0839 F49070 kamm famahuu  F49070 pour arrêter le silence bouche afin de afin de museler II hu afin d'étouffer si l ' F49070 to stop so's mouth silence so II  to muzzle hu so to muffle so 's 
0515 F49065 sa'aqa makaanihii  F49065 pour arrêter morts dans le stand piste son comme foudroyé IV de grève F49065 to stop dead in one's track stand as if thunderstruck IV  to strike
1073 F00536 awasala kulla zii haqqin bi-haqqihii F00536 pour arriver à la portée de ilaa ilaa sth F00536  ilaa to arrive ilaa at reach ilaa sth 
1073 F00535 awasala kulla zii haqqin bi-haqqihii F00535 pour arriver à la portée de ilaa ilaa trouver qch ilaa VI à F00535  ilaa to arrive ilaa at reach ilaa come by sth ilaa VI  to be
0533 F42952 saara i sair sairuura masiir  F42952 pour arriver à mettre fin à une liquidation à raison de mener apporter ainsi ou qch F42952 to arrive at to end wind-up with result in to lead bring so or sth
0654 F44328  'aad yuqawal  F44328 pour arriver à nouveau ressaisir alors venez donc à nouveau sur IV de causer à F44328 to befall again seize again so come again over so IV  to cause to 
0719 F42951 fuduuw fadaaa fadaa'  F42951 pour arriver à portée afin de mener qch ilaa b ainsi ilaa par exemple à des résultats F42951 to arrive at  reach so sth to lead ilaa b so  to ilaa to eg to results
0173 F44325 hazaba u  hazb   F44325 pour arriver à produire ghappen s o F44325 to befall  ghappen  occur  to s o  
0173 F44326 hazaba u  hazb   F44326 pour arriver à produire ghappen s o F44326 to befall  ghappen  occur  to s o  
0255 F44329 khalata nafsahuu  F44329 pour arriver attaque si la douleur F44329 to befall attack so pain  
0273 F44875 dakhala fii alm-mudua'a  F44875 pour arriver au point F44875 to come to the point
0080 F44869 tiboh hukm F44869 pour arriver au pouvoir s'emparer du pouvoir F44869 to come to power take over power
0297 F44330 dahaa a  F44330 pour arriver grève succès overtake donc venir afin malheur F44330 to befall overtake hit strike so  come over so misfortune
1072 F42953 wusuul  F42953 pour arriver ilaa ou hu dans un lieu de venir à so 's ilaa ou salut mains F42953 to arrive ilaa or hu at a place to come to so 's ilaa or hi hands
0967 F49162 nashafa u nashf  F49162 pour aspirer absorber qc hu nashifa un sèche sécher à l'état sec sur sec devenir F49162 to suck up absorb hu sth nashifa a to dry dry up dry out become dry
0910 F49160 mashsha u mashsh  F49160 pour aspirer l'hu moelle de l'os à macérer tremper dans l'eau hu qc F49160 to suck the marrow hu from the bone to macerate soak in water hu sth
0836 F42969 kaliba a kalab  F42969 pour assaillir chaque course les uns contre les autres X autre être qui fait rage furieuse F42969 to assail each other rush against each other X  to be raging raving 
0135 F42972 jama 'a  jam'   F42972 pour assembler plusieurs personnes à convoquer convoquer F42972 to assemble several persons to convoke convene 
0100 F45634 taama i F45634 pour asservir captiver l'amour s o F45634 to enslave enthral love s o 
0181 F44352 hasira a hasar  F44352 pour assiéger assiégez-sos e au blocus de détenir dissuader retenir F44352 to beleaguer besiege s o  s th to blockade to detain deter restrain
0181 F44376 hasara i u  hasr  F44376 pour assiéger assiégez-sos e de détenir dissuader limiter à condenser F44376 to besiege beleaguer s o s th  to detain deter restrict  to condense
0437 F43013 sahira fii hafala F43013 pour assister à un rassemblement dans la soirée ou la nuit F43013 to attend a gathering in the evening or at night 
0059 F21461 bashara u F21461 pour assister, appliquez o s, prendre, prendre en F21461 III to attend,apply o s, take up,take in
0612 F45157  'as'asa  F45157 pour assombrir s'obscurcissent F45157 to darken grow dark
0722 F46868 faqa'a   faq'  F46868 pour assommer crever un oeil à la lance d'ouvrir un abcès et la F46868 to knock out gouge out an eye to lance open an abcess and the
0579 F46869 taara i tayaraan  F46869 pour assommer sth par exemple un oeil une dent F46869 to knock out sth eg an eye a tooth 
1016 F46867 habata i habt  F46867 pour assommer tombé jeter au sol salut donc passer hubita être F46867 to knock out fell throw to the ground hi so pass hubita to be 
0652 F42981 qata' nafasahuu 'ahda 'alaa  F42981 pour assumer une obligation commit os os os engagement obligatoire F42981 to assume an obligation commit os obligate os pledge os 
0117 F48498 jarra alnaar ala qursihii F48498 pour assurer adantage pour s o, le nid d'une plume d' F48498 to secure adantage for s o  ,feather one's nest 
0443 F46732 saukara  F46732 pour assurer etc marchandises à enregistrer une lettre F46732 to insure goods etc to register a letter
0167 F48496   F48496 pour assurer la protection protéger préserver garder s e afin de regarder F48496 to secure  protect  safeguard  preserve  keep  s th  s o  to watch
0167 F48497   F48497 pour assurer la protection protéger préserver garder s e afin de regarder F48497 to secure  protect  safeguard  preserve  keep  s th  s o  to watch
0658 F47909  'ala u  'aul   'iyaala  F47909 pour assurer la subsistance de façon responsable afin de soutien F47909 to provide for so's sustenance be responsible for so's support
0761 F51736 qarw  F51736 pour assurer le suivi enquêtent hu hu sth se renseigner pour vérifier en vérifier hu qc X à suivre hu hu qc de poursuivre sth F51736 V to follow up investigate hu sth inquire hu into to check verify hu sth X  to follow hu sth to pursue hu sth
0240 F49551 khassa u  F49551 pour attacher ainsi un champ spécial pour attacher ainsi un champ spécial F49551 to tie down so to a special field to tie down so to a special field
0864 F49550 lazza 1srt ^pers perf lazaztu u lazz lazaz lazaaz  F49550 pour attacher b sth se connecter ou se joindre fermement unir b hu qc à faire F49550 to tie b sth to connect or join firmly unite b hu sth with make
0966 F49549 nashata u nasht  F49549 pour attacher un noeud hu dans une corde noeud hu une corde II et IV pour inciter éperon sur F49549 to tie a knot hu in a rope knot hu a rope II and IV  to incite spur on 
1020 F21366 hajama u hujuum  F21366 pour attaquer assaillent hu charge de façon sth pour lancer une attaque à hu F21366 III  to attack assail charge hu so sth to launch an attack hu on to 
0073 F48044 balagha u F48044 pour atteindre e s o s pour arriver à obtenir F48044 to reach s o s th get to arrive at
1012 F52131 naulahuu al-qurbaana  F52131 pour atteindre hu hu pour prendre qch qch F52131 VI  to reach hu for sth take hu sth
1072 F48041 wusuul  F48041 pour atteindre ilaa ou hu salut afin de venir chercher qch ilaa ou hu salut sth pour atteindre F48041 to reach ilaa or hu hi so sth to come get ilaa or hu hi sth to reach
0279 F43008 darak  F43008 pour atteindre la puberté atteindre la maturité sexuelle biy F43008 to attain puberty reach sexual maturity biy  
0403 F43011 balagh sadaara al-muntahaa F43011 pour atteindre le but le plus élevé des résultats ultimes F43011 to attain the highest goal achieve ultimate results
0590 F43004 balagh min al-'umr 'utiia  F43004 pour atteindre le grand âge d'être fort avancé en âge F43004 to attain great age to be far advanced in years
0670 F43010 gharada  al-gharada agharada  F43010 pour atteindre l'objectif V de prendre parti être partielle ont une prédilection ont F43010 to attain the goal V  to take sides be partial have a predilection have
0389 F42779 zaada i ziyaada  F42779 pour atteindre plus de viser ou de travailler à l'extension augmentation ou F42779 to achieve more to aim or work at an increase expansion or 
0971 F48043 nasafa u i nasf  F48043 pour atteindre sa journée au milieu midi devenir II de diviser dans le milieu bisect F48043 to reach its midst day become noon II  to divide in the middle bisect
0073 F43002 balagha ashuddahuu F43002 pour atteindre sa pleine maturité F43002 to attain full maturity
0460 F43003 balagh ashudda  F43003 pour atteindre sa pleine maturité viennent d'âge légal pour atteindre son apogée F43003 to attain full maturity come of legal age  to reach its climax
0771 F43007 qadaa  watarahuu  F43007 pour atteindre son but ou la fin voir son vœu exaucé F43007 to attain one's aim or end see one's wish fulfilled 
0073 F48042 balagha muntahaahu F48042 pour atteindre son climat F48042 to reach its climat
0159 F43005 balagh aqsaa huduudihi   F43005 pour atteindre son plus haut degré F43005 to attain its highest degree 
0159 F43006 balagh aqsaa huduudihi   F43006 pour atteindre son plus haut degré F43006 to attain its highest degree 
1006 F48040 balagh muntahan  F48040 pour atteindre son plus haut degré F48040 to reach his highest degree
0279 F23823 darak  F23823 pour atteindre sth arriver à atteindre pour obtenir attraper dépasser afin F23823 IV to attain reach sth  arrive at to get catch overtake so 
0517 F48047 safaha sama'ahuu  F48047 pour atteindre V oreille de manière à pouce feuilles d'un livre, etc pour examiner examiner F48047 to reach so's ear V to leaf thumb a book etc to examine scrutinize
1004 F46707 nahaka 'irdahuu F46707 pour atteinte à l'honneur s'os IV d'épuiser l'usure énerver ruiner salut si VIII F46707 to injure s'os honor IV  to exhaust wear out enervate ruin hi so VIII
0115 F43017 jazaba i  jazb  F43017 pour attirer captiver victoire allure charme plus à ses côtés F43017 to attract captivate charm allure win s o over to one's side
0129 F43016 jalaba i  u  jalb  F43016 pour attirer e s pour aller chercher de se mettre d e d'importer des marchandises F43016 to attract  s th  to fetch  get  bring  s th  to import goods 
0117 F45502 jarra u  jarr   F45502 pour attirer e s traction pour faire glisser e courriers remorqueur s s e pour remorquer à la traîne F45502 to draw pull  s th  to drag  tug  haul  s th  to tow s th  to trail  
0872 F43018 lafata an-nass  F43018 pour attirer interset ou à captiver les gens v Pour mettre autour de transformer F43018 to attract interset or captivate people V  to turn around turn
0976 F44676 ikhaz bi-n-nazara  F44676 pour attirer l'attention F44676 to catch the eye 
0872 F44677 latafa an-nazar  F44677 pour attirer l'attention attirer l'attention pour être majestueuse impressionnante imposant F44677 to catch the eye attract attention to be impressive stately imposing
0186 F43019 kaan mahatt al aztar  F43019 pour attirer les regards attirer l'attention sur s o F43019 to attract the glances draw attention to s o  
0116 F52381 jazaba F52381 pour attirer o s s o pour aussi magnétisme F52381 VIII  to attract s o s th to s o also magnetism 
0129 F20739 jalaba i  u  jalb  F20739 POUR ATTIRER TH S F20739 II   VII  passive of  I  TO ATTRACT S TH
0860 F44672 lahiqa a lahq lahaaq  F44672 pour attraper faire hu b par exemple, un train de toucher b qc à s'accrocher respecter attaque F44672 to catch make hu b eg  a train to touch b sth to cling adhere attack
0532 F44670 saada i said  F44670 pour attraper les poissons V à chasser des proies à chasser sth pour attraper AJS F44670 to catch fish V  to hunt for prey to hunt down sth to catch syh
0334 F44673 istaradda ifaasahuu  F44673 pour attraper son souffle F44673 to catch one's breath
0073 F44674 bala'a riqahuu F44674 pour attraper son souffle, de prendre un peu de repos F44674 to catch one's breath,take a little rest
0880 F44669 lahiba a lahb lahab luhaab  F44669 pour attraper torche au feu jusqu'à être enflammé également F44669 to catch fire flare up to be inflammed also 
0388 F21154 zaada 'ilman  F21154 pour augmenter composé augment faire grandir III pour faire surenchère F21154 II to increase augment compound make grow III to make higher bid
0150 F54568 jaasa i  jayashan   F54568 pour augmenter mobiliser une armée aussi F54568 X to raise mobilize  an army  also  
0746 F04018  'an mablaghii taqdiirii F04018 pour autant que je puisse en juger par moi-même F04018 as far as  I  can judge for myself
0948 F04019 min nahwin  F04019 pour autant que je suis cocerned que pour moi, pour ma part pour ma part, F04019 as far as I am cocerned as for me for my part I  for one 
0940 F49884 nabiha a nabah  F49884 pour avertir prudence salut afin de réveiller réveiller min réveiller un naum-du sommeil F49884 to warn caution hi so to wake awaken rouse min an-naum from sleep 
0191 F54520 haqqa F54520 pour avoir droit ont droit à e s s e la revendication digne F54520 X to be entitled  have  a claim  to s th  to claim s th  be worthy
1084 F46523 baina   wa baina  wuffiqa F46523 pour avoir du succès réussir li ou ilaa dans ou avec le bon F46523 to have success be successful li or ilaa in or with have the good 
0943 F46524 laqya najaaha  F46524 pour avoir du succès réussir réussir répondre avec succès F46524 to have success be successful succeed meet with success
0703 F20832 farikh F20832 pour avoir jeune oiseau les faire éclore des oeufs a déclaré à éclore incuber F20832 II  to have young ones bird to hatch said of eggs to hatch incubate
0141 F51747 jinsi F51747 pour avoir naturalisé os acquérir la nationalité, la naturalisation F51747 V to have o s naturalized  acquire the citizenship ,be naturalized
0825 F52445 kasaha a kas_h  F52445 pour balayer hu qc à laver débusquer supprimer hu qc F52445 VIII  to sweep away hu sth to wash away flush out remove hu sth
0842 F49249 kanasa u kans  F49249 pour balayer l'hu II maison faire F49249 to sweep hu the house II  do
0795 F20925 qaaha u  qauh   F20925 pour balayer l'hu III maison à se quereller choisir un V querelle s'envenimer F20925 II  to sweep hu the house III  to quarrel pick a quarrel V  to fester
0789 F49250 qamma u qamm  F49250 pour balayer qc F49250 to sweep sth 
0900 F48458 min 'aliihuu bi-basarihii  F48458 pour balayer qc qc parcourir à la hâte F48458 to scan sth peruse sth hastily 
0261 F49248 khamma u  khamm  F49248 pour balayer une pièce F49248 to sweep a room 
0646 F44412  'amiya a 'aman  F44412 pour bander les yeux afin de faire en sorte aveugle à un V fait d'être ou de devenir aveugle F44412 to blindfold so to make so blind to a fact V  to be or become blind
0226 F51699 khabata i  khabt  F51699 pour battre grève frappé si pour faire baisser tombé assommer jeter F51699 V to beat strike hit so to bring down fell knock out throw 
0278 F49501 darasa u dars   F49501 pour battre le grain d'apprendre qch étude en sorte F49501 to thresh  grain  to learn study sth under so  
0815 F47430 kathiir 'alaa  F47430 pour beaucoup de F47430 to much for
0490 F47314 shahara a shahr  F47314 pour bien faire connaître célèbre renommée notoire si sth se propager F47314 to make well known famous renowned notorious so sth to spread
0158 F44414 hajaza u  hajz   F44414 pour bloquer bar près d'isoler isoler confiner seclude F44414 to block off close  bar to isolate  insulate  confine  seclude
0158 F44415 hajaza u  hajz   F44415 pour bloquer bar près d'isoler isoler confiner seclude F44415 to block off close  bar to isolate  insulate  confine  seclude
0093 F44440 tarbasa F44440 pour boulonner une porte F44440 to bolt a door
0276 F44441 darbasa F44441 pour boulonner une porte F44441 to bolt a door
0180 F49139 hashaa u  hasw  F49139 pour bourrer e robe de remplissage s avec esp volaille etc à remplir e s pour charger F49139 to stuff fill dress s th  with esp fowl etc  to fill in s th to load
1030 F00878 halla i hall  F00878 pour briller lueur lueur être rayonnante à la poutre avec le visage de la joie d'être heureux F00878  V  to shine gleam glow be radiant to beam with joy face to be delighted
0769 F44511 qasifa a qasaf  F44511 pour briser à être fragiles délicate fragile fragile V et VII pour être battus F44511 to break to be frail delicate brittle fragile V  and  VII  to be broken 
0654 F44507 kasra 'uudahuu  F44507 pour briser afin de pouvoir écraser la résistance est si l'esprit F44507 to break so's power of resistance crush so's spirit
0826 F44495 kasara i kasr  F44495 pour briser briser briser briser hu sth vigueur ouvert ouvert forcer l'ouverture F44495 to break shatter fracture hu sth to break open force open pry open
0460 F44498 shadakha a shadkh  F44498 pour briser briser briser écraser sth II ne F44498 to break shatter smash crush sth II do
0186 F44476 hatama i  hatm   F44476 pour briser briser briser épave démolir II v = I pour briser tomber en morceaux F44476 to break  shatter  smash  wreck demolish II =I v to break go to pieces
0769 F44499 qasafa i qasf  F44499 pour briser briser briser hu qc à harceler en proie à de fortes pressions opprimer F44499 to break shatter smash hu sth to beset harass press hard oppress
0343 F44503 radaka a i radk  F44503 pour briser briser briser qch pour casser un noyau F44503 to break smash shatter sth to crack a kernel 
0554 F44500 tahtaha  F44500 pour briser briser briser sth F44500 to break shatter smash sth
0769 F44496 qasama i qasm  F44496 pour briser briser hu sth coupez l'hu extrémités de la récolte sth clip de garniture F44496 to break shatter hu sth to snip off the ends hu of sth clip trim crop
0769 F44497 qasqasa  F44497 pour briser briser hu sth coupez l'hu extrémités de la récolte sth clip de garniture F44497 to break shatter hu sth to snip off the ends hu of sth clip trim crop
0700 F44502 fadakha a fadkh  F44502 pour briser casser hu qc F44502 to break smash hu sth 
0415 F44485 tasaaqata 'alaa nafas  F44485 pour briser colapse F44485 to break down colapse 
0487 F44512 mazzaqa shamlahuu  F44512 pour briser démembrer démonter la partition colis sth sth F44512 to break up dismember dismantle parcel sth to partition  sth 
0727 F44484 falaqa i falq  infaliq  F44484 pour briser dissiper les ombres de la nuit de dieu II de diviser clivent F44484 to break dispel the shadows of night of god II  to split cleave
1021 F44482 hadda u hadd huduud  F44482 pour briser écraser rompre Déroulez abattre raser démolir épave F44482 to break crush break off pull down tear down raze demolish wreck 
0942 F44480 nataja i nitaaj  F44480 pour briser enfanter jeter hu un jeune à tirer proceeed se posent F44480 to break bring forth throw hu a young one to proceeed derive arise 
0826 F44479 kasara min hiddatihii  F44479 pour briser être réfracté être diffractés rayons de lumière aussi F44479 to break be refracted be diffracted also light rays 
0805 F44481 qaada i qaid  F44481 pour briser fissure fractionnement clivent bursdt ouvert hu sth pour obtenir le crack cassé F44481 to break crack split cleave bursdt open hu sth to get broken crack
0455 F44508 shajja u i shajj  F44508 pour briser la fracture bash scission clivage in sth esp crâne F44508 to break split cleave fracture bash in sth esp the skull 
1088 F44487 waqara yaqiru waqr  F44487 pour briser la fracture fissure hu sth esp un os à régler un sertain F44487 to break fracture crack hu sth esp a bone to be settled sertain an 
0479 F44509 shaqqa as-sakun  F44509 pour briser le silence F44509 to break the silence
0826 F44510 kasara as-samt  F44510 pour briser le silence F44510 to break the silence 
0541 F42733 darata i dart dariit duraat  F42733 pour briser le vent F42733 to  break wind            
0714 F44514 fasaa u  fasw fusaa'   F44514 pour briser le vent sans bruit F44514 to break wind noiselessly
1040 F52118 ihawaa bi-yadihii  F52118 pour briser l'effondrement de plonger jeter os vers le bas VII F52118 VI  to break down collapse to plunge down throw os down VII  
0723 F44483 faqasha i  faqs F44483 pour briser sth écraser F44483 to break crush sth 
0348 F44501 0348 F44501 pour briser sth écraser écraser à rejeter baissez baisse de rejeter sth F44501 to break smash crush sth to reject turn down decline sth to dismiss
0997 F44513 nakata u i nakth F44513 pour briser violer atteinte hu un contrat ou une obligation semblable juridique F44513 to break violate infringe hu a contract or similar legal obligation
0169 F23836 haraqa i  harq   F23836 pour brûler de détruire par le feu pour brûler les Scortch parchemin brûlure F23836 IV to burn  s th  to destroy  by fire  to singe scortch parch scald
0169 F23837 haraqa i  harq   F23837 pour brûler de détruire par le feu pour brûler les Scortch parchemin brûlure F23837 IV to burn  s th  to destroy  by fire  to singe scortch parch scald
0005 F44584 ajja u i F44584 pour brûler la flamme flammes F44584 to burn blaze flame
0451 F44583 shubuub i  F44583 pour brûler le feu flamboiement de sortir guerre incendie F44583 to burn blaze fire to break out fire war 
0220 F44591 ahyaa l-lail  F44591 pour brûler l'huile de minuit F44591 to burn the midnight oil
0292 F46563 damasa u  F46563 pour cacher cacher dissimuler sth pour enterrer F46563 to hide conceal disguise sth to burry 
0224 F51749 khaba'a  F51749 pour cacher cacher os d'être caché être dissimulé F51749 V to hide conceal os  to be hidden be concealed
0387 F46564 zawaa i  F46564 pour cacher cacher qc F46564 to hide conceal sth 
0378 F46566 zaghzagha  F46566 pour cacher cacher qc à tikle F46566 to hide conceal sth to tikle
0251 F46565 khafaa i   F46565 pour cacher cacher qc de garder le secret sth F46565 to hide conceal sth  to keep secret sth 
0251 F51750 ikhafii as-sut  F51750 pour cacher garder hors de la vue de dissimuler os F51750 V to hide keep os out of view  to disguise os 
0251 F54557 ikhatafii 'an an-natar   F54557 pour cacher garder os hors de la vue d'être caché être dissimulé F54557 X to hide keep os out of view to be hidden be concealed 
0156 F51651 hajaba u  hajb  F51651 pour cacher peau de fuir à la vue voile os F51651 V to  conceal  o s  hide  from  flee  from  sight  veil  os
0156 F51652 hajaba u  hajb  F51652 pour cacher peau de fuir à la vue voile os F51652 V to  conceal  o s  hide  from  flee  from  sight  veil  os
0841 F46570 kanna u kann kunuun  F46570 pour cacher sth couverture pour cacher manteau hu qc à caler abri contenir F46570 to hide sth to conceal cover cloak hu sth to shelter ensconce contain 
0285 F46571 dafasa   F46571 pour cacher sth pousser F46571 to hide sth to push
0842 F46567 kanaza i kanz  F46567 pour cacher un trésor d'argent hu F46567 to hide hu a money treasures
0175 F44915 hasaba u hasb hisaab  hislaan  huslaan  F44915 pour calculer compter calculer à compter de facturer e s de débit F44915 to compute reckon  calculate  to count  to charge  debit s th  
0175 F44916 hasaba u hasb hisaab  hislaan  huslaan  F44916 pour calculer compter calculer à compter de facturer e s de débit F44916 to compute reckon  calculate  to count  to charge  debit s th  
0207 F44460 nafsihii tahamala 'alaa F44460 pour caler os de tirer os ainsi prendre le coeur prendre son courage à deux mains F44460 to brace os  to pull os  together take heart pluck up courage
0418 F21037 sakana u sakan suknaa  F21037 pour calmer afin sth rassurer apaiser apaiser ainsi apaiser apaiser les atténuer F21037 II to calm so sth reassure appease placate so soothe allay alleviate
0568 F44628 tam'ana ta'mana  F44628 pour calmer calme calmer apaiser apaiser apaiser ensemble afin sth si l'esprit F44628 to calm quiet pacify appease assuage soothe so sth set so's mind
0247 F44629 tammana al  khuutira  F44629 pour calmer l'excitation F44629 to calm the excitement 
0689 F16278  ghibahu  ath-tharaa  F16278 pour calomnier le calomnier ainsi la calomnie calomnier afin F16278 for maligning him backbite so to slander calumniate so 
0795 F44491 qaaba u qaub   F44491 pour casser d'œufs éclatent F44491 to break open burst open egg
0563 F45047 taqqa i  taqq  F45047 pour casser la pop à claquer smack faire éclater exploser F45047 to crack pop to clack smack to burst explode
1014 F27086 naala niil  1 st pers perf niltu a nail manaal  F27086 pour causer des dommages min faire mal à qch préjudice ainsi nuire à tort min sth F27086 min to cause damage do harm min to so to sth prejudice impair harm min sth 
0768 F45482 qusaaraakaf an tafa'al hazaa  F45482 pour ce faire F45482 to doing this 
0241 F04092 fii khusuus bakhasuus   F04092 pour ce qui concerne relatif par rapport à ce qui concerne F04092 as to concerning regarding with respect to as regards 
0497 F44704 bihu or ashaad bi-zikrihii F44704 pour célébrer la louange féliciter ainsi ou sth parle en termes élogieux de F44704 to celebrate praise commend so or sth speak in glowing terms of 
0229 F44703 khadama l-quddaasa  F44703 pour célébrer la messe F44703 to celebrate mass 
0715 F23715 fis'h F23715 pour célébrer Pâques pour célébrer la Pâque F23715 IV  to celebrate easter to celebrate passover
0220 F44705 ahyaa  F44705 pour célébrer sth aussi un festival F44705 to celebrate sth also a festival
0660 F21045  'iid  F21045 pour célébrer une fête ou d'observer à féliciter ainsi de l'occasion F21045 II to celebrate or observe a feast to felicitate so on the occasion 
0046 F51710 badala u F51710 pour changer F51710 V to change
0216 F51500 tahawwala  F51500 pour changer subir un changement à être modifiée pour être transformée être transmutted F51500 V    to change undergo a change  to be changed to be transformed be transmutted
0393 F48720 sabaha hamdihii  F48720 pour chanter la louange de gloire de sorte sio F48720 to sing so's praise glorify sio
0458 F47062 shahana a shahn  F47062 pour charger du fret avec sth VI à haïr l'autre à se quereller avoir une querelle F47062 to load freight sth with VI to hate one another to quarrel have a feud
1069 F47061 wasaqa yasiqu wasq  F47061 pour charger du fret hu hu un navire avec IV et VIII F47061 to load freight hu hu a ship with IV and VIII  
0844 F47059 taqqala kaahilahuu  F47059 pour charger grever la charge si par exemple, ou équiv F47059 to load burden encumber so or sth eg 
0452 F47060 shabi'a shab' shiba'  F47060 pour charger sth frais d'électricité IV pour assouvir assouvir ainsi avec d' F47060 to load charge sth with electricity IV to sate satiate so with to 
0874 F47063 laqima a laqm  F47063 pour charger un hu syr arme F47063 to load hu a weapon syr 
0180 F47058 hashaa u  hasw  F47058 pour charger une arme à feu ème s avec par exemple une caméra pour remplir une dent F47058 to load a firearm s th  with eg a camera  to fill a tooth 
0377 F45528 za'ata za't  F45528 pour chasser F45528 to drive away
0238 F44718 khasa'a  khas'   F44718 pour chasser afin F44718 to chase away so  
0307 F45530 zabba u  F45530 pour chasser chasser afin de défendre qch si e F45530 to drive away chase away so sth to defend so th
0272 F45529 dahara a dahr  duhuur   F45529 pour chasser chasser afin de déloger supprimer afin F45529 to drive away  chase away so  to dislodge  remove so 
0827 F44717 kasa'a a  F44717 pour chasser hu afin de grève pousser pousser hu coup de pied afin de derrière F44717 to chase away hu so to strike shove push kick hu so from behind
0792 F52420 qanasa i qans   F52420 pour chasser tournage sac hu qc de chasser jusqu'à hu hu sth se procurer de qch F52420 VIII  to hunt shoot bag hu sth to hunt up hu sth get hold hu of sth
0203 F23884 humma laa zallik  F23884 pour chauffer l'e s chaud F23884 IV to heat  make hot  s th  
0203 F21145 humma laa zallik  F21145 pour chauffer l'e s chaud pour se baigner lavage F21145 II to heat make hot  s th to bathe wash  
0203 F46542 hamma u  hamm  F46542 pour chauffer l'humma passe chaud pour être fiévreuse de la fièvre F46542 to heat make hot  pass humma to be feverish have a fever
0369 F47094 raama u raum maraam  F47094 pour chercher F47094 to look for 
0479 F54577 shafaa ghaizahuu F54577 pour chercher un remède F54577 X to seek a cure
0282 F44706 idda'ama   F44706 pour cimenter la consolidation de renforcer sth VIII d'être soutenu F44706 to cement consolidate strengthen  sth VIII  to be supported
0787 F44749 u qalf   qalafa qulfatahuu   F44749 pour circoncire afin F44749 to circumcise so 
0254 F44760 khalaas   F44760 pour clarifier une situation à libérer sans sauver sauvetage afin de débarrasser F44760 to clarify  a situation to liberate free save  rescue so from rid
0614 F44813  'ashara u   F44813 pour collecter la dîme de sorte de qch II = I se diviser en dixièmes F44813 to collect the tithe from so of sth  II  =   I   to divide into tenths
0447 F16289   F16289 pour coller cuir F16289 for pasting leather
0864 F20276 laziqa a luzuuq  F20276 pour coller ensemble hu sth exemple de refiler fuste li hu qc F20276 hu sth to paste together hu sth eg to palm off foist li hu sth 
0799 F45867 laa yuqawwamu bi-thamanin  F45867 pour combattre le combat hu qc de soulever des objections se soutiennent questions F45867 to fight combat hu sth to raise objections take issues contend
0166 F21407 hariba a  harab   F21407 pour combattre le combat si la guerre bataille contre si F21407 III  to fight  combat  s o  battle  wage  war  against  s o 
0166 F21408 hariba a  harab   F21408 pour combattre le combat si la guerre bataille contre si F21408 III  to fight  combat  s o  battle  wage  war  against  s o 
0166 F52172 hariba a  harab   F52172 pour combattre un autre être engagé dans une guerre VIII = VI F52172 VI to fight  one another  be engaged  in war  VIII = VI
0166 F52173 hariba a  harab   F52173 pour combattre un autre être engagé dans une guerre VIII = VI F52173 VI to fight  one another  be engaged  in war  VIII = VI
0839 F16276 kam bi-l- hariiy  F16276 pour combien de combien est-il? F16276 for how much how much is it?
0830 F45877 kazza u kazz  F45877 pour combler débordement hu qc à la charge de grever poids hu qc à surcharger F45877 to fill overfill hu sth to burden weight encumber hu sth to overstuff  
0402 F45871 sadda faraaghan  F45871 pour combler une lacune fermer une violation F45871 to fill a gap close a breach 
0402 F45872 sadda thugratan  F45872 pour combler une lacune fermer une violation F45872 to fill a gap close a breach 
0402 F45873 sadda thulmatan  F45873 pour combler une lacune fermer une violation F45873 to fill a gap close a breach 
0448 F44885 siisii siisiiyaat sayaasii  F44885 pour commander dominer qc commande d'être maître ou seigneur F44885 to command dominate control sth to be master or lord
  F44342   F44342 pour commencer à commencer à F44342 to begin to start
0798 F44338 yafa'al  F44338 pour commencer à faire qch commencer yafa'al sth faire faire qch b son F44338 to begin  to do sth start yafa'al doing sth to make sth b one's 
1030 F54473 halla i hall  F54473 pour commencer à mettre en nouveau mois d'élever la voix pour entonner grève F54473 X  to begin set in new month to raise one's voice to intone strike 
0567 F48998 tataluqa wajhuhaa bi-btisaama  F48998 pour commencer à rouler hors de déménagement tirer le véhicule en train d'aller faire procéder sur le F48998 to start rolling move off pull put train vehicle to go on proceed on
0128 F23950 jafala i u jafl   jufuul    F23950 pour commencer à sauter avec effroi à reculer cheval F23950 IV to start   jump  with fright  to shy horse
0128 F21319 jafala i u jafl   jufuul    F21319 pour commencer réveiller e s s o pour effrayer F21319 II to start  rouse s th  s o   to scare 
0653 F49000  'aad ilaa ra'si amrihii   F49000 pour commencer sth tout recommencer F49000 to start sth all over again 
0526 F16354 sana'a bihi sanii'a qabiihaa F16354 pour commettre lient de manière à X d'avoir autant faire qch F16354 for to commit bind so to X  to have so make sth
0524 F47310 samma 1st pers perf samimtu a samm samam   F47310 pour compenser 'ala faire qc déterminer «l'esprit alaa à le faire F47310 to make up one's mind 'alaa to do sth determine 'alaa upon to do
0840 F48374 kamala kamula u kamila a kamaal kumuul  F48374 pour compléter complément complément hu sth pour mener à bien répondre fufill F48374 to round out complement supplement hu sth to carry out meet fufill
0335 F44904 radafa u radf radifa a  F44904 pour compléter qc avec ou VI de suivre une autre F44904 to complement complete sth with or by VI to follow one another 
0166 F44905 harija a  haraj   F44905 pour compliquer rendent difficile aggraver une situation compromettrait F44905 to complicate make difficult  aggravate  jeopardize  a situation
0166 F44906 harija a  haraj   F44906 pour compliquer rendent difficile aggraver une situation compromettrait F44906 to complicate make difficult  aggravate  jeopardize  a situation
0327 F52502 rujz  F52502 pour composer ou déclamer des poèmes dans le rajaz mètres F52502 VIII to compose or declaim poems in the meter rajaz
0181 F44912 hasara i u  hasr  F44912 pour comprendre contiennent notamment impliquer e s F44912 to comprise contain include involve  s th 
0594 F45016  'adda u  'add F45016 pour compter le nombre comptent ainsi parmi sth à enumarate pour calculer F45016 to count number reckon sth so among to enumarate  to compute
0873 F50004 laflafa talaflafa  F50004 pour conclure enveloppe de couverture hu qc II talaflafa d'enveloppement os jusqu'à fii b dans F50004 to wrap up envelop cover hu sth II  talaflafa  to wrap os up fii b in
0871 F50005 laffa u laff  F50005 pour conclure fois roll up hu qc à qc vent bobine bobine bobine pour alaa vent » F50005 to wrap up roll fold up hu sth to wind coil spool reel sth to wind  'alaa 
0163 F51712 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F51712 pour concurrencer vie avec tant de contester provoquent sos e défier F51712 V to compete  vie  with s o  to challenge  provoke  s o  s th  to defy
0163 F51713 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F51713 pour concurrencer vie avec tant de contester provoquent sos e défier F51713 V to compete  vie  with s o  to challenge  provoke  s o  s th  to defy
0195 F44999 bi-idaanatihii  F44999 pour condamner s o jur coupable F44999 to convict s o  guilty jur
0228 F44937 khadara u   F44937 pour confiner au quartier des femmes dans la solitude garder une fille F44937 to confine to women's quarters keep in seclusion a girl
1095 F44938 wakd  F44938 pour confirmer affirmer hu qc de donner l'assurance hu hu d'affirmer sth V F44938 to confirm affirm hu sth to give assurance hu of assert hu sth V  to 
0226 F44942 khabala u  khabl  F44942 pour confondre confondre gâcher compliquer sth entraver entraver F44942 to confound confuse mess up complicate sth  to hinder impede
0333 F49883 radda u radd  F49883 pour conjurer la parade repousser F49883 to ward off parry repel 
0188 F44958 hafiza a  hifz   F44958 pour conserver e s apanage de conserver dans sa mémoire rappelle F44958 to conserve preserve  s th  to retain  in one's memory  remember
0110 F44961 jabara u khaatirahuu F44961 pour consoler confort satisfaire traitement obligent F44961 to console comfort gratify oblige treat
1054 F44962 wahda ad-diiwan  F44962 pour consolider des dettes ou financer V d'être seul par voie orale le seul F44962 to consolidate or fund debts V  to be alone by os the only one 
0917 F54474 makuna u makaana  F54474 pour consolider renforcent approfondir s'implanter solidement F54474 X  to consolidate strengthen deepen become firmly established
0356 F44967 rakiba hawaahu  F44967 pour construire construire par exemple appareils techniques IV de faire en sorte balade ou F44967 to construct build eg technical apparatus IV to make so ride or
0125 F21031 jasaara   jusuur   F21031 pour construire un barrage ou d'une digue à enhardir encourager afin de faire e s F21031 II to build a dam  or dike  to embolden  encourage  s o  to do s th
0214 F21032 haatha u  haut hiita hiyaata  F21032 pour construire un mur autour de qch qch mur d'encerclement Surround sth F21032 II to build a wall around sth wall in sth to encircle surround sth
0362 F46110 ranaa u  F46110 pour contempler sth F46110 to gaze at sth
0487 F44975 shamila a shamal shamala u shaml shumuul  F44975 pour contenir comportent comprendre joindre sth impliquer impliquer F44975 to contain comprise comprehend enclose sth to imply implicate 
0832 F45018 kafa'a kaf'  F45018 pour contrebalancer l'autre être parfaitement identifié VII à être tournée F45018 to counterbalance each other be perfectly matched VII  to be turned
1022 F49543 hadr  F49543 pour contrecarrer feuille ruine hu qc F49543 to thwart foil ruin hu sth
0063 F49544 batala u F49544 pour contrecarrer, déjouer, frustrer, rendre inefficace F49544 to thwart,foil,frustrate,make ineffective
0631 F21394  'akasa  i  'aks   F21394 pour contrer s'opposer contredisent donc contrecarrer sth sth déranger F21394 III  to counteract oppose contradict so sth thwart sth to disturb
0886 F42732 laaqa i laiq  F42732 pour convenir à devenir bi donc être bon pour Seely bi bi sorte besuitable de sorte F42732 to  befit become bi so be proper seely bi for so besuitable bi to so
0216 F44998 haawala  F44998 pour convertir les e translate s dans le transfert de remettre qch qch sens F44998 to convert translate s th  into to transfer sth  to remit sens sth
0216 F44996 hawwala  F44996 pour convertir mathématiquement sth passer Commutez actuelle el F44996 to convert sth mathematically to switch commutate current el
0216 F44997 hawwala  F44997 pour convertir transformer el courant shunt d'une voiture de chemin de fer F44997 to convert transform current el  to shunt a railroad car
1031 F00436 ahalaka al-harth wa-l-l-nasl  F00436 pour convoiter envie 'ala sth se sentir enthousiasme' ala pour consacrer os F00436  for to covet  crave 'alaa sth to feel enthusiam 'alaa for devote os 
0279 F54538 darak  F54538 pour corriger corriger corriger sth pour redresser mettre en ordre F54538 X to correct rectify emend sth  to set right put in order
0774 F45144 qata'a a  qat'  F45144 pour couper à travers coupé en deux fracture hu sth d'élever appart perturber F45144 to cut through cut in two divide hu sth to rear appart disrupt 
0114 F45120 jada'a  jad F45120 pour couper amputer s e esp certaine partie du corps F45120 to cut off amputate s th  esp some part of the body
0117 F45122 jazama i  jazm  F45122 pour couper chop off s e esp une partie du corps d'accise retirer F45122 to cut off chop off s th  esp a part of the body remove excise
0131 F44787 ljalama i  jalm   F44787 pour couper cisailler e s F44787 to clip  shear  off  s th  
0498 F21077 shyaf F21077 pour couper côtelette ou tranche de fruit F21077 II to cut up chop or slice fruit
0765 F45110 qasaa u  qass  F45110 pour couper coupé pince hu qc de cisaillement cisailler hu qc de couper réduire F45110 to cut cut off clip hu sth to shear shear off hu sth to trim curtail
0177 F45108 hasama i hasm   F45108 pour couper couper couper e s à la fin complète résilier e s F45108 to cut  sever  cut off s th  to finish complete terminate s th
0514 F45111 sarama i sarm surm  F45111 pour couper couper couper sth laisser abandonne donc distincte de sorte F45111 to cut cut off sever sth to leave forsake so separate from so
0757 F45137 qarada i  qard  F45137 pour couper couper couper sth pince à ronger hu sth on sth ou grignoter sth ou F45137 to cut sever cut off clip sth to gnaw hu sth or on sth nibble sth or
0461 F45128 shaza ba i u shazb  F45128 pour couper couper pour couper sth clips pruneaux lop arbres des haies pour s'adapter F45128 to cut off sever sth to trim clip prune lop hedges trees to adapt 
0237 F45127 khazala i  khazl  F45127 pour couper couper sth éviter d'entraver retenir retenir F45127 to cut off sever sth  to hinder prevent hold back restrain
0715 F45139 fasala i fasl  F45139 pour couper couper sunder interupt sth pour s'acquitter de rejeter sac incendie F45139 to cut sever sunder interupt sth to discharge dismiss fire sack
0124 F45119 jazama i  jazm   F45119 pour couper court clip coupe e s, à en juger de décider d'être positif F45119 to cut off  cut short  clip s th,to judge  to decide to be positive
0766 F45146 qasaba i qasb  F45146 pour couper dépecer un animal abattu hu II à friser les cheveux hu F45146 to cut up carve up hu a slaughtered animal II  to curl hu the hair 
0115 F45123 jazza u  jazz F45123 pour couper e s attache F45123 to cut off clip s th
0516 F45141 saffa u saff  F45141 pour couper en lanières sth II pour mettre en place dans une ligne de rangée ou ligne jusqu'à aligner ensemble F45141 to cut sth in strips II to set-up in a row or line line up align array
0471 F45113 shataba u shatb  F45113 pour couper en tranches ou en bandes sth la radiation de croix sur F45113 to cut into slices or strips sth to strike out cross out
0774 F45140 qata'a a  qat'  F45140 pour couper hu camouflet afin d'interrompre hu qc qc afin de couper court interruption F45140 to cut snub hu so to interrupt hu sth so sth to cut short interrupt
0771 F45125 qadaba i qadb  F45125 pour couper hu qc à pruneau lop arbres de finition II = I = I VIII d'abréger hu F45125 to cut off hu sth to lop prune trim trees II =  I  VIII  = I to abridge hu
0946 F45143 nahara u nahr  F45143 pour couper la gorge d'une hu boucher l'abattage des animaux tuer un VI animaux F45143 to cut the throat hu of an animal slaughter butcher kill an animal VI  
0744 F45117 qadda u qadd  F45117 pour couper la longueur en lanières qch qch à couper à couper qch F45117 to cut lengthwise cut into strips sth to cut off sth to chop off sth
0579 F44740 taayyar ra'sahuu F44740 pour couper la tête pour décapiter de sorte IV de faire ou de laisser voler si sth F44740 to chop off so's head behead so IV  to make or let fly so sth
0710 F45114 farama i  farm  F45114 pour couper la viande en petits morceaux de tabac haché hachez la viande de hachage II = I F45114 to cut into small  pieces meat tobacco mince chop hash meat II =  I 
0782 F39129 qafala u i  qufuul  F39129 pour couper l'alimentation hu arrêt du bloc hu-bar près de verrouiller F39129 sth to cut off stop hu the supply of block bar close hu to latch
0298 F49637 daur ma'a al-furas  F49637 pour couper naviguer adapter à la situation os F49637 to trim sail adapt os to the situation 
0774 F45142 qata'a a  qat'  F45142 pour couper qch qch à couper à couper élaguer hu hu qc à qc amutate F45142 to cut sth to cut off sth to chop off lop off hu sth to amutate hu sth
0778 F45130 qatama i qatm  F45130 pour couper qch qch à rompre F45130 to cut off sth to break off sth
0243 F45121 khadada i  khadd F45121 pour couper rompre une épine F45121 to cut off break off a thorn
0236 F45138 khaza'a a khaz'  F45138 pour couper sth sever F45138 to cut sever sth
0744 F45136 qadda u qadd  F45136 pour couper tailler sth F45136 to cut out carve out sth 
0455 F45131 shatara i  F45131 pour couper tear off rip off sth d'arracher qc F45131 to cut off tear off rip off sth to tear up sth
0769 F45126 qasala i qasl  F45126 pour couper tondre hors hu qc VIII de couper hu qc F45126 to cut off mow off hu sth VIII  to cut off hu sth
0061 F45147 bada'a a F45147 pour couper, disséquer, disséquer F45147 to cut up,dissect,anatomize
0056 F49638 baraa i F49638 pour couper, façonner, un stylo plume, crayon aiguiser F49638 to trim, shape,nib a pen,sharpen pencil
0061 F45148 bada'a a F45148 pour couper, fendre ou couper e s ouvert, pour couper F45148 to cut,slash or slit open s th,to cut up
0040 F45134 batta u i F45134 pour couper, trancher, e s, à cpmplete F45134 to cut off,sever, s th, to cpmplete
0040 F45133 batara u F45133 pour couper, trancher, s e, e amputer s F45133 to cut off,sever, s th, amputate s th
1029 F48406 ihut' fii al-'adw  F48406 pour courir vite F48406 to run fast
0261 F21068 khamara u  khamr   F21068 pour couvrir cacher cacher qc au levain lever la pâte fermenter sth F21068 II to cover hide conceal sth  to leaven raise dough  to ferment sth 
0839 F45034 kamma u kamm  F45034 pour couvrir cacher cuir manteau hu qc à boucher boucher hu qc F45034 to cover up conceal hide cloak hu sth to plug up stop up hu sth
0138 F45025 janna u    jann  junuun   F45025 pour couvrir cacher dissimuler e s voile pour descendre chute devait être ou devenir sombre F45025 to cover hide  conceal  veil  s th  to descend  fall  be or become dark
0677 F45023 ghataa u  ghatw   F45023 pour couvrir couvrir sth II pour couvrir enveloppement envelopper cacher afin sth avec F45023 to cover cover up sth II  to cover wrap envelop conceal so sth with
0552 F21067 tabaq  F21067 pour couvrir cover-up sth faire cause coïncide ou congru à F21067 II to cover cover-up sth to make coincident or congruent cause to
0414 F45038 saflata  F45038 pour couvrir d'asphalte pour l'asphalte F45038 to cover with asphalt to asphalt
0624 F45039  'afara i  'afr   F45039 pour couvrir de poussière à begrime sol aussi F45039 to cover with dust to soil begrime also  
0125 F48868 jasara u   F48868 pour couvrir ème croix traversée s F48868 to span  cross  traverse  s th  
0855 F45024 labisa a lubs  F45024 pour couvrir enveloppe superposition manteau b hu qc avec une couche de draper en ligne F45024 to cover envelop overlay coat b hu sth with layer to drape line
0674 F45040 ghashiya  a ghashaawa  F45040 pour couvrir enveloppement envelopper cacher voile afin sth à venir descendre sur afin F45040 to cover wrap envelop conceal veil so sth to come descend upon so
1002 F45032 inakaba ta-tariiqa  F45032 pour couvrir la distance de ilaa rapidement ou à très grande vitesse F45032 to cover the distance ilaa quickly or at tremendous speed
1002 F45031 nahaba l-arda  nahaba ta-tariiqa  F45031 pour couvrir la distance de ilaa rapidement ou à une vitesse énorme à IV F45031 to cover the distance  ilaa to quickly or at tremendous speed IV to
0538 F45027 diraab  F45027 pour couvrir le canal de monter la jument de chameau F45027 to cover mount the channel the camel mare 
0513 F45030 wafaa  al-masaariif  F45030 pour couvrir les frais à sa charge les frais F45030 to cover the costs defray the expense 
0138 F23849 janna u    jann  junuun   F23849 pour couvrir les peaux voile dissimuler e s F23849 IV to cover  veil  hide  conceal s th  
0947 F20794 nahusa u nuhuusa nahaasa nahisa a nahas  F20794 pour couvrir manteau ou fourreau de cuivre au cuivre hu qc F20794 II  to cover coat or sheathe with copper to copper hu sth
0412 F45028 safida a safada i sifaad  F45028 pour couvrir monter la femelle de cohabiter avec une femme II à mettre sur F45028 to cover mount the female to cohabit with a woman II  to put on
0832 F45026 kafara i kafr  F45026 pour couvrir peau hu qc F45026 to cover hide hu sth 
0402 F45022 sadd 'ajzan  F45022 pour couvrir un déficit F45022 to cover a deficit 
0569 F45033 tamara i  F45033 pour couvrir une chose bien remplir un F45033 to cover up a thing fill up a well
0860 F45041 lahafa a lahf  F45041 pour couvrir une pellicule de sorte IV faire pour demander ou exiger de toute urgence V à VIII F45041 to cover wrap so IV do to request or demand urgently V  to VIII
0397 F45036 satara u i satr  F45036 pour couvrir voile afin de cacher cacher qc qc afin de dissimuler à qch F45036 to cover veil so sth to hide conceal so sth from to disguise sth
0683 F45035 ghamma u  ghamm  F45035 pour couvrir voile cacher qch à remplir si la douleur tristesse ou de chagrin à la douleur F45035 to cover veil conceal sth to fill so with sadness pain or grief to pain
0406 F45042 sarbala  F45042 pour couvrir wrap sth avec F45042 to cover wrap sth with 
0660 F45059  'aatha i  'aith  F45059 pour créer catastrophe rage faire des ravages ravager dans les F45059 to create disaster cause havoc rage ravage in among 
0258 F45060 khalaqa u  khalq   F45060 pour créer des faire qch proviennent de façonner qc moule forme F45060 to create make originate sth to shape form mold sth
0049 F45061 bara'a F45061 pour créer ème s F45061 to create s th
0045 F23807 bada'a  F23807 pour créer, réaliser uniques F23807 IV = I  to create s th, achieve unique
0780 F46610 qa'ura  u  qaa'aara   F46610 pour creuser excaver sth faire holow à pleurer cri cri F46610 to hollow out make holow excavate sth to cry shout scream
0105 F45063 thalaba i F45063 pour critiquer couler diffamer F45063 to critisize run down defame
0226 F43037 khabaza i khabz   F43037 pour cuire le pain VIII faire F43037 to bake  bread  VIII do 
0375 F49563 zara'a zar'  F49563 pour cultiver cultiver F49563 to till cultivate 
1103 F16360 wahima yauhamu waham ittahama  F16360 pour de soupçonner salut pour ainsi hu doute une question d'un fait avoir des doutes F16360 for VIII  to suspect hi so to question doubt hu a fact have doubts 
0519 F48301 safaahu min al-maa'  F48301 pour débarrasser de l'humidité sèche-out sth pour clarifier purifier remédier à qch F48301 to rid of moisture dry-out sth to clarify purify rectify sth 
0249 F48302 khaffa i  F48302 pour débarrasser gratuitement os os de qch se dépêcher loin de F48302 to rid os free os  of sth  to hurry away from
0232 F49756 kharaja u  khuruuj  F49756 pour décharger sth débarquer etc Detrain que les militaires par exemple à éteindre F49756 to unload sth disembark detrain etc so eg troops to turn out
1018 F45367 hatana i hatn hutuun  F45367 pour décharger un ciel une pluie battante F45367 to discharge a pouring rain sky
0469 F48695 sharmata  F48695 pour déchiqueter en lambeaux larme sth F48695 to shred tear to shreds sth
1017 F49428 hatara i hatr  F49428 pour déchirer haa III sth d'abuser revile noms appels insulte salut sorte IV F49428 to tear to pieces haa sth III  to abuse revile insult call names hi so IV 
0452 F49429 shabraqa  F49429 pour déchirer pour déchiqueter sth F49429 to tear to pieces to shred sth
0195 F45178 ahakama u F45178 pour décider de statuer règne emprise sur de dominer pour se prononcer F45178 to decide to rule  reign hold sway over to dominate over to rule
0715 F45173 fasala i fasl  F45173 pour décider d'une controverse et la luke porter un jugement rendu la décision F45173 to decide a controversy and the luke make a decision render judgment
0695 F45179 faktan lahuu fataka zarii'an  F45179 pour décimer les rangs de fine esp dit d'une maladie F45179 to decimate thin the ranks of  esp said of a disease
0488 F49640 shankala  F49640 pour déclencher de manière à raccorder F49640 to trip so up to hook up 
0764 F49315 qashata i qasht  F49315 pour décoller la bande de supprimer «une qc à partir d'écumer la crème hu à gratter F49315 to take off strip off remove 'an sth from to skim hu cream to scratch
0390 F45193 zaana i zain  F45193 pour décorer embellir sth II pour orner décorer embellir F45193 to decorate adorn sth II to adorn decorate embellish
0324 F45194 ratba F45194 pour décorer habiller une vitrine pour régler déterminer réglementer sth F45194 to decorate dress a show window to settle determine regulate sth
0829 F52407 kashafa i kashf  F52407 pour découvrir hu sth esp scientically pour savoir détecter découvrir hu qc F52407 VIII  to discover hu sth esp scientically to find out detect uncover hu sth
1014 F45201 naala min 'irdihii  F45201 pour décrier dpreciate discréditer diffamer calomnie calomnier ainsi des dommages incalculables F45201 to decry dpreciate discredit defame malign slander so untold damage 
0978 F45271 na'ata a na't  F45271 pour décrire characteristize hu salut si sth se qualifie hu qc F45271 to describe characteristize  hu hi so sth qualify hu sth
1072 F45272 wasafa yasifu wasf  F45272 pour décrire représenter dépeindre image hu afin de caractériser sth hu afin F45272 to describe depict portray picture hu so sth to characterize hu so 
1072 F52123 ittasafa  F52123 pour décrire un à l'autre dire à un autre hu qc VIII F52123 VI  to describe to one another tell one another hu sth VIII  
0041 F20792 bajn F20792 pour décrocher un clou F20792 II  to clinch a nail
0832 F45212 kafaha a kafh  F45212 pour défendre «une lutte sth 'un pour F45212 to defend 'an sth fight 'an for 
0208 F45213 hamaa i  hamy  himaaya   F45213 pour défendre garde afin de protéger contre sth bouclier abri afin de qch F45213 to defend guard so sth  against protect shelter shield so sth from
0322 F45216 raabata fii qadiiyatihii  F45216 pour défendre la cause de la lutte pour la VIII de lier os os engagement s'engager F45216 to defend the cause of fight for VIII to bind os commit os engage 
0214 F45217 an hiyaad adz zabba  F45217 pour défendre la foi F45217 to defend the faith 
0315 F45214 zaada u  zaud ziyaad   F45214 pour défendre protéger pour qch F45214 to defend protect so sth 
0798 F00435 qaama lahuu  F00435 pour défendre soutien entériner b sth être en alaa charge »de la gestion F00435  for support advocate endorse b sth to be in charge  'alaa of manage
0975 F48595 inazara min waraa'ihii kulla khairin  F48595 pour définir les attentes les plus fortes de X sth attendre attendre attendre d'avoir F48595 to set the greatest expectations in sth X  to wait await expect to have 
0355 F48566 sajjala raqm qiyaasiia F48566 pour définir un athlète dossier F48566 to set a record athlete
1053 F45430 shawwaha wajha l-haqiqa  F45430 pour déformer la vérité F45430 to distort the truth 
0798 F45223 qaam bi-l-masarif  F45223 pour défrayer les coûts de payer les frais F45223 to defray the costs pay the expenses 
0948 F44773 nahnaha  tanahnaba  F44773 pour dégager la gorge d'une personne à l'ourlet dire ahem F44773 to clear one's throat to hem say ahem
0948 F44774 nahama i nahm nahiim nahamaan  F44774 pour dégager la gorge d'une personne à respiration sifflante pantalon gasp F44774 to clear one's throat to wheez pant gasp
1063 F39062 waraa yarii wary  F39062 pour déguiser masque hu qc F39062 sth in to disguise mask hu sth 
0970 F00608 nasara u nasr nusuur  F00608 pour demander de l'aide afin salut F00608  min on X  to ask hi so for assistance
0492 F54460 maa ashaar bi-tarfin  F54460 pour demander des conseils afin de prendre conseil avec afin de consulter afin F54460 X  to ask for advice so take counsel with so consult so 
0622 F51530 a'ataahuu bi-yadihii  F51530 pour demander la charité demander l'aumône afin F51530 V  to ask for charity ask for alms so 
0914 F54512 matara  mararaat is-samaa'u  F54512 pour demander la pluie à demander min ou alors une faveur à souhaiter hu pour qch F54512 X to ask for rain to ask min or so a favor to wish hu for sth 
0115 F54530 jadaa u  F54530 pour demander l'aumône à implorer prie plaider F54530 X to beg for alms to implore beg plead
0620 F54461 ta'taf bi-l-ataaf  F54461 pour demander ou chercher si la compassion ou de sympathie pour prier F54461 X  to ask for or seek so's compassion or sympathy to entreat 
0878 F27075 lamasa al-haqaa'qa  F27075 pour demander si min pour qch afin de solliciter li hu pour la F27075 min hu sth from so li for so ask min for sth so solicit li hu for to
0956 F45395 nazala i nuzuul  F45395 pour démonter descendre à la descente de descendre descendre descendre obtenir F45395 to dismount alight to descent go down come down move down get 
0198 F45394 halla i u  huluul   F45394 pour démonter l'arrêt arrêt descendre pour s'installer séjour à un endroit F45394 to dismount  alight  stop halt  to settle down stay at a place
0087 F45240 baana i F45240 pour démontrer s e élucider expliquer F45240 to demonstrate s th explain elucidate
0119 F45243 jarada u   jard   F45243 pour dénuder céder ème bande nue s de faire procéder à un inventaire F45243 to denude divest strip bare s th to take stock make an inventory
1029 F23768 hata'  F23768 pour dépasser le cou en marchant F23768 IV  to protrude the neck in walking 
0170 F51763 hariq F51763 pour déplacer être en mouvement remuer bouger pour commencer à bouger en mouvement F51763 V to move  be in motion  stir  budge  to start moving get moving
0170 F51764 hariq F51764 pour déplacer être en mouvement remuer bouger pour commencer à bouger en mouvement F51764 V to move  be in motion  stir  budge  to start moving get moving
0071 F54565 bukan F54565 pour déplacer s o s o larmes font pleurer F54565 X to move s o to tears   make s o cry
0250 F49740 janaahahuu   F49740 pour déplier vers sorte montrer aussi ouvert d'esprit réactif F49740 to unbend toward so show so open minded responsive
0019 F54589 asula u F54589 pour déraciner racine sur F54589 X to uproot root out 
0415 F16300 isqata fii usquita fii yadihii = suqita fii yadihi F16300 pour des chutes F16300 for scraps 
0892 F16344  'alaa sabiil at-tamthil  F16344 pour des fins d'illustration F16344 for the purpose of illustration
0851 F16345 li  F16345 pour des raisons de cause à raison de la fin de la période de F16345 for the sake of due to owing to for the purpose of at the time of
0284 F16297 li-dawaa'in sihhiiya  F16297 pour des raisons de santé F16297 for reasons of health 
0441 F16296 siyaasatan  F16296 pour des raisons d'opportunité F16296 for reasons of expediency
0386 F46297 zaala 1stpers perf zultu u zawaal  F46297 pour descendre ensemble F46297 to go down set 
0020 F46298 afala u i F46298 pour descendre étoiles set F46298 to go down set stars
0162 F51720 hadr F51720 pour descendre progressivement à dévaler les larmes de tirer la tige F51720 V to descend gradually  to glide  down  tears  to derive stem 
0162 F51721 hadr F51721 pour descendre progressivement à dévaler les larmes de tirer la tige F51721 V to descend gradually  to glide  down  tears  to derive stem 
0570 F45386 taharat tahurat  F45386 pour désinfecter stériliser qc à dredfe par exemple un canal de circoncire afin F45386 to disinfect sterilize sth to dredfe eg a canal to circumcise so
0333 F23904 rakhuwa rakhiya rakhaawa rakhaa'  F23904 pour desserrer desserrer qc pour se détendre sth se laisser aller sth faire baisser F23904 IV to loosen slacken sth to relax sth to let go sth to lower 
0245 F45500 khatta u  khatt  F45500 pour dessiner ou tracer une ligne à tirer des croquis de conception de trace F45500 to draw or trace a line  on to draw trace sketch design
0382 F20964 zumi'  F20964 pour déterminer le décider à résoudre être déterminé à faire qch F20964 II and IV to determine on decide resolve be determined to do sth
1014 F45304 aqad an-niiya 'alaa  F45304 pour déterminer le sth se résoudre à faire un direct sth intention d' F45304 to determine on sth resolve to do sth direct one's intention to
0948 F49669 intihaa bi-l-hiiya  F49669 pour détourner F49669 to turn aside 
0386 F49671 zaaghaa u zaugh zawaaghaan  F49671 pour détourner départ s'écarter de dévier de s'écarter de thruth à F49671 to turn aside depart deviate from swerve to deviate from thruth to
0212 F49670 haada u  haud   F49670 pour détourner détourner de tour F49670 to turn aside  turn away  from  turn  
0298 F45436 daura  ra'sahuu alaa  F45436 pour détourner détourner sth partir de diriger mener orienter la gestion responsable F45436 to divert turn away  sth from to direct conduct steer manage head 
1028 F00272 hashama i hashm F00272 pour détruire hu hu sth d'écraser sth pour à sth F00272  and II  to destroy hu sth to smash hu sth to crush hu sth 
0102 F45300 thabara u F45300 pour détruire la ruine F45300 to destroy ruin  
0231 F45303 kharaba i kharb  F45303 pour détruire l'épave démolir briser devastete dévaster sth F45303 to destroy wreck demolish shatter devastete lay waste sth
1031 F45299 ahalaka al-harth wa-l-l-nasl  F45299 pour détruire les stocks de verrouillage et VI baril à exercer os faire son maximum pour fi F45299 to destroy lock stock and barrel VI  to exert os do one's utmost fi in to 
0106 F51705 thalija a F51705 pour devenir à son tour de glace dans la glace F51705 V to become icy turn into ice
0486 F44277 shamita a shamat  F44277 pour devenir à son tour gris aux cheveux gris F44277 to become gray-haired turn gray
0127 F51560 ja'uda u  ju'uudaa  ja'aada   F51560 pour devenir bouclés frisés crépus friser les cheveux ondulés comme à rainer F51560 V  to become  curly   frizzed  kinky  curl  hair  to be wavy  to be creased  
0321 F51700 rabid   F51700 pour devenir brouillé ciel couvert de cendre se tourner prendre F51700 V to become clouded become overcast  sky to turn ashen take
0837 F44255 kalkala  takalkala  F44255 pour devenir callosités F44255 to become callous skin
0496 F44321 shaaba i shaib shaib shaiba mashiib  F44321 pour devenir cheveux blancs aux cheveux gris se tourner cheveux blancs ou gris F44321 to become white-haired gray-haired to turn white or gray hair 
0126 F51702 kjasuma u jasaama   F51702 pour devenir corporelle s'incarner à se matérialiser à assumer F51702 V to become corporeal become embodied  to materialize  to assume
0456 F16352 shahha  1st person perf shahahtuu   u i shuhh  F16352 pour devenir court terme sont en baisse diminuent III de lésiner être F16352 for to become short run out decrease dwindle III  to stint be 
0277 F44315 darida a  darad   F44315 pour devenir édenté perdre ses dents F44315 to become toothless lose one's teeth
0854 F44270 labada lubuud  F44270 pour devenir emmêlés feutré entrelacées empêtré à comprimer F44270 to become felted matted entangled interwoven to be compressed 
0549 F44250 daiq ilaa nafasahuu F44250 pour devenir ennuyé devenir orritated d'être en colère à propos de F44250 to become annoyed become orritated to be angry at about
0254 F44239 khalada u  khuluud  F44239 pour devenir éternelle ou immortelle perpétuer os d'être ou de F44239 to become  eternal or immortal perpetuate os to be or 
0439 F44269 saakhaaat ruuhuhuu  F44269 pour devenir évanouissement faible F44269 to become faint swoon
0177 F44313 hasara i hasira a  hasar   F44313 pour devenir fatigué fatigué F44313 to become tired  fatigued  
0030 F51564 anutha F51564 pour devenir féminine F51564 V  to become feminine
0125 F51563 jasad F51563 pour devenir forme corporelle prendre une forme concrète matérialiser F51563 V  to become corporeal  form  assume concrete form materialize
0411 F44309 ishtadda saa'iduhuu  F44309 pour devenir fort puissant F44309 to become strong powerful 
1000 F51565 namir  F51565 pour devenir furieux li avec tant de transformer en tigre pour parader fanfaronnades F51565 V  to become furious li with so turn into a tiger to bluster swagger
0691 F44275 ghaaza  i  ghaiz   F44275 pour devenir furieux min en colère avec tant de qc VII et VIII F44275 to become furious become angry  min with so at sth VII and  VIII
0691 F44276 ghaaza  i  ghaiz   F44276 pour devenir furieux min en colère avec tant de qc VII et VIII F44276 to become furious become angry  min with so at sth VII and  VIII
0839 F54471 kamida a kamd  F54471 pour devenir graveleux plat basané terne pour assombrir la couleur devienne sombre F54471 X  to become smutty swarthy dull flat to darken become dark color 
0578 F44248 taara taa'iruhuu  F44248 pour devenir haut d'un seul coup en colère de F44248 to become angry blow one's top 
0579 F44249 taar taa'iruhuu  F44249 pour devenir haut d'un seul coup en colère de F44249 to become angry blow one's top 
0249 F44280   F44280 pour devenir inaudible meurent en bas s'évanouissent voix sonore F44280 to become inaudible die down die away sound voice 
0106 F44261 thamila a F44261 pour devenir IV ivre pour faire état d'ébriété F44261 to become drunk IV to make drunk 
0113 F51567 jadda i  F51567 pour devenir le nouveau être renouvelé pour relancer F51567 V  to become new be renewed to revive
0836 F44254 kalifa a kalaf  F44254 pour devenir le visage rouge brunâtre à devenir des taches de rousseur être recouvert d' F44254 to become brownish red face to become freckled be covered with
0165 F51703 harra u i  harr  haraara   F51703 pour devenir libre d'être libéré être libérée de se emanciped F51703 V to become free  to be freed  be liberated  from  to be emanciped
0165 F51704 harra u i  harr  haraara   F51704 pour devenir libre d'être libéré être libérée de se emanciped F51704 V to become free  to be freed  be liberated  from  to be emanciped
0527 F21380 sahara a sahr  F21380 pour devenir liées par mariage ou si VI à être lié F21380 III  to become related by mariage or to so VI  to be related
0677 F44260 ghatisha a ghatash  F44260 pour devenir l'œil sombre pour être sombre de vision V à dim dim-voyants oeil F44260 to become dim eye to be dim-sighted V  to be dim dim-sighted eye
0362 F44244 rahbana tarahbana  F44244 pour devenir moine entrée dans la vie monastique F44244 to become a monk enter monastic life
0593 F54472  'ajama 'uudahuu  F54472 pour devenir non-arabe F54472 X  to become un-arabic
0103 F21016 thariya a F21016 pour devenir ou être riche F21016 II to become or be rich 
0178 F51706 hasuna u  husn  F51706 pour devenir plus beau plus beau plus beau pour améliorer F51706 V to become nicer more handsome  more beautiful to improve
0609 F44296  'azza i  'izz  'izza  'azaaza   F44296 pour devenir puissant puissant respecté l'honneur être exalté de faire ou de F44296 to become powerful mighty respected honored be exalted to make or 
0005 F20776 athala i F20776 pour devenir riche F20776 II  to become rich 
0102 F44320 thariya a F44320 pour devenir riche F44320 to become wealthy 
1068 F44299 ittasa'a  F44299 pour devenir riche pour être mlarge ou assez large suffire être suffisante F44299 to become rich to be mlarge or wide enough suffice be sufficient
1002 F44301 nahada a u  nuhuud  F44301 pour devenir ronde et pleine poitrine plantureuse houle d'être ronde ont F44301 to become round and full swell breast to be buxom have round 
0382 F44298 zamhara  F44298 pour devenir rouge rincé injectés de sang F44298 to become red flushed bloodshot 
0901 F44322 lmara'a mari'a maru'a u maraa'a  F44322 pour devenir sain des aliments agréables au goût healtful F44322 to become wholesome healtful palatable food
0017 F44253 asana i u F44253 pour devenir saumâtre F44253 to become brackish
0330 F44304 rajiya a  rujiya F44304 pour devenir silencieuse de rester rujiya silentpaasive à la langue liée F44304 to become silent to remain silentpaasive rujiya  to be tongue tied
0249 F44303 khafata u  khufuut  F44303 pour devenir silencieuse devenir encore F44303 to become silent become still
0532 F44308 saara i sair sairuura masiir  F44308 pour devenir sth avec imparfaite foll pour commencer commencer commencer à F44308 to become sth with foll imperfect to begin commence start to
0068 F44307 buq'a F44307 pour devenir taché, se tachent F44307 to become stained, get smudged
0698 F54470 fahl   F54470 pour devenir terrible terribles capitale graves difficultés 'ala pour F54470 X  to become dreadful terrible momentous serious difficult 'alaa for
0026 F44247 amara   F44247 pour devenir un émir F44247 to become an emir
1026 F44243 hartaqa  F44243 pour devenir un hérétique F44243 to become a heretic
0329 F54529 tarajila fii tariqu  F54529 pour devenir un homme atteint l'âge de la virilité grandir à agir F54529 X to become a man reach the age of manhood grow up to act 
0451 F44246 shabba i shabaab shabiiba  F44246 pour devenir un homme jeune ou jeune Adolesce grandir iu F44246 to become a youth or young man to adolesce grow up i u  
0463 F44245 sharakha u shuruukh  F44245 pour devenir un jeune passer de l'enfance à la maturité F44245 to become a youth grow from childhood to maturity
1064 F51561 waziir  F51561 pour devenir un ministre du gouvernement de nommer X armoire F51561 V  to become a cabinet minister X  to appoint as cabinet 
0467 F54469 sharaqa u    F54469 pour devenir un oriental adopter des mœurs orientales pour étudier l'Orient F54469 X  to become an oriental adopt oriental manners to study the orient
0536 F44318 dahiya a dahan  F44318 pour devenir visible semblent être frappé par les rayons du soleil F44318 to become visible appear to be struck by the sun's rays
0773 F51566 qataba jabiinahuu  F51566 pour devenir X visage sombre de polariser sth F51566 V  to become gloomy countenance  X  to polarize sth 
1034 F47787 hamara u i hamr  F47787 pour déverser de l'eau versé hu sth larmes VII à se déverser être F47787 to pour out shed hu sth water tears VII  to be poured out be 
0412 F47789 safaha a safh sufuuh  F47789 pour déverser déversement versé sth F47789 to pour out spill shed sth 
0416 F47788 sakaba u sakb  F47788 pour déverser hangar déversement sth VII faire la moue de suite être pourred sur F47788 to pour out shed spill sth VII  to pout forth be pourred out 
0596 F45315  'adala i  'uduul   F45315 pour dévier une embardée détourner détourner de départ vers d'ouvrir une parenthèse F45315 to deviate swerve deflect turn away  from toward to digress depart
0997 F45314 nakb nukuub  F45314 pour dévier une embardée 'un des esp partir d'un chemin route route vers le cours II F45314 to deviate swerve 'an from esp from a path road route course II  to 
0412 F00524 safara i  sufuur F00524 pour dévoiler découvrir divulguer sth envoyer à un voyage obliger à F00524  II to unveil uncover disclose sth to send on a journey compel to
0388 F49762 izaaha as-sataar 'an timthaal F49762 pour dévoiler un monument VII de s'en aller s'en sortir pour être tiré F49762 to unveil a monument VII to go away depart leave to be pulled
0458 F45328 shakhasa maradan  F45328 pour diagnostiquer une maladie F45328 to diagnose a disease 
0750 F45208 qaza'a a qaz'  F45208 pour diffamer maligne vilify huu si wag médisez une langue mal faire F45208 to defame malign vilify huu so backbite wag an evil tongue make
0490 F39131 shahara a shahr shuhira  F39131 pour diffamer publiquement insulter la calomnie pilori condamner dénoncer de manière F39131 sth to defame slander revile publicly pillory condemn denounce so
0674 F48927 ghushiya 'alliyahuu  ghashy  ghushy   F48927 pour diffuser un couvercle ou une pellicule sur V pour couvrir d'une pellicule os os dans F48927 to spread a cover or wrap over V  to cover os with wrap os in
0731 F45339 faaha u  fauh  fawaahaan  F45339 pour diffuser un parfum exhalent une odeur agréable est parfumé F45339 to diffuse an aroma exhale a pleasant odor be fragant 
0991 F45195 naqasa u naqs nuqsaan  F45195 pour diminuer deviennent moins diminuer être diminuée F45195 to decrease become less diminish be diminished
0249 F46969 khaffa i  F46969 pour diminuer diminuer diminuer ou réduire qch à atténuer atténuer F46969 to lessen decrease reduce diminish or sth to mitigate alleviate 
0691 F45196 ghaada  i  ghaid  maghaad   F45196 pour diminuer diminuer reculer deviennent moins diminuer l'écart F45196 to decrease diminish recede become less dwindle away 
0043 F45197 bakhasa a F45197 pour diminuer diminuer réduire ème s F45197 to decrease diminish reduce s th 
0238 F46970 khassa u  F46970 pour diminuer diminuer réduire qch F46970 to lessen reduce diminish sth  
0692 F49439 far' al-fa'l F49439 pour dire la bonne aventure prédire l'avenir F49439 to tell fortune predict the future
0446 F46943 saar bihi  F46943 pour diriger conduire ainsi tellement loin F46943 to lead so lead so away 
0341 F23896 rashada u rushd  F23896 pour diriger le guide de bon sens, si bien que de mener guidage direct afin de qch F23896 IV to lead the right way guide well so to lead guide direct so to sth
1109 F45356 shatra nahwa sauba hu  F45356 pour diriger son tour hu sth Yamm fii familles l-burkaan à s'aventurer dans F45356 to direct turn hu sth  yamm fii fami l-burkaan to venture into 
0828 F45402 kaashahu bi-l-'adaawa  F45402 pour disperser dispersion briser être dissipée F45402 to disperse scatter break up to be dispelled
0472 F45403 sha''a i shaa  shi'aa'  F45403 pour disperser dispersion diffuse propager à clignoter rayonner faisceau vers le haut F45403 to disperse scatter diffuse spread to beam radiate flash up
0454 F45401 shatta shamlahum  F45401 pour disperser ou briser le rassemblement du peuple de dissoudre leur union F45401 to disperse or break up the gathering of people dissolve their unity
0309 F45404 zaraa u zarw  F45404 pour disperser sth dispersion pour enlever la poussière coup dit du vent F45404 to disperse scatter sth to carry off blow away dust said of the wind
0156 F45383 hajaba u  hajb  F45383 pour dissimuler e s avec masque F45383 to disguise  mask s th  with
0156 F45384 hajaba u  hajb  F45384 pour dissimuler e s avec masque F45384 to disguise  mask s th  with
0885 F44918 layyaan layy  F44918 pour dissimuler garder le secret «un qc hu de si lawiya un lawan F44918 to conceal keep secret  'an hu sth from so lawiya a lawan 
0280 F44917 daraa i  diraaya   F44917 pour dissimuler peau masque déguisement sth IV de laisser donc je sais sth F44917 to conceal hide mask disguise sth  IV to let so  know sth 
0198 F51723 halla u  hall  F51723 pour dissoudre fusion se désintégrer pour libérer OS OS dissocier F51723 V to dissolve melt disintegrate to disengage os disassociate os 
0620 F45422 bihi 'an 'atafa  F45422 pour dissuader les aliéner afin de II à plier fold-up sth de faire en sorte F45422 to dissuade alienate so from  II to fold fold-up sth to make so
0826 F45424 kasara 'an muraadihii  F45424 pour dissuader ou empêcher ainsi de réaliser son intention F45424 to dissuade or hinder so from carrying out his intention
0221 F45423 haada ba 'n F45423 pour dissuader ou obtenez bien loin de s'incliner tendance F45423 to dissuade or get so away  from  to incline  tend  
0476 F45431 shaghala a shaghl shughl  F45431 pour distraire détourner aliéner afin de remplir qc à occuper hold avoir un F45431 to distract divert alienate so from sth to occupy fill hold have an
0123 F51580 jaza'a    F51580 pour diviser briser; être ou devenir divisé être séparés être détaché F51580 V  to divide  break up; be or become divided  to be separated  be detached 
0727 F48914 falaqa i falq  infaliq  F48914 pour diviser clivage rive sunder déchirer sth pour provoquer l'aube F48914 to split cleave rive sunder tear asunder sth to cause dawn
0719 F48910 fatara u  fatr  futuur   F48910 pour diviser clivent briser sth pour briser le bord de manger vite et après F48910 to split cleave break apart sth to break the fast eat and brink after
0697 F48911 fujuur  F48911 pour diviser clivent hu hu qc à exploser sth IV de commettre l'adultère F48911 to split cleave hu sth to explode hu sth IV  to commit adultery
0726 F48915 falaha a  falh   F48915 pour diviser clivent sth pour labourer jusqu'à cultiver F48915 to split cleave sth to plow till cultivate 
0469 F48921 sharama i sharm  F48921 pour diviser fente oblique sth F48921 to split slit slash sth 
0479 F48913 shaqqa u shaqq  F48913 pour diviser la déchirure partie s'attachera déchirer déchirer sth pour briser sth pour labourer jusqu'à F48913 to split cleave part tear rend rip sth to break sth to plow  till 
0724 F48916 fakka u  fakk u  fakk  fukuuk   F48916 pour diviser la fission fissure briser dissoudre désintégrer venir F48916 to split fissure fission break up dissolve disintegrate come
0484 F48919 shalaqa u shalq  F48919 pour diviser la longueur sth F48919 to split lengthwise sth
0762 F45439 qasama i qasm  F45439 pour diviser la partition partie subdivisent briser sth ou ilaa dans la section F45439 to divide subdivide partition portion break up sth or ilaa into section
0711 F48918 faraa i fary   F48918 pour diviser lenghwise couper lenghwise sth pour hacher hacher sth d'inventer F48918 to split lenghwise cut lenghwise sth to mince chop sth to invent
0508 F48912 sada'a  a  sad'  F48912 pour diviser une partie s'attachera sunder sth à craquer casser un objet cause F48912 to split cleave part sunder sth to crack break an object cause 
0398 F45480 sajl F45480 pour documenter prouver par des preuves documentaires sth F45480 to document  prove by documentary evidence sth 
0369 F23881 rawaa i riwaaya  F23881 pour donner à boire si étancher sa soif de sorte à l'eau des fleurs etc F23881 IV to give so to drink quench so's thirst to water flowers etc
0416 F23880 saqaa i saqy  F23880 pour donner à boire si sth faire en sorte boire sth aux bovins d'eau des plantes F23880 IV to give so sth to drink make so drink sth to water cattle plants
1082 F23736 wu'az  F23736 pour donner à comprendre intime insinuer fii ou bi sth ilaa de sorte F23736 IV  to give to understand intimate insinuate fii or bi sth ilaa to so
0370 F39149 raaba i raib  F39149 pour donner à réfléchir à la façon faire en sorte s'arrêter et penser que faire F39149 sth to give pause to so make so stop and think that make 
0412 F50023 safara i  sufuur F50023 pour donner atteindre apporter sth et de résultat dans F50023 to yield achieve bring sth to and with in result in 
0278 F46195 a'taa duruusa F46195 pour donner des leçons F46195 to give lessons
0622 F46196 a'ataa darusaa  F46196 pour donner des leçons F46196 to give lessons
0956 F46193 nazala i nuzuul  F46193 pour donner des rendements 'ala par exemple à tant de plaidoyers de renoncer à renoncer à démissionner li' un F46193 to give in yield 'alaa eg to so's pleas to give up renounce resign li 'an 
0196 F46194 nazal 'alaa hukma  F46194 pour donner des rendements de l'art o F46194 to give in yield to s o  
0022 F20827 akala u F20827 pour donner e s o s à manger F20827 II  to give s o s th to eat
0220 F23747 ahyaa  F23747 pour donner la vie à tant d'sth animent animé dynamiser doter de la vie F23747 IV  to lend life to so to sth enliven animate vitalize endow with life
0828 F46227 kasaa sibghata kazaa  F46227 pour donner l'apparence d'sth faire regarder comme qch F46227 to give sth the appearence of   make sth look like    
0538 F46167 darb as-salaam  F46167 pour donner le salut militaire F46167 to give a military salute
0424 F46204 sallim nafsahuu  l-labuliis  F46204 pour donner os à la police F46204 to give os up to the police 
0293 F23879 damana u damn  F23879 pour donner os jusqu'à consacrer os s'appliquent os ou d'aller dans d'être accro F23879 IV to give os up devote os apply os or to go in for to be addicted
0422 F21132 salt  F21132 pour donner sopower ou la maîtrise sur set-up que Overloard établir F21132 II to give sopower or mastery over set-up as overloard establish
1099 F23733 walm  F23733 pour donner un banquet F23733 IV  to give a banquet
0566 F46164 ataluqa al-araada  F46164 pour donner un coup de main libre pour ainsi fii qc à qc ou F46164 to give a free hand to so fii sth or to sth 
0539 F46177 darb mathalan  F46177 pour donner un devis exampleto comme un exxample ou sth pour F46177 to give an exampleto quote as an exxample or sth for
1011 F46181 nala u naul  F46181 pour donner un don présente offre tenir attribution de subventions en bi li salut à tant qch F46181 to give donate present offer hold out grant award bi li hi to so sth
0079 F46161 bahraja F46161 pour donner un éclat trompeur de F46161 to give a deceptive brightness to
0929 F23734 mahr u a  F23734 pour donner un maa dot de la mariée F23734 IV  to give a dower maa to the bride
0220 F46168 haflatan ahyaa  F46168 pour donner une performance à effectuer à un artiste célébration F46168 to give a performance to perform at a celebration artist  
0107 F51725 thanaa i     F51725 pour doubler devenir double pour doubler F51725 V to double become double to be doubled
0955 F45491 nazafa i nazf  F45491 pour drainer échappement vide hu qc à se tarir hu un puits pour soutirer du sang hu F45491 to drain exhaust empty hu sth to dry up hu a well to draw off hu blood
0968 F47862 nasiba uznaihi  F47862 pour dresser son oreille III d'être hostile salut à combattre le combat de sorte s'opposer salut F47862 to prick up one's ear's III  to be hostile hi to so fight combat oppose hi 
0303 F46895 daama u daum dawaam  F46895 pour durer continuer continuer à persévérer persistent F46895 to last continue go on to persevere persist 
0652 F46896 taal bihu al-'ahdu  F46896 pour durer ou ont duré longtemps F46896 to last or have lasted a long time 
1072 F46894 wasaba yasibu wusuub  wasiba yausabu wasab  F46894 pour durer V d'être malades chroniques F46894 to last  V  to be chronically ill
0378 F45163 zaghlala  an-nazar  F45163 pour éblouir les yeux F45163 to dazzle  the eyes
0123 F45698 at-tahiiya  F45698 pour échanger des salutations saluer ou de saluer les uns les autres pour guider plomb F45698 to exchange greetings greet or salute each other to guide lead 
0959 F45668 nazawaan  F45668 pour échapper à «une qc F45668 to escape 'an sth 
0382 F45669 zamata  F45669 pour échapper à glissement loin F45669 to escape slip away 
0361 F51793 rakh a'taafahuu  F51793 pour échelonner bobine chanceler balancer à secouer roche F51793 V to stagger reel totter sway to shake rock 
0249 F21203 khaffa i  F21203 pour éclaircir sth réduire le poids de l'affaire alléger soulager F21203 II to make lighter sth  reduce the weight of case lighten relieve
0011 F47039 azina a F47039 pour écouter, pour permettre, autoriser F47039 to listen,to allow, permit
0120 F45075 jarasha u  jarsh  F45075 pour écraser e s pour râper ecchymose moudre F45075 to crush  s th to grate  bruise  grind
0287 F45077 u daqq  F45077 pour écraser ecchymose bray sth à moudre en poudre pulvériser qch à la livre F45077 to crush bruise bray sth to grind pulverize powder sth to pound
0401 F45079 sahama a sahm  F45079 pour écraser ecchymose livre moudre sth pour lisser en frottant sth F45079 to crush pound bruise grind sth to smooth by rubbing sth
0296 F45076 dahaka a dahk   F45076 pour écraser la purée sth F45076 to crush  to mash sth
0343 F45083 radda u radd  F45083 pour écraser sth à meurtrir une partie du corps F45083 to crush sth to bruise a part of the body
0335 F45084 radasa  i u rads  F45084 pour écraser sth faire rouler par terre lisse et de niveau roling F45084 to crush sth to roll smooth level by roling ground
  F50007 kataba  F50007 pour écrire F50007 to write
0153 F50008 habara u habr   F50008 pour écrire composer dans un style élégant F50008 to write compose in elegant style
0153 F50009 habara u habr   F50009 pour écrire composer dans un style élégant F50009 to write compose in elegant style
0812 F50010 kataba 'alaa nafasahu  F50010 pour écrire de si la dictée F50010 to write from so's dictation 
0723 F50017 faqqata  l-hisaaba   F50017 pour écrire le mot seulement après sur une facture afin d'éviter frauduleuse F50017 to write the word only after on an invoice so as to prevent fraudulent 
0812 F50015 kataba kitaabahuu F50015 pour écrire qc de dicter hu afin de faire en sorte qch qch hu écrire pour avoir une F50015 to write sth to dictate hu to so sth make so write hu sth to have a 
0354 F50016 raqama u raqm  F50016 pour écrire sth faire remarquer fournir des points d'un texte à la marque un cheval F50016 to write sth to point provide with points a text to brand a horse 
0124 F52461 jazula u   F52461 pour écrire un raccourci F52461 VIII  to write shorthand
0812 F50013 kataba u katb kitba kitaaba  F50013 pour écrire un stylo écrire mettre par écrit la note entrez inscrire F50013 to write pen write down put down in writing note inscribe enter 
0049 F51711 bari'a a F51711 pour effacer de suspiscion F51711 V to clear o s from suspiscion
0278 F49958 darasa u dars   F49958 pour effacer effacer effacer effacer éteindre sth F49958 to wipe out  blot out obliterate efface extinguish sth
0625 F45586  'afaa u  'afw   F45586 pour effacer effacer effacer éliminer ou qch à pardonner afin F45586 to efface obliterate wipe out eliminate or sth to forgive so 
0564 F45585 talasa i  tals  F45585 pour effacer effacer effacer sth esp écriture F45585 to efface obliterate blot out sth esp writing
0894 F45584 mahaqa a mahq  F45584 pour effacer effacer grève sur sth effacement d'éradiquer exterminer F45584 to efface blot out strike out erase sth to eradicate exterminate 
0949 F51575 nuku' F51575 pour effacer faucon gorge son spit-out expectorer F51575 V  to clear one's throat hawk spit-out expectorate
0539 F45587 darb 'alaa kalima F45587 pour effacer grève ou effacer un mot F45587 to efface strike or erase a word 
0712 F16353 fasaha lahuu at-tariiq  F16353 pour effacer ouvert jusqu'à sth pour V d'être ou de devenir éventail spacieux spacieux F16353 for to clear open-up sth for V  to be or become wide spacious roomy 
0317 F49959 jarra 'afaa' zail  F49959 pour effacer sth amener la ruine de let sth sth sombrer dans F49959 to wipe out sth bring about the doom of sth let sth sink into 
0524 F21238 salawa F21238 pour effectuer le culte salat prier F21238 II to perform the salat  pray worship 
0249 F44644 khaffa i  F44644 pour effectuer le transport awway joie si par exemple F44644 to carry awway transport so eg joy 
0367 F46043 raa'a u  rau'  F46043 pour effrayer alarme panique afin de surprendre surprise, afin d'éveiller ainsi F46043 to frighten scare alarm so to startle surprise so to awaken so
0362 F21124 rahiba jaaniba  F21124 pour effrayer alarme panique intimider pour F21124 II to frighten scare alarm intimidate so
0309 F46044 za'ara a za'r  F46044 pour effrayer peur d'alarme terrifier donc passer zu'ira avoir peur d'obtenir F46044 to frighten scare alarm terrify so pass zu'ira to be frightened get 
0309 F23875 za'ira  a  za'ar   F23875 pour effrayer peur d'alarme terrifier V et VII à avoir peur F23875 IV to frighten scare alarm terrify V and VII to be frightened
1045 F46042 wa'ara ya'iru wa'r  F46042 pour effrayer salut si X à avoir peur être frappé de terreur F46042 to frighten hi so X  to be frightened be struck with terror
0444 F45663 sawiya a  F45663 pour égaliser faire qch qch d'autre égale à mettre qch sur le même niveau F45663 to equalize make equal sth to sth else put sth on the same level 
0989 F47916 naqaba a naqh  F47916 pour élaguer un arbre lop hu hu clip de garniture sth II faire pour revoir réviser lire plus F47916 to prune lop hu a tree trim clip hu sth II  do to review revise read over 
1013 F20888 naawin  F20888 pour élever élever hu sth faire l'éloge laud exaltent acclamé bi parler ainsi F20888 II  to raise elevate hu sth to praise laud extol acclaim bi so speak
0320 F21265 u  rabb   F21265 pour élever élever un enfant II à déifier idolâtrer si sth F21265 II to raise bring up  a child II to deify idolize so sth
0968 F48026 nasaba u nasb  F48026 pour élever jeu arrière droite jusqu'à mettre en place hu qc de préparer préparez-vous F48026 to raise rear erect set up put up hu sth to prepare get ready 
0638 F48027  'alaa bihi   F48027 pour élever sth ou deux pour exalter vantent si F48027 to raise sth or so to exalt extol so 
0757 F52433 taqaradawaa ath-thanaa'a  F52433 pour élever un prêt avec min emprunter X pour demander un prêt afin min F52433 VIII  to raise a loan min with borrow from X  to ask for a loan min so
0333 F21168 dradda 'ainahuu 'aind F21168 pour éloigner éviter éviter conjurer sth pour repousser les rejeter F21168 II to keep away avert prevent stave off sth to repel throw back
0180 F51756 hashaa u  hasw  F51756 pour éloigner l'écart s'abstenir d'évitement e s méfiez-vous des F51756 V to keep away  aloof  abstain from  avoid  s th  beware of
0180 F52182 hashaa u  hasw  F52182 pour éloigner s'abstenir ou de ne pas se méfier éviter F52182 VI to keep away abstain  or from  beware avoid shun 
0210 F21102 hinta  F21102 pour embaumer un cadavre de bourrer une carcasse F21102 II to embalm a corpse  to stuff a carcasse
0153 F21103 habara u habr   F21103 pour embellir affiner rendre règles de l'art de composer des e s e s F21103 II to embellish  refine  make  workmanlike  s th  to compose s th
0153 F21104 habara u habr   F21104 pour embellir affiner rendre règles de l'art de composer des e s e s F21104 II to embellish  refine  make  workmanlike  s th  to compose s th
0376 F45601 zarkasha  F45601 pour embellir avec de la broderie pour orner enjoliver brocart décorer sth ornement F45601 to embellish with brocade embroidery to adorn embellish decorate ornament sth
1001 F20810 namiq  F20810 pour embellir décorer ornement orner qc hu d'écrire dans un élégant F20810 II  to embellish decorate ornament adorn hu sth to write in an elegant 
0177 F21015 hasuna u  husn  F21015 pour embellir embellissement s e pour orner décorer s e pour orner F21015 II to beautify  embellish  s th  to adorn  decorate s th to adorn
1071 F45600 washaa  yashii washy  F45600 pour embellir ornement avec beaucoup de couleurs broder un tissu hu F45600 to embellish ornament with many colors embroider hu a fabric 
0761 F20811 qausu  F20811 pour embellir son discours F20811 II  to embellish one's speech
0377 F20999 za'aila a za'al  F20999 pour embêter vexer si IV troubler ennuyer si F20999 II to annoy vex so  IV to trouble annoy so
0474 F48569 sha'ala a sha'l  F48569 pour embraser VIII e s fan de prendre feu commence à brûler enflammer F48569 to set ablaze fan s th VIII  to catch fire start burning ignite 
0264 F46655 khauzaqa  F46655 pour empaler afin d'acculer dans un coin d'entraînement mettre dans le pétrin si mauvais F46655 to impale so  to corner drive into a corner get into a bad fix so
0304 F47852 halla duun ash-shii  F47852 pour empêcher qc F47852 to prevent sth 
0619 F47850  'adala u i  'adl   F47850 pour empêcher une femme de se marier IV ou devenir difficile F47850 to prevent a woman  from marrying IV  to to or become difficult
1061 F20749 wart F20749 pour empêtrer embrouiller impliquer fii salut si des difficultés F20749 II  ans  IV  to entangle embroil involve fii hi so in difficulties 
0463 F45635 sharbaka  F45635 pour empêtrer sth grognement de compliquer qch F45635 to entangle snarl sth to complicate sth
0427 F51770 samma u samm  F51770 pour empoisonner sth V d'être empoisonné poison os F51770 V to poison sth V to be poisoned poison os
0248 F51708 khatifa  a  khatafa i  khatf   F51708 pour emporter balayer les si F51708 V to carry away  sweep away so  
0422 F51707 kama asalafna  F51707 pour emprunter qch à partir de contracter un emprunt VIII = V F51707 V to borrow sth from  to contract a loan VIII =  V
0605 F46875 arafa haqqa l-ma'rifa F46875 pour en être sûr d'être positif F46875 to know for sure of be positive about 
0111 F47228 jabuna u  jubn jabaana F47228 pour en faire des fromages e s, F47228 to make into cheese s th, 
0910 F45501 mashaqa u mashq  F45501 pour en tirer tronçon s'étend sth passer au peigne hu qc à déchirer déchirer lambeau hu F45501 to draw out stretch extend sth to comb hu sth to tear tear up shred hu 
1018 F44728 hatafa hayaatihii  F44728 pour encourager de manière F44728 to cheer so 
0353 F23937 raqada u raqd ruquud ruqaad  F23937 pour endormir afin de mettre au lit un enfant F23937 IV to put to sleep so to put to bed a child
0280 F51728 dassa u  dass  F51728 pour engager secrètement à se cacher dans VII se glisser entre ou F51728 V to engage secretly  to be hidden in VII to slip  between or
0544 F44914 damma u  damm F44914 pour englober comprennent notamment embrasser contiennent sth F44914 to comprise include encompass embrace contain sth
0220 F52513 hawaa i   F52513 pour englober embrasser contiennent tenir joindre comprennent notamment F52513 VIII to encompass embrace contain hold enclose comprise include
0228 F21233 khadara u   F21233 pour engourdir stypefy engourdir afin sth anesthezide narcotiser F21233 II to numb benumb stypefy  so sth to anesthezide narcotize
0700 F00521 faddan  F00521 pour engraisser décrochage d'alimentation hu qc F00521  II to fatten stall-feed hu sth
0132 F23778 jalla u F23778 pour enlever déloger chasser chasser sos e F23778 IV  to remove  dislodge  oust  drive away s o s th 
0420 F49122 salaba u salb  F49122 pour enlever des armes et des vêtements un ennemi tombé à retenir de manière sth F49122 to strip of arms and clothing a fallen enemy to withhold from so sth
0065 F48178 ba'ud  F48178 pour enlever e s à emporter ème s, F48178 to remove s th to take away s th,
0201 F48175 halhala   F48175 pour enlever en voiture repousser F48175 to remove  drive away  shove away
0948 F48181 nahaa bihi nahw al-baab  F48181 pour enlever enlever hu min sth IV de se détourner d'éviter F48181 to remove take away hu min sth from IV  to turn away avert 
0828 F54417 kashata i kasht  F54417 pour enlever hu qc à gratter scrape off sth hu, par exemple avec un b F54417 writen to remove hu sth to scratch off scrape off hu sth b eg with a  
0412 F48182 safara i suffur  F48182 pour enlever le voile F48182 to remove the veil 
0714 F20891 fass  F20891 pour enlever l'enveloppe extérieure de qch F20891 II  to remove the outer shell of sth 
0610 F48179  'azala  i  'azl  F48179 pour enlever mis de côté isoler séparée ségrégation a détacher coupé F48179 to remove set aside isolate separate segregate detach cut off 
0491 F39172 shahil  F39172 pour enlever rapidement filent donc F39172 sth to remove quickly hurry off so
0935 F48177 maata i mait mayataan  F48177 pour enlever s'éloigner reculer hu qc IV ne F48177 to remove pull away draw back hu sth IV  do 
0148 F22345 jaasa khilaala   F22345 pour enquêter sur la recherche d'explorer e s F22345 in to search  investigate  explore  s th
0303 F21270 duun  F21270 pour enregistrer écrire fixées mettre par écrit sth F21270 II to record write down set down put down in writing sth 
0339 F48083 rasama u rasm  F48083 pour enregistrer mettre par écrit sth entrer marque indiquer sth d'esquisser F48083 to record put down in writing sth to enter mark indicate sth to sketch
0931 F20861 muul  F20861 pour enrichir riche salut afin de financer hu qc V à financer à devenir riches X riches de devenir riche riche F20861 II  to make rich enrich hi so to finance hu sth V  to be financed to become rich wealthy X  to become rich wealthy
0811 F44804 kabrata  F44804 pour enrober sth soufre de sulfurer sulfurate hu hu qc à vulcaniser sth F44804 to coat with sulfur sth to sulfurize sulfurate hu sth to vulcanize hu sth
0788 F49954 qalwaza  F49954 pour enrouler le turban F49954 to wind the turban
0915 F51622 ma'aj  F51622 pour enrouler méandre F51622 V  to wind meander
0278 F21329 darasa u  dars F21329 pour enseigner à instruire de manière à qch F21329 II to teach to instruct  so  in sth  
0734 F49414 fida  F49414 pour enseigner hu afin d'informer sth conseiller ou b huu afin de familiariser F49414 to teach hu so sth to notify advise b or huu so of acquaint
0875 F49415 al-luqy 'alawamaa  F49415 pour enseigner les sciences F49415 to teach sciences 
0243 F48864 al ard khadira  a  F48864 pour ensemencer la terre jusqu'à la terre F48864 to sow the land till the earth 
0400 F44390 sahara a sihr  F44390 pour ensorceler charme enchantement INFATUATE fascinent tellement sth d'amadouer F44390 to bewitch charm enchant infatuate fascinate so sth to wheedle
0214 F49216 haatha u  haut hiita hiyaata  F49216 pour entourer afin de se prémunir sth protéger préserver sth d' F49216 to surround so sth  to guard protect preserve  sth from 
0223 F23956 haaqa i   F23956 pour entourer assailli de tous côtés afin de faire tomber sur tant sth F23956 IV to surround beset from all sides so to bring down  upon so sth  
0223 F49209 haaqa i   F49209 pour entourer assailli de tous côtés afin de tomber descendre venir sur tant F49209 to surround  beset from all sides so  to fall descend come upon so
0187 F49214 haffa u  haff   F49214 pour entourer e sos sos et aussi avec e enfermer englober frontière F49214 to surround s o s th  with also and s o s th  enclose encompass border 
0181 F49210 hasara i u  hasr  F49210 pour entourer encerclent englober e s anneau de joindre e s F49210 to surround  encircle encompass ring s th  to enclose s th 
0552 F49212 tabaq siituhuu  al-khafiqain F49212 pour entourer encerclent englober ilaa de sorte à convenir d'accord F49212 to surround encircle encompass ilaa so to be agreed agree 
0214 F49211 haatha u  haut hiita hiyaata  F49211 pour entourer encercler joindre englobent donc sth F49211 to surround encircle enclose encompass so sth
0574 F23957 tawaaf F23957 pour entourer englober encercler circonscrire qc V pour déplacer F23957 IV to surround encompass encircle circumscribe sth V  to move
0843 F39187 kanafa u kanf  F39187 pour entourer hu qc afin de contribuer à aider hu afin III et IV pour abriter F39187 sth to surround hu sth so to help assist hu so III  and  IV  to shelter
0215 F49213 haaqa u  hauq   F49213 pour entourer joindre infold englobent un si e s F49213 to surround enclose infold embrace so s th 
0855 F49215 labisa a lubs  F49215 pour entourer sorte que les conditions de l'environnement IV milieu de s'habiller hu F49215 to surround so environment milieu conditions IV  to dress hu
1073 F45646 wasala ilaa as-safha al-haasma  F45646 pour entrer dans la phase décisive II, pour rejoindre unir combiner bi hu F45646 to enter the decisive phase II  to connect join unite combine bi hu 
1016 F46129 habba u habb  F46129 pour entrer dans le mouvement commence à se déplacer d'aborder atack tacle ilaa ou li sth F46129 to get into motion start moving to approach atack tackle ilaa or li sth 
0273 F45647 dakhala am-miinaa'  F45647 pour entrer dans le port de la mise en F45647 to enter the harbor  put in 
0468 F52125 asharika bi-allah  F52125 pour entrer dans Parnership avec tant de paricipate ensemble dans F52125 VI  to enter into parnership with so to paricipate together in
0860 F45637 lahiqa a lahq lahaaq bi-madrasatin  F45637 pour entrer dans une école F45637 to enter a school 
0181 F45643 hasara i u  hasr  F45643 pour entrer e s dans une liste de rassembler mis en place énumérer la liste F45643 to enter s th in a list to put together set up  list enumerate
0345 F44838 ra'ra'a  tara'ra'a  F44838 Pour entrer en force de l'âge des jeunes tara'ra'a III de croître développer F44838 to come into into prime of life youth III tara'ra'a to grow develop
0269 F45636 dabba i dabb  dabiib  F45636 pour entrer entrer en fluage de voler en sorte cœur d'un sentiment F45636 to enter  come into  to steal creep into so's heart of a feeling
0273 F45641 dakhala u  dukhuul  F45641 pour entrer moins souvent aussi sth aller à pied déménagement étape se lancer dans F45641 to enter less frequently also sth  go step walk move come get into
0871 F45659 laffa u laff  F45659 pour envelopper b fii sth dans ou avec couvercle bande emmailloter hu qc b fii ou avec F45659 to envelop b fii sth in or with cover swathe swaddle hu sth b fii or with
0543 F50002 dafaa u dafw  F50002 pour envelopper enveloppe avec qch qch répartis sur F50002 to wrap enveloppe sth with spread sth over
0615 F50003  'asaba  i  'asb   F50003 pour envelopper la tête avec une ceinture de bande de front ou un turban V pour enrouler le F50003 to wrap the head with a brow band sash or turban V  to wind the
0860 F00863 lahafa a lahf  F00863 pour envelopper os b de la couverture os b avec F00863  to wrap os b in cover os b with
0873 F00168 lafa'a sh-shaibu ra'sahuu  F00168 pour envelopper os en place dans le b F00168 I  V and VIII  to wrap os up b in
0338 F23944 rasila a rasal  F23944 pour envoyer expédition ou si sth également à envoyer renvoyer F23944 IV to send out dispatch or so sth also to send off send away
0499 F51771 i  sabb    1 st pers perf sabibtu a sabaaba  F51771 pour épancher versé flux goutte à goutte de trop-plein avec F51771 V to pour forth shed flow to drip overflow with 
0728 F39051 falaa i  faly   F39051 pour épouiller recherche de poux débarrasser de riz sth V pou os F39051 sth II  to delouse search for lice rid of rice sth V  to louse os
0728 F45232 falaa i  faly   F45232 pour épouiller recherche de poux sth d'examiner examiner enquêter F45232 to delouse search for lice sth to examine scrutinize investigate
0342 F43038 rasada u rasd  F43038 pour équilibrer F43038 to balance 
0293 F48970 damaghha u damgh  F48970 pour éradiquer fournir ou marquer avec un timbre pour qch marque F48970 to stamp provide or mark with a stamp sth to hallmark
0271 F45666 daabira sh-shai' F45666 pour éradiquer la racine sur s-ième de supprimer radicalement sth F45666 to eradicate root out s-th suppress sth radically 
0271 F48971 dabaka u dabk  F48971 pour éradiquer les pieds pour danser toute la dabka F48971 to stamp the feet to dance the dabka
0290 F21326 daas  F21326 pour escroquer tricher pour forge contrefaçon falsifier sth F21326 II to swindle cheat to counterfeit forge falsify sth 
1069 F49653 abtaghaa al-wasiila  F49653 pour essayer de gagner les bonnes grâces os bi ilaa avec tant par qch F49653 to try to ingratiate os bi ilaa with so by sth 
0395 F52137 sabaqa lisaanuhuu  F52137 pour essayer de prendre de l'avance d'un anothr cherchent à surpasser les uns les autres F52137 VI  to try to get ahead of one anothr seek to outdo one another 
0895 F52455 mahana a mahn  F52455 pour essayer de test mis à l'objet de test à un test afin hu sth d'affliger l'objet d'un procès ou d'essais hu ainsi axamine afin F52455 VIII  to try out test put to the test subject to a test so hu sth to afflict subject to a trial or trials hu so to axamine so
0125 F51621 jassa u  jass  majassa    F51621 pour essayer d'obtenir des informations sur essayer de trouver un espion F51621 V  to try to gain information about  try to find out to be a spy
0315 F49655 zaaqa u  zauq zawaaq mazaaq   F49655 pour essayer essayer sth test pour obtenir un avant-goût F49655 to try try out test sth  to get a taste 
0216 F21532 haawala  F21532 pour essayer sth effort pour tenter de faire qc faire un atempt F21532 III to try attempt endeavor sth  to do sth make an atempt 
0225 F49652 khabara u  khubr khibra  F49652 pour essayer sth test ont essayé ont connu F49652 to try test sth to have tried have experienced
0075 F23801 balaa u F23801 pour essayer, tester, mettre à l'épreuve F23801 IV  to try,test,put to the test 
0895 F49957 mahaa u mahw  F49957 pour essuyer frotter à scratch grève effacement des hu qc à eFace F49957 to wipe off rub out scratch out erase strike out hu sth to eface
0907 F51623 mas-h misaaha  F51623 pour essuyer lavage os os de provoquer bi alors choisissez un bi querelle avec F51623 V  to wipe os wash os to provoke bi so pick a quarrel bi with
0101 F23865 thabata u, thabaat,thubuut F23865 pour établir de déterminer ème s F23865 IV to establish determine s th
0826 F48004 kasara al-'atash  F48004 pour étancher la soif F48004 to quench the thirst 
0769 F48758 qasa'a a qas'  F48758 pour étancher la soif quentch hu pour moudre le squash ecchymose écraser F48758 to slake quentch hu the thirst to grind crush bruise squash
0479 F48003 shafaa ghullatahuu ghalilahuu  F48003 pour étancher sa soif satisfaire son désir de satisfaire sa soif F48003 to quench one's thirst gratify one's desire satisfy one's thirst 
0169 F52355 harf F52355 pour éteindre bifurquent prendre un tournant à s'écarter départ m'égare F52355 VII to turn off branch  off take a turning  to deviate depart digress
0169 F52356 harf F52356 pour éteindre bifurquent prendre un tournant à s'écarter départ m'égare F52356 VII to turn off branch  off take a turning  to deviate depart digress
0885 F49694 lawaa i layy luwiiy  F49694 pour éteindre détourner de lui tourner le dos 'un on sth être ou devenir difficile F49694 to turn off turn away to turn one's back   'an on sth to be or become difficult 
0653 F49693  'aaja u   F49693 pour éteindre la route lors d'un voyage d'arrêter plus de mettre en place moins dans F49693 to turn off the road  while travelling to stop over put-up at in 
0142 F52538 ajahada fikrahuu F52538 pour éteindre o s e s pour le travail dur F52538 VIII to put o s  out  for s th  work hard  
0212 F49691 haada an  F49691 pour éteindre prendre un tournant F49691 to turn off  take a turning
0368 F49692 ragha u raugh rawaghaan  F49692 pour éteindre une embardée pour esquiver evade si sth sortir de la voie F49692 to turn off swerve to dodge evade so sth get out of the way
0253 F23866 khalada alaa an-num F23866 pour éterniser immortaliser rendre immortel si sth F23866 IV to eternize immortalize make immortal so sth 
1062 F49094 warafa yarifu warf wariif wuruuf  F49094 pour étirer étendre devenu ombre à germer être vert verdure F49094 to stretch extend become long shadow to sprout be green verdant
0916 F49095 maghata a maght  F49095 pour étirer étendre élargir tirer II ne F49095 to stretch extend expand draw out II  do
0462 F49096 ishra'abba  F49096 pour étirer le cou, afin de voir la tête de grue sth sa grande sur F49096 to stretch one's neck in order to see sth  crane one's head high out
0896 F49097 madda alliiahuu yadahuu  F49097 pour étirer qc hu hu d'étaler sth d'allonger allongé F49097 to stretch out hu sth to spread out hu sth to lengthen elongate  
  F49093 madda    F49093 pour étirer s'étirer dilater prolonger ce délai F49093 to stretch  s'étirer dilate extend delay
0515 F49141 sa'aqa a saa'iqa sa'iqa  su'iqa sa'aq sa'qa  F49141 pour étourdir stupefy faire unconconscious afin F49141 to stun stupefy make unconconscious so  
0023 F51663 alifa a F51663 pour être à l'écoute les uns aux autres F51663 V to be attuned to each other
0364 F43125 raaja u rawaaj  F43125 pour être à portée de main sont disponibles depuis si II de répandre des rumeurs, etc nouvelles F43125 to be at hand be available  for so II  to spread rumors news etc 
0860 F43079 lahiqa bi-khidmatin pass ulhiqa  F43079 Pour être admis b à une organisation d'une société, etc devenir membre F43079 to be admitted b to an organisation a society etc become a member
0442 F43902 saaghaa u saugh masaagh  F43902 pour être admissible autorisée permis de sorte à avaler F43902 to be permissible be permitted allowed to so to swallow 
0503 F43078 sahha i sihha sahaah  F43078 pour être admissible recevable pour être vrai authentique que certains F43078 to be admissible permissible to be true authentic certain sure
0249 F43689 khaffa i  F43689 pour être agile agile rapide pour accélérer ruée pressé de F43689 to be nimble agile quick to hasten hurry rush to
0079 F51521 bahma F51521 pour être ambiguë obscures F51521 V  and X  to be obscure ambigous
1032 F06025 hamma u hamm mahamma  F06025 pour être anxieux ou li sollicitude pour F06025 bi for to be anxious or solicitous li about 
0500 F43152 sabuha u sabaaha  F43152 pour être belle gracieuse belle belle belle à faisceau soit F43152 to be beautiful graceful handsome comely pretty to beam be 
0486 F44101 shamasa i u shamisa a  shamas  F44101 pour être belle journée ensoleillée II pour exposer au soleil sth mettre qch au soleil F44101 to be sunny day II  to expose sth to the sun lay sth out in the sun
0078 F43154 bahuja u F43154 pour être belle look magnifique F43154 to be beautiful look wonderful
0920 F43153 maluha u malaaha muluuha  F43153 pour être belle prety beau hansome belle élégante belle F43153 to be beautiful handsome hansome prety comely nice elegant
0054 F51533 baraka u F51533 pour être béni, de jouir, trouver blpleasure F51533 V  to be blessed, to enjoy, find blpleasure
0521 F43472 saluta u  suluuta  F43472 pour être brillant être lisse et brillant IV de tirer dégainer F43472 to be glossy be smooth and shining IV to draw unsheathe
0848 F52385 kawaa i  kayy  F52385 pour être brûlés être poêlé à cautériser être pressé F52385 VIII  to be burned be seared to be cauterized to be pressed 
0841 F52390 kanna u kann kunuun  F52390 pour être caché être caché X à être caché caché à chercher F52390 VIII  to be hidden be concealed X  to be hidden be concealed to seek
0118 F52395 jaru'a u    jur'a   jaraa'a   F52395 pour être certain risque de devenir oser être audacieux ont l'audace F52395 VIII  to be venture some  be daring  to become bold have audacity
0580 F43192 zarufa u zarf  zaraafa  F43192 pour être chic et de charme agréable propre élégant pour avoir de l'esprit plein d'esprit II F43192 to be charming chic nice elegant neat to be witty full of esprit II 
0970 F43205 nasa'a a nusuu'  F43205 pour être clair pur pour être clair brevet évidence manifeste évident pour F43205 to be clear pure to be plain evident obvious manifest patent to 
0544 F51541 dali'a a  dala'   F51541 pour être coincé bourré d'être versé compétent qualifié F51541 V  to be jammed crammed with to be versed skilled proficient
0890 F43230 matta bi-silatin  F43230 pour être connecté à avoir à faire avec qch F43230 to be connected with have to do with sth 
0676 F21368 ghadiba a ghadab  F21368 pour être contre être en mauvais termes avec tant d'importuner IV exaspérer F21368 III  to be cross be on bad terms with so IV  to annoy exasperate
0751 F43213 qarra a i qarr  F43213 pour être cool froid glacial F43213 to be cold chilly cool 
0834 F51619 kullila bi-n-najaah  F51619 pour être couronné de porter une couronne de se marier F51619 V  to to be crowned to wear a crown to be married 
0732 F44096 faaza u  fauz  F44096 pour être couronnée de succès le triomphe victorieux pour atteindre Achain atteindre F44096 to be succesful be victorious triumph to attain achain achieve
0126 F51661 jashi'a a   jasha'   F51661 pour être covetouss gourmands F51661 V to be  covetouss greedy
1014 F43950 naa'a i nay' nuyuu' nuyuu'a  F43950 pour être crue viande crue esp F43950 to be raw uncooked esp meat
1011 F51554 nawwaqa  tanawwaqa tanayyaqa  F51554 pour être dégoûté fastidieux mièvre délicat fine bouche fii X F51554 V  to be squeamish fastidious finical dainty choosy fii X 
0555 F43671 tariba a tarab  F43671 pour être déplacé avec joie ou la peine de se réjouir être fou de joie F43671 to be moved with joy or grief to be delighted be overjoyed
0758 F43627 qarafa i qarf  F43627 pour être détestable susciter le dégoût III de laisser os être tenté à un péché F43627 to be loathsome arouse disgust III  to let os be tempted to a sin
1089 F43292 waqura yauquru waqaar waqaara  F43292 pour être digne calme tombe guindé II de respect de l'honneur vénèrent révérence F43292 to be dignified sedate staid grave II  to respect honor revere reverence
1030 F51537 hukm  F51537 pour être dilapidé en ruine délabrée de tomber effondrement d' F51537 V  to be dilapidated ramshackle tumbledown to fall down collapse to 
0962 F43114 nasaqa u nasq  F43114 pour être disposé vêtu VI ne doit être orientée vers l'autre F43114 to be arranged arrayed VI  do to be geared to each other
0690 F21369 ghaara a  ghaira   F21369 pour être dissemblables être différente diffèrent être en contraste hu ii à F21369 III  to be dissimilar be different differ to be in  contrast hu ii to
0253 F51694 khalaja qalbahuu  F51694 pour être ébranlée vbe convulsé bercer F51694 V to be shaken vbe convulsed be rocked 
0232 F51674 kharaja u  khuruuj  F51674 pour être éduqués pour être formés dans un collège école a également F51674 V to be educated to be trained in a school college also 
0340 F51690 rashha a  rash  F51690 pour être élevés être mis à convenir qualifié et formé pour qch F51690 V to be reared be brought up  to be suited qualified trained for sth
0553 F43555 tabaq 'alaa yadii F43555 pour être en conformité soit consistante être compatible en gardant F43555 to be in conformity be consistant be compatible be in keeping 
0861 F04798 lahama u lahm  F04798 pour être en contact immédiat avec b de s'accrocher à épouser b sth F04798 b to to be in immediate contact b with to cling to fit closely b sth 
0177 F51671 hasara i hasira a  hasar   F51671 pour être en détresse se fait de la peine est attristé par soupirer plus F51671 V to be distressed be pained  be grieved by  to sigh over 
0258 F43415 khaluqa u  khalaaqa   F43415 pour être en forme appropriée adaptée II de parfum sth F43415 to be fit suitable suited II to perfume sth
0114 F43414 jadura u jadaara F43414 pour être en forme ème approprié bonne appropriée pour s pour convenir incombera F43414 to be fit suitable proper appropriate for s th to befit behoove
1081 F43068 wa'aba ya'ibu wa'b  F43068 pour être en mesure de prendre en hu hu sth avoir de place pour la F43068 to be able to take in hu sth have room hu for to 
0574 F43067 taaqa u tauq  F43067 pour être en mesure de supporter ou tenir sth ours se maintenir supporter qc F43067 to be able to bear or stand sth bear stand sustain endure sth 
0216 F44153 haala u  F44153 pour être en transubstantied à transubstantied pain et le vin F44153 to be transubstantied into  to be transubstantied  bread and wine
0228 F51682 khadara u   F51682 pour être engourdi être étourdis être stupéfait être privé de sensation F51682 V to be numbed be stunned be stupefied be deprived  of sensation
0782 F43362 istiqalla bi-nafsihi  F43362 pour être entièrement autonome être laissée à ses propres moyens pour être F43362 to be entirely self-reliant be left to one's own devices to be  
0143 F51675 jahaza a   F51675 pour être équipé furnishedsupplied fournis pour équiper os F51675 V to be equipped furnishedsupplied  provided to equip o s 
0648 F43371  'indi at-tahaqiiq  F43371 pour être exact au sens strict F43371 to be exact  strictly speaking 
0160 F43369 alaa at tahadid  'alaa wajhi at thahadida F43369 pour être exact strictement parler F43369 to be exact      stricly speaking
0160 F43370 alaa at tahadid  'alaa wajhi at thahadida F43370 pour être exact strictement parler F43370 to be exact      stricly speaking
1038 F43374 hawisha a hawash haasha u haush  F43374 pour être excité dans un état d'agitation II pour exciter agiter déstabiliser F43374 to be excited be in a state of commotion II  to excite agitate unsettle 
0616 F51548  'asara  i  'asr  F51548 pour être expulsé être évincés VIII = V VIII appuyez sur F51548 V  to be pressed out be squeezed out  VIII  =   V  VIII  to press out
0014 F21470 aza F21470 pour être face opposée à s o F21470 III to be opposite face to s o
1008 F21375 naaha u nauh nuwaah niyaah niyaaha manaah  F21375 pour être face opposée sth mensonge hu hu faire face avec le visage hu qc F21375 III  to be opposite sth hu lie face to face hu with face hu sth
0442 F43334 saaghaa u saugh masaagh  F43334 pour être facile à avaler descendre boire agréablement alimentaire F43334 to be easy to swallow go down pleasantly  drink food 
0964 F43416 nashiba a  nashb nushba nushuub  F43416 pour être fixé joindre s'accrocher bâton respecter fii à assister à F43416 to be fixed be attached cling stick adhere fii to to attend
0275 F44045 dakhina a  F44045 pour être fumé au goût ou l'odeur de la fumée F44045 to be smoky  to taste or smell of smoke 
0160 F43687 hadiba a   hadab   F43687 pour être gentil amicale sollicitude sur les soins pour prendre soin F43687 to be nice  kind  friendly  be solicitous about care for take care
0160 F43688 hadiba a   hadab   F43688 pour être gentil amicale sollicitude sur les soins pour prendre soin F43688 to be nice  kind  friendly  be solicitous about care for take care
0351 F43612 rafaqa u rafiqa a rafaq   F43612 pour être gentil respectueux de sorte et de traiter en douceur afin F43612 to be kind friendly nice to so and treat gently so 
0381 F51688 zammu  F51688 pour être guindé prim calme F51688 V to be prim sedate staid
0410 F43494 sa'ida a su'ida sa'd sa'aada  F43494 pour être heureux chanceux chance F43494 to be happy lucky fortunate 
0751 F43464 qarraat 'ainuhuu   F43464 pour être heureux être heureux au II b pour régler fii faire sédentaire afin de F43464 to be glad be delighted  b at II  to settle make sedentary fii so in
0116 F43491 jazila a  jazal   F43491 pour être heureux exubérante gay se réjouir F43491 to be happy  gay  exuberant rejoice
0404 F43492 sura suruur  F43492 pour être heureux heureux heureux de prendre du plaisir F43492 to be happy glad delighted at take pleasure 
0902 F43467 mariha a marah  F43467 pour être heureux heureux heureux de se réjouir exultent F43467 to be glad happy delighted to rejoice exult 
0664 F43493 ghubita   F43493 pour être heureux II de faire en sorte jaloux de considérer appel autant de chance si VIII F43493 to be happy II  to make so envious to deem so fortunate call so VIII
0665 F43465 ghabata  i  ghabt  F43465 pour être heureux ravis réjouir exultent jubiler à être transporté de joie à propos de F43465 to be glad be delighted rejoice exult be jubilant at about be elated 
0071 F43495 balija a F43495 pour être heureux, soyez heureux, environ, se faire plaisir F43495 to be happy,be glad, about,be delighted
1066 F21376 wazaa  F21376 pour être hu parallèle à qch qch à être en face hu-être la contrepartie F21376 III  to be parallel hu to sth to be opposite sth hu be the counterpart 
0345 F51681 ratiba a ratuba u  rutuuba rataaba  F51681 pour être humidifié pour être refroidis être actualisé pour être apaisée F51681 V to be moistened to be cooled be refreshed to be soothed
1082 F51540 wa'ik  F51540 pour être indisposé malaise F51540 V  to be indisposed unwell
0437 F16359 sahula  nafsahuu ushila pass F16359 pour être indulgent obligeant doux indulgent si tolérant envers les F16359 for VI  to be indulgent mild forbearing obliging tolerant toward so 
0195 F43601 ahakama u F43601 pour être interrogé être entendue par le tribunal F43601 to be interrogated be heard in court
0596 F43607  'adula u   'adaala   F43607 pour être juste juste juste pour redresser II ou faire mettre directement mis en F43607 to be just fair equitable II  to straighten make or put straight set
0069 F44124 bakara u   F44124 pour être le premier à se lancer F44124 to be the first to embark
0257 F44128 khalafa u   F44128 pour être le successeur de tant de réussir si à suivre pour venir après F44128 to be the successor of so succeed so  to follow so come after
1029 F44036 hafhafa  F44036 pour être minces minces à flotter dans l'air tahafhafa II pour être mince mince F44036 to be slender slim to float in the air II  tahafhafa to be slender slim
0087 F54466 baana i F54466 pour être ou devenir clair évidente, à savoir F54466 X  to be or become clear evident ,to know
0087 F51542 baana i F51542 pour être ou devenir clair, intelligible F51542 V  to be or become clear ,intelligible
0021 F51683 akid F51683 pour être ou devenir convaincu convaincre les os F51683 V to be or become convinced convince os 
0231 F23810 khariba a  kharaab  F23810 pour être ou devenir des déchets détruits ruiné tomber en ruine F23810 IV =II  V to be or become destroyed ruined waste go to ruin
0549 F52116 daiq ilaa nafasahuu F52116 pour être ou devenir étroit pour s'établir à être ennuyés pour réduire F52116 VI  to be or become narrow to narrow to become annoyed to narrow 
0660 F00573  'ayya  'ayiya ya'ayyu  F00573 pour être ou devenir fatigué fatigué fatigué faible faible faible pour pneu F00573  IV to be or become tired weary fatigued feeble faint weak to tire
0497 F54525 istashaat ghadaban  F54525 pour être ou devenir fumant avec brio jusqu'à la rage de ses gonds F54525 X to be or become fuming with rage flare up fly off the handle
0367 F54467 raada u raud riyaada  F54467 pour être ou devenir heureux gai heureux F54467 X  to be or become glad happy cheerful
0723 F52115 faqima a faqam faqm fuquum faquma u  faqaamaa   F52115 pour être ou devenir la tombe gravement grave augmentation potentielle de danger F52115 VI  to be or become grave grave serious critical dangerous increase 
1056 F51545 wahila yauhalu  F51545 pour être ou devenir sale bourbier boueux X = V F51545 V  to be or become dirty muddy miry  X  =   V
0298 F51684 adaar  ra'sahuu  F51684 pour être ou devenir tour à être circulaire F51684 V to be or become round to be circular 
0402 F43112 sadd khutaahu  F43112 pour être pertinente pour être le point V d'être guidé être adressées F43112 to be apposite be to the point V to be guided be directed 
0798 F44271 qaam 'alaa qadamin wa-saaqin  F44271 pour être pleinement efficaces soient en pleine progression est en plein essor F44271 to become fully effective be in full progress be in full swing
0749 F44272 jaraa qaam  'alaa qadam wa saaqin F44272 pour être pleinement efficaces soient en pleine progression est en plein essor F44272 to become fully effective be in full progress be in full swing 
0133 F43666 ahabbahuu  hubban F43666 pour être plus friands de F43666 to be more than fond of
0137 F21377 jamala u  jaml  jamula u  jamaal F21377 pour être poli aimable courtois à s o F21377 III  to be polite  couteous  amiable to s o  
0431 F44211 salmala u sumuul sumuula  F44211 pour être porté en lambeaux de chiffons vêtement IV pour être porté en lambeaux F44211 to be worn tattered in rags garment IV to be worn tattered 
1004 F44210 nahika passive nuhika  F44210 pour être porté hors usés couler utilisé irradié épuisé énervé F44210 to be worn off worn out run down used up spent exhausted enervated 
0199 F43239 saadafa mahallahuu  F43239 pour être pratique-être plus opportun F43239 to be convenient be most opportune 
0287 F43919 daqqa F43919 pour être précis exacte minutieux strict méticuleuse procéder à F43919 to be precise exact strict meticulous painstaking proceed with
1071 F00271 washuka yaushuku wash washaaka F00271 pour être pressé rapide IV est sur le point ou point «une F00271  and II  to be quick hurry IV  to be on the point or verge 'an 
0032 F51551 uhba F51551 pour être prêt prêt à préparer F51551 V  to be ready be prepared to prepare 
0332 F51697 rakhasa  F51697 pour être prêts à s'il vous plaît répondre à des conditions équitables F51697 V to be willing to please meet on fair terms 
0042 F43932 tabahbaha F43932 pour être prospère, vivent dans un format facile F43932 to be prosperous,live in easy 
0151 F20970 jaafa i   F20970 pour être putride cadavre en décomposition puent F20970 II and V  to be putrid  stink  decaying cadaver
0902 F51550 marada u muruud maruda u maraada muruuda  F51550 pour être rafractory récalcitrant à alaa rebelle révolte »contre être F51550 V  to be rafractory recalcitrant to revolt rebel  'alaa against to be
0334 F51696 radda F51696 pour être rejetée en arrière se refléter voix font écho aux cris retentissent F51696 V to be thrown back be reflected voice echo to ring out  shouts
0830 F51692 kaz  kaz  F51692 pour être remplie overfull VIII overleaded surchargé pour être saturée F51692 V to be replete overfull overleaded overburdened VIII  to be overfilled
0421 F44152 salisa a salas salaasa  F44152 pour être résolu obéissant conforme docile à être lisse qui coule F44152 to be tractable docile compliant obediant to be smooth flowing 
0063 F44204 batira a F44204 pour être sauvage, aveugle, inconscient, d'être fiers F44204 to be wild,wanton,reckless,to be proud
0990 F43988 naqiza a naqaz  F43988 pour être sauvé être resued sauvegarde os évasion IV de livrer sauver resue min F43988 to be saved be resued save os escape IV  to deliver save resue min 
1067 F44201 wasi'a yasa'u sa'a  F44201 pour être spacieux large spacieux pour être bien à l'aise ne soit pour tenir F44201 to be wide roomy spacious to be well to do be well off to hold
0072 F44084 baluda u F44084 pour être stupide, idiotie, witted terne F44084 to be stupid ,idiotie, dull witted
0551 F44104 tab'an or bi-l-tab' F44104 pour être sûr F44104 to be sure 
1108 F44105 yaqina a yaqn yaqan  F44105 pour être sûr d'avoir la certitude pour certains bi ou sth être sûr être certain F44105 to be sure certain to know for certain bi or sth be sure be certain 
0428 F21466 samt  F21466 pour être sur de l'autre côté de la face opposée sth être qch F21466 III to be on on the other side of be opposite sth face sth
0789 F43933 aqamh bi-anfihii  F43933 pour être tête d'une beazr fiers de la haute F43933 to be proud beazr one's head high
0695 F51556 fatala   fatl   F51556 pour être tordu être retors être tressés être tissé être enroulé VII = V F51556 V  to be twisted be twined be plaited be woven be wound VII  =  V
0479 F23828 shafaw  F23828 pour être très proche de qch être sur le point au bord de qch F23828 IV to be very close to sth be on the verge on the brink of sth
0191 F43326 haqqa i u  huqqa F43326 pour être utile, il est en droit de le il a le droit de le F43326 to be due  he is entitled to it he has the right to it 
0987 F44176 nafa'a a naf'  F44176 pour être utiles bénéfique avantageux servir salut à bénéficier de manière salut si F44176 to be useful beneficial advantageous be of use hi to so avail hi so
0945 F44177 naja'a a naj' nujuu'  F44177 pour être utiles bénéfique salutaire avoir un effet salutaire II et IV F44177 to be useful beneficial salutary have a wholesome effect II  and IV  
0987 F44175 nafa'a a naf'  F44175 pour être utilisable à faire servir li pour F44175 to be usable to do serve li for 
0409 F44179 surriya maf''uuluhuu  F44179 pour être valable être efficaces en vigueur IV de voyager de nuit pour faire F44179 to be valid be effective be in force IV to travel by night to make
0191 F44154 haqqa i u   F44154 pour être vrai s'avérer vrai confirmer avoir raison corect F44154 to be true  turn out to be true  be confirmed to be right corect
0191 F44155 haqqa i u  huqqa F44155 pour être vrai vérifier établir étayer e s pour confirmer affirmer F44155 to be true  verify  establish substantiate s th to confirm assert
0167 F51558 qasaba s sabq   F51558 pour être warry de se tenir sur ses gardes contre F51558 V  to be warry  of  be on one's guard  against
0167 F51559 qasaba s sabq   F51559 pour être warry de se tenir sur ses gardes contre F51559 V  to be warry  of  be on one's guard  against
0876 F49134 taluqy al-'alum al-jaam'aa  F49134 pour étudier à l'université VI pour répondre à rejoindre d'autres se réunissent F49134 to study at the university VI  to meet join other come together
0278 F21528 darasa u  dars F21528 pour étudier ensemble avec tant F21528 III to study  together with so 
0556 F49132 bahash mas'alatan tardan wa-'aksan  F49132 pour étudier un problème de tous les côtés sous tous ses aspects F49132 to study a problem from all sides in all its aspects
0052 F51503 baraza u F51503 pour évacuer les entrailles F51503 V   to evacuate the bowels
0231 F45678 khar'a a  khar'   F45678 pour évacuer les entrailles de déféquer F45678 to evacuate the bowels defecate
0688 F51581  ghaut  F51581 pour évacuer les entrailles soulager la nature F51581 V  to evacuate the bowels relieve nature 
0479 F49811 shafaa ghaizahuu F49811 pour évacuer sa colère sur afin de prendre sur si V et VIII pour être guéri F49811 to vent one's anger on so take out on so V and  VIII  to be cured
0107 F21001 thaman F21001 pour évaluer évaluer ème estimation s, F21001 II to appraise assess estimate s th, 
0365 F16266   F16266 pour éventer une chambre F16266 for fanning a room
0885 F43027 bi-yadihii  F43027 pour éviter «une qc hu à partir d'une part vague de hisser un drapeau à prendre F43027 to avert 'an hu sth from to wave one's hand to hoist a flag to take
0138 F43026 janaba u   F43026 pour éviter de partir afin d'éloigner II, éviter conjurer garder ainsi sur F43026 to avert  off  from s o II to keep away, avert  ward off keep s o out
0885 F43029 al-waa 'anaan ash-shaii' F43029 pour éviter de prévenir retenir sth 'un trottoir de vérifier qc V à être tordu F43029 to avert prevent restrain sth 'an from check curb sth V  to be twisted 
0168 F43030 harf F43030 pour éviter e s d'être ou de se tordre hors déformée corrompu F43030 to avoid s th  to be or become  bent off distorted  corrupted
0168 F43031 harf F43031 pour éviter e s d'être ou de se tordre hors déformée corrompu F43031 to avoid s th  to be or become  bent off distorted  corrupted
0138 F51660 janaba u   F51660 pour éviter ème s, se tenir loin de, évitez F51660 V to avois s th  to avoid  s th, to keep away  from, steer clear
0215 F47853 hailuula  F47853 pour éviter qch à intervenir interférer interposer venir entre F47853 to prevent sth to intervene interfere interpose come between
0984 F00790 nafara u i  nufuur nifaar  F00790 pour éviter salut hu afin sth tenir à l'écart du salut ont donc F00790  to avoid hi hu so sth keep away hi from so have
1010 F43032 naasa u naus manaas maniis  F43032 pour éviter shirk échapper dodge 'une sth fuir reculer' un des VIII F43032 to avoid shirk evade dodge 'an sth flee draw back 'an from VIII  
0512 F43028 sarafa an-nazar  F43028 pour éviter son regard de mépris sth prêter aucune attention à qch F43028 to avert one's glance from disregard sth pay no attention to sth
1014 F45680 islah niiyatuhuu  F45680 pour évoquer la bonne intention dans le cœur éthique et religieux F45680 to evoke the right intention in one's heart ethical and religious 
0283 F45679 da'aa u  du'aa'   F45679 pour évoquer les uns des autres réminiscences pensées sentiments F45679 to evoke one another thoughts reminiscences  sentiments 
0731 F45701 faara u  faur  fawaraan   F45701 pour exciter attiser sth IV pour faire bouillir sth F45701 to excite stir up sth IV  to make sth boil
0109 F54547 thaara u  F54547 pour exciter attiser, allumer susciter des sentiments F54547 X to excite stir up, kindle arouse feelings
0205 F45700 hamasha u  F45700 pour exciter irriter furieux enrage tellement F45700 to excite irritate infuriate enrage so
0600 F45705  'azara i  'uzr  ma'zira  F45705 pour excuser dispense pas de culpabilité si pardonner ou si sth F45705 to excuse absolve from guilt so forgive or so sth 
0625 F45706  'afaa u  'afw   F45706 pour excuser gratuit soulager exemptées à partir de qch à renoncer anstain refrain F45706 to excuse free relieve exempt so from sth to desist anstain refrain
0600 F52411 azara man anzara  F52411 pour excuser os excuses à donc pour qch à donner ou à faire avancer qch F52411 VIII  to excuse os apologize to so for sth  to give or advance sth 
0200 F51783 halaba i u  halb  F51783 pour exécuter couler couler suintent fuite s'infiltrer à la bouche bave eau avec appétit F51783 V to run  drip trickle ooze seep leak  to water drool mouth with appetite
0597 F45708  'adima a  'udm  'adam  F45708 pour exécuter de manière d'être ou de devenir pauvre être réduite à povertty F45708 to execute so to be or become poor be reduced to povertty
1084 F48413 wafada yafidu wafd    F48413 pour exécuter de se dépêcher de pointe F48413 to run to hurry rush
1042 F48408 haaja i haij hayajaan hiyaaj  F48408 pour exécuter haute mer orageuse être rude F48408 to run high be rough stormy sea 
0906 F48405 maza'a maz'  F48405 pour exécuter la déchirure liée long galop sur de déchirer hu qc à déchirer déchirer F48405 to run bound tear along gallop along to tear apart hu sth to tear rip
0446 F48410 saara i sair sairuura masiir masiira tasyaar  F48410 pour exécuter l'exploitation F48410 to run operate 
0563 F51780 talaba u talab matlab  F51780 pour exiger nécessitent rendent nécessaire ou requis sth VII F51780 V to require necessitate make necessary or requisite sth VII  
0198 F45729 tahilla  F45729 pour expier un serment de rendre admissible ou légale légitime F45729 to expiate an oath to make permissible  or lawful  legitimate
  F45731 shara'ha  F45731 pour expliquer F45731 to explain
0463 F45732 sharaha a sharh  F45732 pour expliquer élucider illustrer indiquent clairement énoncés décrivent F45732 to explain elucidate illustrate make plain set forth describe 
0511 F20817 saraha a sarh  F20817 pour expliquer expliquer clarifier faire qch clair pour déclarer l'état F20817 II  to explain explicate clarify make clear sth to declare state 
0713 F20818 fasir  F20818 pour expliquer expliquer expliquer élucider interpréter commentaire sth F20818 II  to explain expound explicate elucidate interpret sth comment
0087 F23869 baana i F23869 pour expliquer exposer élucider de séparer F23869 IV to explain expound elucidate to separate
0470 F45740 sharaa i shiran    F45740 pour exposer au soleil sth pour le séchage F45740 to expose sth to the sun for drying
0603 F45736  'aruda u  F45736 pour exposer os exposé peut être soumis à qch courir le risque F45736 to expose os be exposed be subjected to sth to run the risk 
0482 F45742 shukrun shukran jazilan  F45742 pour exprimer un grand merci à tant F45742 to express many thanks to so
0787 F48369 qala'hu jazawara  F48369 pour extirper exterminer extirper qc hu F48369 to root out exterminate extirpate hu sth
0256 F45762 khala'a a  khal'   F45762 pour extraire arracher une dent à arracher disloquer luxer une articulation à déposer F45762 to extract pull a tooth  to wrench dislocate luxate a joint to depose
0254 F45761 astakhlass minna wa'dan  F45761 pour extraire une promesse de sorte F45761 to extract a promise from so
0261 F45763 khamm khumuum  F45763 pour extruder une odeur fétide pourri pourrir la carie putréfier F45763 to extrude a rotten foul smell to rot putrify decay
0234 F51730 kharasa u  khars   F51730 pour fabriquer des mensonges contre de soulever de fausses accusations contre F51730 V to fabricate lies  against to raise false accusations against
0495 F45767 laffaqa maa shaa'a lahuu at-talfiiqu F45767 pour fabriquer les mensonges les plus scandaleux F45767 to fabricate the most outrageous lies
0710 F47772 farqa'a  farqa'a  tafarqa'a  F47772 pour faire apparaître éclatement fissure exploser II = i F47772 to pop crack burst explode II  =  i
0185 F44554 hadn hidaan  hidaana  huduun   F44554 pour faire apparaître élever un enfant F44554 to bring up  raise  a child
0085 F47255 baada wajhahuu F47255 pour faire apparaître o s irréprochable F47255 to make s o appear blameless
0722 F47246 faqura u  faqaara   F47246 pour faire appauvrissement pauvres afin de réduire qch à la pauvreté afin de mettre F47246 to make poor impoverish so sth reduce to poverty to put so
0522 F47191 salaha u a salaah suluuh maslaha saluha u salaah  F47191 pour faire arables ou de cultiver récupérer cultiver la terre pour faire avancer jusqu'à F47191 to make arable or cultivate reclaim cultivate till land to further
0912 F42837 madaa i mudiiy  F42837 pour faire avancer les progrès réalisés dans fii de procéder fii dans ou avec sth aussi bi continuer F42837 to advance progress fii in to proceed fii in or with sth also bi continue 
0162 F44524 hadara u i  hadr  huduur   F44524 pour faire baisser ème inférieure s F44524 to bring  down  lower s th 
0162 F44525 hadara u i  hadr  huduur   F44525 pour faire baisser ème inférieure s F44525 to bring  down  lower s th 
0352 F23921 raqqa lahu qalbuhuu  F23921 pour faire bien mince ou tendres rendent délicate affiner sth F23921 IV to make thin fine or tender render delicate refine sth
0437 F23757 sahira a sahar F23757 pour faire blanche rester éveillé afin F23757 IV  to make sleepless keep awake so
0873 F47212 lafw  F47212 pour faire bonne hu éliminer une carence en retirer hu un danger pour F47212 to make good hu a deficiency eliminate remove hu a danger to 
1042 F47224 haaj  F47224 pour faire bouillir le sang hu le réveiller réveiller évoquent par exemple le désir de F47224 to make hu the blood boil to awaken arouse evoke eg a desire to
0770 F47254 qadda u  qadd  F47254 pour faire brut rugueuse ou difficile le lit F47254 to make rough crude or hard the bed 
0880 F54593 al-lahija alhaajja  F54593 pour faire cailler le lait coagule F54593 XI  to curdle coagulate milk
0784 F44636 qalaba i  qalb  F44636 pour faire chavirer être changé de modifier être transformé être converti F44636 to capsize to be changed be altered be transformed be converted
0784 F44635 qalaba i  qalb  F44635 pour faire chavirer hu qc à rouler sur hu qc de renverser renversement hu sth une F44635 to capsize hu sth to roll over hu sth to subvert overthrow hu sth a 
0149 F23844 jaalaat yaduhuu F23844 pour faire circuler contournement e s F23844 IV to circulate  pass around  s th  
0087 F21187 baana i F21187 pour faire clair, simple évidence visible F21187 II to make clear,plain visible evident
0490 F23912 shahara a shahr shuhira  F23912 pour faire connaître proclamer annoncer propagation divulguer sth F23912 IV to make known proclaim announce spread divulge sth to 
0160 F21188 hadiba a   hadab   F21188 POUR FAIRE CONVEXE EMBOSS TH VAULT CARROSSAGE CROOK courbure S F21188 II TO MAKE CONVEX  EMBOSS  CAMBER  VAULT  CURVE  CROOK  BEND  S TH  
0160 F21189 hadiba a   hadab   F21189 POUR FAIRE CONVEXE EMBOSS TH VAULT CARROSSAGE CROOK courbure S F21189 II TO MAKE CONVEX  EMBOSS  CAMBER  VAULT  CURVE  CROOK  BEND  S TH  
0126 F21190 kjasuma u jasaama   F21190 pour faire corporelle investir avec un corps e s, s e donner forme que ce soit F21190 II to make corporeal  invest with a body  s th, give  s th, shape or form
0125 F21181 jasad F21181 pour faire corporelle investir avec un corps incarnent e incarné s F21181 II to make  corporeal  invest  with a body  embody  incarnate  s th 
0239 F44696 ikhasf  F44696 pour faire couler la cause de céder F44696 to cause to sink cause to give way  
0767 F47265 qasara i u qasr  F47265 pour faire court ou plus courte raccourcir couper court à réduire abréger réduire F47265 to make short or shorter shorten cut short curtail abridge reduce
0522 F47190 salaha u a salaah suluuh maslaha saluha u salaah  F47190 pour faire cultivables récupérer des terres arables F47190 to make arable cultivable reclaim land
0090 F54485 tabi'a a, taba'   tabaa'a F54485 pour faire de s o suivre demandons de suivre F54485 X  to make s o follow ask to follow
0912 F47279 ja'alahuu mudghatan fii al-'aqwa F47279 pour faire de sorte que le discours de la ville envoyer jaser à propos de si F47279 to make so the talk of the town send tongues wagging about so
0538 F47193 darb tuuban  F47193 pour faire des briques F47193 to make brick
0177 F45450 hasuna u  husn  F45450 pour faire des faveurs faire biens F45450 to do favors do goods
0997 F00836 nakaba u nakb nakab F00836 pour faire des malheureux misérable affliger détresse salut sorte de destin à baisser F00836  to make unhappy miserable afflict distress hi so of fate to drop 
0997 F47308 nakaba u nakb nakab  F47308 pour faire des malheureux misérable affliger détresse salut sorte de destin de laisser tomber hu qc F47308 to make unhappy miserable afflict distress hi so of fate to drop hu sth 
1068 F47245 awasu'a nafaqata  F47245 pour faire des os os confortable en font à la maison fii pour agrandir s'étendre fii F47245 to make os comfortable make os at home fii in to enlarge expatiate fii 
0361 F21192 rakh  F21192 pour faire des vertiges faire chanceler envoyer dévidage afin d'influencer sth F21192 II to make dizzy make stagger send reeling so to sway sth
0572 F51724 taa'a u tau'  F51724 pour faire du bénévolat volontaire ou sth ou pour en faire qc à s'enrôler F51724 V to do voluntary or sth volunteer or for in to do sth to enlist
0195 F23917 hakama u  hukm  F23917 pour faire du cabinet d'e solide solide solide pour fortifier s e à renforcer F23917 IV to make s th firm strong sturdy solid to fortify s th to strengthen
0075 F23751 balaa u F23751 pour faire durcir expérimenté F23751 IV  to make experienced harden
0073 F47260 balagha u F47260 pour faire e s o os s get ou arriver à plomb F47260 to make s o os s th get or arrive at lead
0073 F20959 bala'a riqahuu F20959 pour faire e s o s hirondelle F20959 II and IV  to make s o swallow s th
0730 F23759 faatahuu at-tataar  F23759 pour faire échapper st donc de faire en sorte Miss sth VI diffèrent être F23759 IV  to make st escape so to make so miss sth VI  to differ be
0270 F46454 dabara u  dubuur   F46454 pour faire éclore un complot visant à s'ingénier etc travailler jusqu'à une ruse pour conduite directe F46454 to hatch a plot etc  to contrive work  up  a ruse to direct conduct
0723 F00826 faqs  F00826 pour faire éclore un œuf d'un oiseau F00826  to hatch an egg of a bird
0185 F46452 hadn hidaan  hidaana  huduun   F46452 pour faire éclore une couvée incuber pf un œuf d'oiseau VI à embrasser l'autre F46452 to hatch  brood incubate  an egg pf a bird VI  to embrace one another
0659 F54486  'awaa i   'uwaa'   F54486 pour faire en sorte hurler F54486 X  to make so howl
0431 F21216 samk  F21216 pour faire épaissir épaisseur sth F21216 II to make thick thicken sth
0253 F20853 khalada alaa an-num F20853 pour faire éternelle ou éternelle perpétuer éterniser sth F20853 II  to make eternal  or everlasting perpetuate eternalize sth
0549 F21204 daaqa i daiq   F21204 pour faire étroites ou plus étroit affiner serrer crampes coincer F21204 II to make narrow or narrower narrow down straiten cramp tighten
0112 F45768 jabaha a F45768 pour faire face à un problème F45768 to face a problem
0832 F45769 kafaha a kafh  F45769 pour faire face franchement face à rencontrer ou rencontrer face à face afin III = I F45769 to face frankly confront encounter or meet face to face so III  = I
1051 F45770 wajaha an-nazara ilaa  F45770 pour faire face hu avant ou vers une localité de se rencontrer face à face F45770 to face front hu a locality or toward to meet face to face 
0399 F52306 zahaba al-'amala bihi 'alayya  F52306 pour faire glisser le long combat os long à se retirer retirer retirer F52306 VII  to drag os along struggle along to retreat withdraw pull out 
0495 F44560 shawaa shayy  F44560 pour faire griller la viande rôtie grill F44560 to broil grill roast meat
1097 F47217 waladaat  F47217 pour faire haa une femme porter des enfants F47217 to make haa a woman bear children 
0067 F47219 baghaada F47219 pour faire haineux à quelqu'un F47219 to make hateful to someone
0963 F23752 maa ansaa laa nasiya  F23752 pour faire hiu alors oubliez hu qc VI de faire semblant d'avoir oublié F23752 IV  to make hiu so forget hu sth VI  to pretend to have forgotten
0297 F47294 daakha u  daukh  F47294 pour faire humble soumission soumettre humilier dégrader de manière F47294 to make submissive subdue humble humiliate degrade so
0916 F47223 maquta u maqaata  F47223 pour faire ilaa hu si odieuse à tant faire en sorte ilaa détestent tellement F47223 to make hu so hateful ilaa to so make so ilaa loathe so
0710 F47209 farnasa  farnasa  F47209 pour faire imprégner la culture françaises franciser avec hu II sth devenir F47209 to make frenchify imbue with french culture hu sth II  to become 
0137 F51598 jamala u  jaml  jamula u  jamaal F51598 pour faire joli orner o s F51598 V  to make o s pretty   adorn  o s
1090 F47295 kann lahuu ahsanu waq'in fii an-nafus  F47295 pour faire la meilleure impression sur tout le monde F47295 to make the best impression on everyone
0522 F52129 salaha u a salaah suluuh maslaha saluha u salaah  F52129 pour faire la paix constituent devenir recnciled uns avec les autres F52129 VI  to make peace make up become recnciled with one another
0201 F54563 halafa i  half  hilf   F54563 pour faire le jure exacte d'un chemin de façon à en conjure supplie instamment F54563 X to make so  swear exact an path  from so  to adjure entreat earnestly
0220 F21052 haamaat ash shubha diddahuu F21052 pour faire le tour dans l'air de planer dans les milieux d'encercler dans l'air de planer F21052 II to circle in the air to hover in circles to circle in the air to hover
0220 F44745 haama u  haum  hawamaan   F44745 pour faire le tour stationnaire glisse dans l'air d'un oiseau aussi d'un aéronef F44745 to circle hover glide in the air of a bird also of an aircraft
0402 F21186 sakham  F21186 pour faire noircir de suie besmut sth F21186 II to make blacken with soot besmut sth 
1060 F23753 warada yaridu wuruud  F23753 pour faire ou avoir hu salut si sth venir hu ou 'ala porter prendre ilaa F23753 IV  to make or have hu hi so sth come hu or 'alaa bring take ilaa 
0305 F54562 daana i  F54562 pour faire ou contracter des dettes prendre un prêt F54562 X to make or incur debts take a loan
0374 F47306 zajaa u   F47306 pour faire passer le temps de passer passer du temps IV de pousser le fer de lance F47306 to make time pass to pass spend time IV to shove push sth
0847 F47251 akhlaa  F47251 pour faire place F47251 to make room 
0712 F47253 fasaha majaalan lahuu F47253 pour faire place à de sorte ou sth donner qch ou si le jeu ou le champ libre F47253 to make room for so or sth give so or sth free play or free scope 
1067 F47252 wasu'a al-makaana F47252 pour faire place à IV = II d'être ou de devenir riche F47252 to make room for IV  = II to be or become rich 
0869 F47211 la'aba fii 'aqlihii  F47211 pour faire plaisir avec sth faire plaisir b de b si moquent de sorte à tirer F47211 to make fun b with sth to make fun b of so mock b at so to pull 
0288 F47206 dakka u  dakk  F47206 pour faire plane ou même de lisser tamp timbre niveau ram F47206 to make flat level or even to smooth level ram stamp tamp 
0748 F46063 taqadama bihi   F46063 pour faire progresser la promotion d'améliorer sth F46063 to further advance promote improve sth 
0684 F20867 ghamuda u and ghamada  u  ghumuud  F20867 pour faire qch abscons obscur obscur difficile à comprendre F20867 II  to make sth obscure abstruse recondite difficult to comprehend
0613 F23696  'asafa i  'asf  F23696 pour faire qch au hasard au hasard disposer de arbitraly à F23696 IV  = II   V to do sth at random haphazardly dispose arbitraly of to 
0561 F21191 taf F21191 pour faire qch déficient ou insuffisant pour être avare avare envers de sorte F21191 II to make deficient or scanty sth to be niggardly stingy toward so 
0303 F54564 daama u daum dawaam  F54564 pour faire qch dernier ou de continuer à poursuivre continuer avec qch F54564 X to make sth  last or continue to continue go on with sth
0453 F21193 shibh  F21193 pour faire qch égale ou similaire à qch d'autre à comparer avec qch F21193 II to make equal or similar sth to sth else to compare sth with
0917 F27087 makuna u makaana  F27087 pour faire qch enable min hu afin de faire qch possible pour faire de sorte min F27087 min to do sth enable min hu so to do sth make possible min for so 
0242 F21195 khasaba i  khasiba a  khisb  F21195 pour faire qch fertile pour faire fructifier fertiliser sth IV = I F21195 II to make fertile sth  to fructify fertilize sth IV =I
0362 F23922 rahafa a rahf  F23922 pour faire qch mince pour faire aiguiser forte sth esp fig F23922 IV to make thin sth to make sharp sharpen sth esp fig 
0718 F04796 fadala bin shii'in  F04796 pour faire qch ou à l'impératif verbe fini F04796 b to do sth or with finite verb imperative 
0326 F21215 rajaha a i u rujuuh rujhaan  F21215 pour faire qch qch d'autre l'emportent donner la prépondérance à qch F21215 II to make sth outweigh sth else give preponderance to sth
0403 F21212 suds  F21212 pour faire qch six fois de multiplier par six sth faire hexagonale F21212 II to make sixfold sth to multiply by six sth to make hexagonal
0799 F47194 iqaamahuu 'alaa  F47194 pour faire rapide animent le marché animé hu hu d'organiser une réunion d'un F47194 to make brisk enliven animate hu the market to hold hu a meeting a 
0032 F20855 ahala u i F20855 pour faire rentrer ou adapté, pour s'adapter, se qualifier F20855 II  to make fit or suited,to fit, qualify
0884 F44542 jallaa alwaanahuu  F44542 pour faire ressortir les différents aspects du point sth up sth faire qch se F44542 to bring out the different aspects of sth point up sth make sth stand
0095 F23760 ta'asa    F23760 pour faire ruine malheureuse ou malheureux F23760 IV  to make unhappy or miserable ruin
0896 F51620 makhata a u makht mukhuut  F51620 pour faire sauter le nez F51620 V  to to blow one's nose
0497 F44391 shaa' bihi F44391 pour faire ses adieux à tant de payer le défunt les derniers honneurs à envoyer F44391 to bid farewell to so to pay the deceased the last honors to send
0975 F48957 natala u natl  F48957 pour faire sortir d'appliquer hu compresse chaude pour fomenter baigner avec F48957 to squeeze out to apply warm compress hu to foment bathe with 
0228 F23923 khadara u   F23923 pour faire stupefy torpeur engourdir priver de narcotique sensation F23923 IV to make torpid stupefy benumb deprive of sensation narcotize
0249 F23790 bi-kalaamihii bi-sautihii F23790 pour faire taire réduire au silence afin VIII = I F23790 IV  to silence  reduce to silence so  VIII =I
0234 F23947 kharisa a kharas   F23947 pour faire taire réduire au silence gag F23947 IV to silence reduce to silence gag
0362 F23834 rahiqa a rahaq  F23834 pour faire tomber sur tant sth faire en sorte subir ou subissent sth F23834 IV to bring down upon so sth  make so undergo or suffer sth
0672 F48898 ghazala i  ghazl  F48898 pour faire tourner qch F48898 to spin sth  
0310 F47183 zaqara sharr  F47183 pour faire un gramme mot masculin F47183 to make a word masculine gram 
0247 F52188 khatara u khataraan F52188 pour faire un pari contre une participation de F52188 VI to make a bet  against a stake
0492 F20850 shuur  F20850 pour faire un signe invitent clin clin d'oeil signal afin de souligner sth F20850 II  to make a sign beckon signal wink blink to so to point out sth
0796 F21183 qaur  F21183 pour faire un trou rond dans qch à gouge holow pelle sur hu qc à couper F21183 II to make a round hole in sth to gouge scoop holow out hu sth to cut 
0408 F49269 saraqa an-nauma  F49269 pour faire une petite sieste F49269 to take a short nap
0874 F47170 al-lataqata surura  F47170 pour faire une photo F47170 to make a picture
0156 F52147 hajja u   F52147 pour faire valoir les uns contre les autres sur un portage différend à un débat F52147 VI to argue against each other  carry  on a dispute  to debate 
0156 F52148 hajja u   F52148 pour faire valoir les uns contre les autres sur un portage différend à un débat F52148 VI to argue against each other  carry  on a dispute  to debate 
0362 F49656 arahiqa jazban F49656 pour faire vibrer si fort ou trop violemment F49656 to tug at so violently or too violently
0856 F20852 laban F20852 pour faire VIII brique de sucer le lait F20852 II  to make brick VIII  to suck milk
0579 F54484 taayyar ra'sahuu F54484 pour faire voler entraîner à voler qch qch à frapper de la main afin F54484 X  to make fly cause to fly sth to knock sth out of so's hand
0074 F52170 baliha a F52170 Pour feindre la folie F52170 VI To feign foolishness
0065 F48783 ba'aja a F48783 pour fendre ouvert le ventre, à la gorge, dent F48783 to slit open the belly,to groove,dent
0524 F44791 samma 1st pers perf samimtu a samm samam   F44791 pour fermer er bouchon bouchon de liège par exemple, une bouteille d'assourdir II afin F44791 to close plug cork stopper st eg a bottle II to deafen so 
0525 F44792 samada i   F44792 pour fermer er bouchon bouchon de liège par exemple, une bouteille d'assourdir II afin F44792 to close plug cork stopper st eg a bottle II to deafen so 
0682 F44793 ghalaqa i  ghalq  F44793 pour fermer une porte fermée sth pour verrouiller le boulon sth une porte F44793 to close shut sth a door to lock bolt sth a door 
0684 F44794 ghamuda u and ghamada  u  ghumuud  F44794 pour fermer une porte fermée sth pour verrouiller le boulon sth une porte F44794 to close shut sth a door to lock bolt sth a door 
0682 F21056 ghaliqa a ghalaq  ghalaq ar-rahnu  F21056 pour fermer une porte fermée sth pour verrouiller une porte vis sth IV = II à déclarer F21056 II to close shut sth a door to lock bolt sth a door IV  = II to declare
0349 F44702 rafi'a al-asta'naaf  F44702 pour fêter le carnaval F44702 to celebrate carnival
0003 F45896 ataa i F45896 pour finir F45896 to finish
0143 F45897 jahaza a   F45897 pour finir F45897 to finish off  
0143 F23872 jahaza a   F23872 pour finir un homme blessé donner le coup de grâce F23872 IV to finish off a wounded man  deliver the coup de grace 
0745 F42995 hadrihii  haqqa qadrihii  F42995 pour fixer la valeur propre de sorte sth fuly ou apprécier la valeur F42995 to attach the proper value to so or sth fuly appreciate the value 
0959 F42994 nasaba u i nasab nisba  F42994 pour fixer os ilaa d'associer ilaa s'affilier à se joindre à une politique ilaa F42994 to attach os ilaa to associate affiliate ilaa with to join ilaa a political 
0452 F45819 shabaka i shabk  F45819 pour fixer serrer attacher qch ou II tointerjoin entrelacé s'entrelacent F45819 to fasten tighten attach sth or to II  tointerjoin intertwine interlace
0472 F45818 shatana u shatn  F45818 pour fixer sth attacher bind cravate avec une corde F45818 to fasten attach tie bind sth with a rope
0272 F21494 dajana u  dajn  dujuun   F21494 pour flatter cajoler coaxial wheedle essayer de gagner ou de les attirer par un léger F21494 III to flatter cajole coax wheedle try to win or entice by gentle
0325 F48414 rataka u i ratk ratak ratahaan  F48414 pour fonctionner avec trot mesures à court F48414 to run with short steps trot
0898 F21122 maddana  F21122 pour fonder ou construire des villes pour civiliser humaniser affiner V F21122 II to found or build cities to civilize humanize refine V  
0823 F23728 hariha a karh kurh karaaha  karaahiya  F23728 pour forcer contraindre alaa contraindre », pour ainsi V pour avoir une aversion pour les hu F23728 IV  to force compel coerce 'alaa so to V  to have an aversion hu to
0347 F23873 raghma  F23873 pour forcer contraindre forcer afin de faire qch F23873 IV to force compel coerce so to do sth
0762 F46007 qasara i  qasr  F46007 pour forcer contraindre forcer contraindre 'ala huu afin de faire qch à la conquête de F46007 to force compel coerce constrain 'alaa huu so to do sth to conquer
0864 F20186 lazima a luzuum  F20186 pour forcer contraindre hu ainsi à la force de presse hu aussi F20186 hu for IV  to force compel hu so to to force press hu also 
0864 F46010 lazimahuu hujjja  F46010 pour forcer la preuve de sorte vigueur aussi accepter un argument F46010 to force proof on so force so accept an argument 
0110 F23874 jabara u F23874 pour forcer obliger à faire e s F23874 IV to force compel to do s th 
0537 F23694 darra u darr  F23694 pour forcer obliger obliger contraindre afin de faire violence à façon F23694 IV  =  I  to force compel coerce oblige so to do violence to so 
0837 F46006 takalifa ad-dahk  F46006 pour forcer un rire d'être affectés manières contre nature formelle rigide F46006 to force a laugh to be affected mannered unnatural stiff formal 
0786 F46016 qilad  F46016 pour forger la contrefaçon hu qc V à mettre ou porter un collier orne F46016 to forge counterfeit hu sth V  to put on or wear a necklace adorn
0472 F20824 sha'aba a  sha'b  F20824 pour former des branches de branche en branche sur fracture se ramifient en F20824 II  to form branches to branch to branch out ramify divide into 
0654 F49589 taqqafa 'awusahuu  F49589 pour former éduquer pour F49589 to train educate so 
0849 F21118 kiif  F21118 pour former forme du moule de la mode hu sth pour s'adapter à condition de modifier conformes F21118 II to form shape fashion mold hu sth to fit condition modify conform
0529 F21119 suwwir  F21119 pour former la mode moule de forme sth créer de peindre dessiner esquisse afin sth F21119 II to form shape mold fashion create sth to paint draw sketch so sth
0367 F49588 raada u raud riyaada  F49588 pour former l'entraîneur afin d'apaiser apaiser afin F49588 to train coach so to pacify placate so
0202 F51737 halaqa i  halq   F51737 pour former un cercle assis en cercle pour se réunissent en cercle autour d' F51737 V to form a circle sit in a circle to gather in a circle around
0627 F46022  'uqida  naasiyatahuu  =  'uqida    jaba'hta  F46022 pour former un cordon autour de sorte F46022 to form a cordon around so
0627 F46023  'uqida  nitaaqan  F46023 pour former un cordon autour de sorte F46023 to form a cordon around so
0206 F47182 hamala i   F47182 pour former un mot grammaticalement d'accord avec un autre F47182 to make a word agree grammatically  with another 
0421 F46021 salsalahuilaa  tasalsala  F46021 pour former une chaîne ou d'une série continue d'être liés soit F46021 to form a chain or series be continous to be interlinked
1010 F46024 nausara  F46024 pour former une fistule F46024 to form a fistula
0530 F46026 saagha u  saugh  siyaaghaa  F46026 pour former une forme de mode moule créer qch qch à formuler pour forger un F46026 to form shape mold fashion create sth to formulate sth to coin a
0385 F21410 zauj F21410 pour former une paire ou deux à utiliser dans la construction parallèle joindre à un F21410 III  to form a pair or couple to use in parallel construction join in a 
0335 F46025 radafa u radf radifa a  F46025 pour former une seule ligne de foule troupeau pour former une ligne unique F46025 to form a single line  to flock throng  to form a single line
0321 F46029 rabata qalbihii  F46029 pour fortifier afin de lui donner une telle patience de Dieu a dit F46029 to fortify so give so patience said of god 
0554 F16257 taabuuna tabuuna tabuunaaat F16257 pour four de cuisson du pain de boulanger boulangerie F16257 for baking bread backery  baker's oven
0933 F23769 maara i mair  F23769 pour fournir F23769 IV  to provide 
0424 F39133 salima a salaama salaam  F39133 pour fournir à tant qc de déposer les armes pour se rendre jusqu'à donner os F39133 sth to deliver to so sth to lay down arms to surrender give os up
1060 F39186 warada yaridu wuruud  F39186 pour fournir fournir sth alimentation bi à déposer pour déposer qc bi de salaire F39186 sth to supply furnish feed bi sth to to deposit to deposit bi sth in pay
0990 F45231 naqaza u naqz   F45231 pour fournir sauver min sauvetage afin de salut F45231 to deliver save rescue min hi so from 
0291 F45229 dalw bi-hujjain  F45229 pour fournir un argument pour informer notifier conseiller afin de F45229 to deliver an argument to inform notify advise so of 
0180 F49181 hashaa u  hasw  F49181 pour fournir un livre de notes marginales ou brillants F49181 to supply a book with marginal notes or glosses
0288 F21257 dikka tikka  F21257 pour fournir un pantalon avec une ceinture F21257 II to provide trousers with a waistband
0877 F49116 lakama u lakm  F49116 pour frapper avec le poing bac de perforation III de s'engager dans une boîte de poing avec tant F49116 to strike with the fist box punch III  to engage in a fist box with so
0877 F49118 lakaza u lakz  F49118 pour frapper avec le poing pour lancer hu hu afin de pousser de manière F49118 to strike with the fist to kick hu so to thrust hu so
1095 F49117 wakaza yakizu wakz  F49117 pour frapper avec le poing salut pour ainsi pousser poussée frappé pour stimuler un cheval à hu F49117 to strike with the fist hi so to thrust  push hit to spur hu a horse to 
0528 F46584 saaba u saub saibuba  F46584 pour frapper la cible qch à droite rester fidèles à être le point de F46584 to hit sth the target to be right hold true to be the point 
1088 F46581 waqaza yaqizu waqz  F46581 pour frapper mortellement frappé dur jeter tombé hu afin F46581 to hit fatally hit hard throw down fell hu so
0475 F46582 shaghafa a shaghf  F46582 pour frapper ou affecter l'exemple péricarde pour tourner la tête enamor remplir avec ardeur F46582 to hit or affect the pericardium ie to infatuate enamor fill with ardent
0376 F46583 zaraqa u zarq  F46583 pour frapper percer afin de jab avec forent donc sth jeter lancer qch F46583 to hit pierce so with to jab bore into so sth to throw hurl sth
0914 F51612 mataq  F51612 pour frapper ses lèvres F51612 V  to smack one's lips
0535 F32234 daabita  dawaabit  F32234 Pour freiner la police F32234 police  curbing force order
0809 F45099 kabaha jimaahahuu  F45099 pour freiner réprimer mépris de sorte de sorte ou qch F45099 to curb so's defiance repress so or sth
0610 F45098  'azara  i  F45098 pour freiner retenir maîtriser afin de la fierté et de la II comme pour réprimander censure F45098 to curb restrain subdue so's pride and the like II  to censure rebuke
1064 F45097 waza'a yaza'u waz'  F45097 pour freiner retenir salut afin de distribuer II 'ala salut sth parmi ou à F45097 to curb restrain hi so II  to distribute 'alaa hi sth among or to 
0129 F45568 jalaba i  u  jalb  F45568 pour gagner gagner acquérir ème s F45568 to earn  gain  acquire s th
0922 F52127 maa malakaat yumalaka yamiinuhuu  F52127 pour gagner hu contrôle sur un sentiment F52127 VI  to gain control hu over a feeling 
0825 F46071 akasaba manaa'atan didda  F46071 pour gagner hu qc VIII ne posséder avons propre hu qc à prendre F46071 to gain hu sth VIII  do to possess have own hu sth to take on
0583 F46074 zahara a zuhuur F46074 pour gagner la upperhand de triompher obtenir la lettre surmonter F46074 to gain the upperhand to triumph over get the letter overcome
0269 F46075 dabba al-hayaah   F46075 pour gagner la vitalité II à aiguiser sth cône point de F46075 to gain vitality II  to sharpen point taper sth
0686 F46066 ghanima a  ghunm ghanm ghanam ghaniima   F46066 pour gagner le butin de prendre comme butin de guerre capture gagner qch à obtenir F46066 to gain booty to take as war booty capture gain obtain sth to
0827 F47168 kasama i kasm  F47168 pour gagner sa vie F47168 to make a living 
0754 F48638 maa yaqrubu min  F48638 pour gainer mettre dans le fourreau de l'épée F48638 to sheathe put into the scabbard the sword  
0683 F23789 bi-rahmatihii  F23789 pour gainer mettre dans le fourreau de l'épée à V pour englober F23789 IV  to sheathe put into the scabbard the sword V  to to encompass
0683 F48639 ghamada i u ghamd   F48639 pour gainer mettre dans le fourreau de l'épée de plonger la poussée F48639 to sheathe put into the scabbard the sword to plunge thrust the 
0131 F46080 galfana   F46080 pour galvaniser F46080 to galvanize
0568 F46081 talaa hu bi-l-kahrabaa'  F46081 pour galvaniser plaquent sth F46081 to galvanize electroplate sth 
0167 F46400 harasa u  hars  hiraasa   F46400 pour garder le contrôle montre e s afin de superviser superviser surveiller F46400 to guard  watch control  s th  s o  to oversee supervise  superintend 
0167 F46401 harasa u  hars  hiraasa   F46401 pour garder le contrôle montre e s afin de superviser superviser surveiller F46401 to guard  watch control  s th  s o  to oversee supervise  superintend 
0214 F46404 haatha u  haut hiita hiyaata  F46404 pour garder protect s o sth surveiller afin over sth F46404 to guard protect s o  sth  watch over so over sth 
0214 F51746 haatha u  haut hiita hiyaata  F51746 pour garder protéger afin sth prendre des précautions à l'égard de F51746 V to guard protect  so sth  to take precautions with regard to
0949 F48924 nakhira a nakhar  F48924 pour gâter carie à se décomposer désintégrer crumble F48924 to spoil rot decay to decompose disintegrate crumble 
0763 F46428  qasaa u qaswa qasaawa   F46428 pour gérer à peu près harsly traiter sévèrement cruellement sans pitié F46428 to handle roughly treat harsly severely cruelly without mercy
0677 F48781 ghataa u  ghatw   F48781 pour glisser sur qch qch d'autre couvrir avec de couvrir les frais sth par exemple, le F48781 to slip over sth else cover sth with to cover sth eg expenses the
0537 F20839 dakhuma u   dakhaama F20839 pour gonfler blow up sth V à gonfler deviennent gonflé pour dilater F20839 II  to inflate blow up sth V  to swell become inflated to expand
0982 F47934 nafakha u nafkh  F47934 pour gonfler un pneu de remplir F47934 to pump up fill a tire 
1053 F16283 lawajiha  F16283 pour gratis rien F16283 for nothing gratis 
0990 F45629 naqara u naqr  F45629 pour graver fii inscrivent dans picorer jusqu'à un grain hu d'un oiseau picorer à hu F45629 to engrave inscribe fii in to peck up hu a grain of a bird to peck hu at 
0495 F18168 mishwaah mashaawin  F18168 pour gril F18168 gridiron grill
0495 F18169 shawwaaya  F18169 pour gril F18169 gridiron grill
0524 F52360 salaa i  saly  F52360 pour griller rôti F52360 VIII   = V  to roast broil
0765 F45104 qashqasha  F45104 pour guérir de la gale min afin de variole pour balayer balayer les hu F45104 to cure min so of scabies of smallpox to sweep out sweep away hu
0503 F46536 sahha i sihha sahaah  F46536 pour guérir d'une blessure à son cabinet forte vigoureuse droite correcte F46536 to heal of a wound to be sound strong vigorous firm right correct
0479 F46535 shufiya  F46535 pour guérir guérir la plaie-up F46535 to heal heal-up wound 
0402 F46408 sadda i suduud sadaad  F46408 pour guider afin de montrer la bonne façon de diriger qch au niveau du point F46408 to guide so to show the right way to to direct sth to point level 
0402 F46407 sadd khutaahu  F46407 pour guider de sorte étape de l 'IV pour frapper la bonne chose dire ou faire la bonne chose F46407 to guide so 's step IV to hit the right thing say or do the right thing 
0129 F44797 tajalbaba   F44797 pour habiller avec os se vêtir être vêtu de vêtements aussi F44797 to clothe  o s  with  be clothed  be clad in garment also
0855 F20219 labisa a lubs  F20219 pour habiller hu donc je vêtir costume costume hu afin d' F20219 hu or with II  to dress hu so i clothe garb attire hu so with 
0853 F45510 la'ama a la'm  F45510 pour habiller hu panser une plaie pour réparer raccommoder sth à souder soudure F45510 to dress bandage hu a wound to repair mend sth to solder weld 
0249 F51726 khaffa i  F51726 pour habiller légèrement pour soulager l'disburden os d'un fardeau F51726 V to dress lightly  to disburden relieve os of a burden
0387 F45512 tazayyaa F45512 pour habiller mettre une robe ou un costume pour habiller smarten os en place F45512 to dress put on a dress or costume to dress up smarten os up
0655 F49983 mu'taad  F49983 pour habitude de ne sth être l'habitude de faire qc coutumier d'habitude F49983 to wont to do sth being in the habit of doing sth usual customary 
0905 F42777 muruun maraana  F42777 pour habituer saison condition de inure 'ala afin de faire en sorte m'habituer' ala à V de s'habituer s'habituer 'ala à exercer la pratique F42777 to accustom condition season inure 'ala so to make so get used  'alaa to V  to become accustomed get used 'alaa to exercise practise
0261 F46438 khamara u  khamr   F46438 pour héberger divertir sth porter un ressentiment sensation rancune F46438 to harbor entertain sth to bear  a grudge  feel resentment
0545 F46437 fii nafasa  F46437 pour héberger divertir un sentiment envers contre F46437 to harbor entertain a feeling toward against 
0828 F46436 kashaha a kash-h bi-l-'adaawa  F46436 pour héberger hostilité envers afin hais tant pour disperser dispersion briser F46436 to harbor enmity toward so hate so to disperse scatter break up
0998 F46444 inakira nafsahuu F46444 pour héberger propres doutes F46444 to harbor self-doubts
0981 F46443 naghila qalbuhuu 'alaa  F46443 pour héberger ressentment contre une dent contre F46443 to harbor ressentment against hold a grudge against 
0577 F46445 tawaa jawaanihahuu' alaa  F46445 pour héberger sth cacher sth dans son cœur F46445 to harbor sth conceal sth in one's heart 
0965 F46589 nashara u nashr  F46589 pour hisser hu pour hisser un drapeau ui se propager diffuse émettent par exemple un parfum F46589 to hoist hu to hoist a flag u i to spread diffuse emit eg a scent
0071 F47397 balla u  ball F47397 pour humidifier humide rendre humide F47397 to moisten wet make wet
0369 F47398 rawaa i riwaaya  F47398 pour humidifier humide sth V pour dessiner obtenir qch à partir de réfléchir à qch F47398 to moisten wet sth V to draw obtain sth from to ponder sth
0345 F23924 ratiba a ratuba u  rutuuba rataaba  F23924 pour humidifier sth devenir moelleux succulentes dattes mûrissent F23924 IV to moisten sth to become succulent mellow ripen dates
0071 F21222 balla i F21222 pour humidifier, mouiller, assurez-humide F21222 II to moisten, wet, make wet
0238 F23888 khazaa i   F23888 pour humilier dégrader déshonneur afin de faire honte de honte F23888 IV to humiliate degrade dishonor so to shame put to shame
0850 F46623 kaana i kain  F46623 pour humilier os abase eat humble pie présenter sa démission OS X ne F46623 to humble os abase eat humble pie submit resign os X  do
0765 F16277 qasas F16277 pour huu comme à donc pour venger la vengeance os os se venger F16277 for like huu to so to avenge os revenge os take vengeance
0666 F16238 ghadara i u  ghadr   F16238 pour ilaa départ d'un endroit à F16238 for  depart ilaa from a place to 
0183 F46654 hasuna didda  F46654 pour immuniser contre la F46654 to immunize against
0183 F46653 hasuna u  hasaana   F46653 pour immuniser faire preuve F46653 to immunize  make proof  
0391 F46660 sa'alahuu illaa  F46660 pour implorer adjurer de sorte qu'il ..; F46660 to implore adjure so that he..; 
0129 F54483 jalaba i  u  jalb  F54483 pour importer des marchandises pour aller chercher de convoquer appel dans la pour attirer ème tirage s F54483 X  to import goods  to fetch  summon  call in s o  to attract  draw  s th  
0706 F39202 farad iraadatahuu  F39202 pour imposer interdire rendre opérateur historique alaa sur tant sth F39202 sth VIII  to impose enjoin make incumbent 'alaa upon so sth
0874 F20836 laqaha a laqh F20836 pour imprégner fécondent la pollinisation hu qc de greffer des bourgeons d'un arbre à hu F20836 II  to impregnate fecundate pollinate hu sth to graft bud hu a tree to 
0337 F46666 arsakh ash-shii' fii zihnihi  F46666 pour impressionner ou inculquer qch sur tant F46666 to impress or inculcate sth upon so
0061 F47863 basama u  basm F47863 pour imprimer, e s empreinte, pour emboutir e s, à makeor laisser une empreinte F47863 to print,imprint s th, to stamp s th,to makeor leave an imprint
0533 F21157 yusaaru  F21157 pour inciter à devenir sth faire en sorte sth dans de qch F21157 II to induce so  to become sth make so into sth out of sth
0098 F21156 taaba u  taub  tauba mataab F21156 pour inciter à la repentance faire repentir F21156 II to induce  to repentance make repent
0672 F45650 gharaa u gharw  ughriya  F45650 pour inciter les séduire séduire tenter ainsi d'établir si le malade un chien F45650 to entice allure tempt seduce so to to set so on sick a dog 
0168 F21159 harasha i  harsh   F21159 pour inciter produits insence incitent donc à mettre F21159 II to instigate  prod  incite insence  s o  to set   
0168 F21160 harasha i  harsh   F21160 pour inciter produits insence incitent donc à mettre F21160 II to instigate  prod  incite insence  s o  to set   
0168 F21302 harf F21302 pour incliner faire plier hors oblique vers le bas ou vers l'arrière jusqu'à F21302 II to slant  make oblique  to bend  off up  down  or back  
0168 F21303 harf F21303 pour incliner faire plier hors oblique vers le bas ou vers l'arrière jusqu'à F21303 II to slant  make oblique  to bend  off up  down  or back  
0142 F51590 jinaaya  F51590 pour incriminer accusent responsable d'un crime jeter le blâme F51590 V  to incriminate accuse charge  with a crime  lay the blame
0121 F21155 jarama  i  jarm   F21155 pour incriminer responsable d'un crime F21155 II to incriminate  charge with a crime
0662 F20837  'ain  F20837 pour individualiser particulariser préciser détailler désigner marque F20837 II  to individualize particularize specify itemize designate mark
0127 F46687 ja'ala a   F46687 pour induire de manière à faire pour faire en sorte s e faire dans un récit F46687 to induce  s o  to do to make s o do s th in a narrative
0793 F46688 qani'a a qana'  qun'aan  qanaa'a   F46688 pour induire persuader b afin de faire qch prévalent sur b afin de faire qch V F46688 to induce persuade b so to do sth prevail b upon so to do sth V  to
1008 F51615 naada u naud nuwaad nawaadaan  F51615 pour influencer de se balancer d'avant en arrière pour pendulate F51615 V  to sway to swing back and forth to pendulate 
0560 F46708 ta'ima a ta'm   F46708 pour inoculer vacciner afin de qch avec marqueterie de bois par exemple avec de l'ivoire F46708 to inoculate vaccinate so with to inlay sth with eg wood with ivory
0276 F23891 daraja u  duruuj   F23891 pour insérer comprennent incorporer incarner sth pour entrer inscrire F23891 IV to insert include incorporate embody sth  in to enter register
1056 F46721 wahaa yahii wahy  F46721 pour inspirer ilaa bi donc avec de révéler ilaa bi sorte sth IV pour inspirer F46721 to inspire ilaa bi  so with to reveal ilaa bi  so sth IV to inspire
0775 F46748 qata'a al-waqt  F46748 pour interrompre la numérisation F46748 to interrupt to scan 
0631 F48290  'akasa  i  'aks   F48290 pour inverser inverser qc afin de refléter rejeter jeté en arrière miroir sth F48290 to reverse invert sth to reflect throw back cast back mirror sth
0298 F46757 daara u daur dawaraan F46757 pour inverser sth inverse pour faire une ronde à l' F46757 to invert reverse sth to make round to round
0416 F46770 saqaa i saqy  F46770 pour irriguer sth à puiser de l'eau tirage pelle F46770 to irrigate sth to dip scoop draw water 
0416 F46771 saqaa i saqy  F46771 pour irriguer sth à puiser de l'eau tirage pelle F46771 to irrigate sth to dip scoop draw water 
0213 F52347 haaza i haiz  F52347 pour isoler os Seclude séparée os séparer les os se désengager F52347 VII to isolate os seclude os separate segregate disengage os
0820 F20843 kursii F20843 pour jeter les bases d'une hu bâtiment V pour coller ensemble cohere F20843 II  to lay the foundation hu of a building V  to stick together cohere
0685 F20878 taghandara   F20878 pour jouer l'acte dandy comme un fat F20878 II  to play the dandy act like a fop
0580 F52141 zarufa u zarf  zaraafa  F52141 pour juger ou trouver si charmante élégante sth etc adroite d'esprit F52141 VI = V  X  to deem or find so sth elegant charming adroit witty etc
0958 F16258 tanaazul  F16258 pour la bataille combat combat combat F16258 for battle struggle fight battle 
0396 F16331 fii sabiil allah  F16331 pour la cause de Dieu au nom de Dieu et sa religion F16331 for the cause of god in behalf of god and his religion
0259 F16260 khala li-l-mudaawala   F16260 pour la délibération du jury tribunal de se retirer pour la communion spirituelle F16260 for deliberation court jury  to withdraw for spiritual  communion
0900 F16336 li-aakhiri marratin  or al-marratin  al-akhiri  F16336 pour la dernière fois F16336 for the last time
0108 F41841 thaaniyan  thaniyatan  F41841 pour la deuxième fois à nouveau F41841 the second time again
0514 F16356 sa'uba u su'uuba  F16356 pour la II pour rendre difficile dur pendant si sth présenter F16356 for to II  to make hard make difficult for so sth to present 
0651 F16337  'ahida wa'dahuu  F16337 pour la maintenance ou l'entretien de qch à assumer prendre sur os sth F16337 for the maintenance or upkeep of sth to assume take upon os sth
0718 F16255 tafaddal  F16255 pour la maison F16255 for around the house
0663 F16348 li-s-sababi 'ainihii  F16348 pour la même raison F16348 for the same reason 
0851 F16333 li-l-marrati l-uulaa  F16333 pour la première fois F16333 for the first time
0900 F16334 li-awwali marratin  F16334 pour la première fois F16334 for the first time 
0676 F16340 ghadaban l  F16340 pour la protection de F16340 for the protection of 
1091 F49480 bi-waaqi'i  F49480 pour La quantité de chiffre d'foll F49480 to theamount of with foll figure 
0900 F16349 al-marratin as-saadasa  F16349 pour la sixième fois F16349 for the sixth time
0896 F47754 makhara a makhr mukuur   F47754 pour labourer à se déplacer coupe de la cisaille clivent hu travers sth d'un navire à labourer F47754 to plow to move cut shear cleave hu through sth of a ship to plow
0021 F47753 akara i F47753 pour labourer jusqu'à cultiver la terre F47753 to plow till cultivate the land
0166 F47751 haratha i  harth F47751 pour labourer le sol pour cultiver le sol jusqu'à F47751 to plow  the soil  to cultivate  till the ground
0166 F47752 haratha i  harth F47752 pour labourer le sol pour cultiver le sol jusqu'à F47752 to plow  the soil  to cultivate  till the ground
0229 F49564 khadama ar ras F49564 pour labourer ou de cultiver le sol F49564 to till or cultivate the soil 
0566 F46985 ataluqa as-sabiil li-'abratihii F46985 pour laisser couler ses larmes librement F46985 to let one's tears flow freely 
0230 F52184 khazala u khazl khizlaan  F52184 pour laisser place drapeau croître mou languir flache diminuer s'estomper croissance F52184 VI to let up flag grow slack languish wane decrease fade grow 
1052 F16347 lawajiha  F16347 pour l'amour de Dieu, indépendamment de toute récompense dans cette vie F16347 for the sake of god regardless of any reward in this life 
0247 F16365 ikraaman  khatarik F16365 pour l'amour de vous s'il vous plaît F16365 for your sake to please you 
0484 F21170 shalaat  F21170 pour lancer F21170 II to kick
0358 F46840 rakala u rakl  F46840 pour lancer afin sth F46840 to kick so sth 
0938 F46630 nabaza i nabz  F46630 pour lancer aventure de jeter ou de jeter loin de rejeter hu qc jeter repousser hu qc F46630 to hurl fling throw or toss away hu sth to reject discard spurn hu sth
0671 F46909 aghriqa fii ad-dahik  F46909 pour lancer bruyamment ou vivement éclat de rire V à être coulé être doundered F46909 to launch noisily or heartily guffaw V  to be sunk be doundered 
0349 F46839 rafasa  i u rafs  F46839 pour lancer de manière F46839 to kick so
0940 F48667 nabala u nabl  F48667 pour lancer des flèches à une si nabaala nabula u pour être noble noble F48667 to shoot arrows at so nabula u nabaala to be noble noble-minded
0880 F46907 lahija bi-shukrihii  F46907 pour lancer en avant dans confond en remerciements ou des louanges F46907 to launch forth into profuse thanks or praises 
0206 F46910 hamlatan  F46910 pour lancer ou faire un atack à connaître par cœur un livre F46910 to launch or make an atack  on to know by heart a book
0875 F45542 al-luqy al-qanaabil 'alaa  F45542 pour larguer des bombes sur qch F45542 to drop bombs on sth 
0396 F16346 fii sabil  F16346 pour le bien de par le nom de l'intérêt de F16346 for the sake of for in behalf of in the interest of 
0398 F46313 sajl 'alaa nafasa an  F46313 pour le compte rendu pour faire ou être qch F46313 to go on record for doing or being sth
0388 F49446 zaada 'ilman  F49446 pour le dire plus à ce sujet afin de fournir davantage d'informations F49446 to tell so more about it supply so with more information
0984 F27071 naafir nafr nuffar  F27071 pour le gonflement protubérant renflement en saillie qui s'avance en saillie F27071 min for swelling protuberant bulging protruding projecting jutting 
0666 F44517 ghadiya a  ghadan  F44517 pour le petit déjeuner II pour donner le petit déjeuner pour le déjeuner afin de donner à tant d'aller III F44517 to breakfast II  to give breakfast to so to give lunch to so III  to go
0396 F16271 'alaa sabiil al-fukaaha F16271 pour le plaisir F16271 for fun 
0078 F23737 bahuja u F23737 pour le plaisir de faire des heureux réjouir F23737 IV  to gladden delight make happy
0426 F23806 salaa u suluuw sulwaan saliya a suliiy  F23806 pour le plaisir de prendre plaisir à passer un bon moment de s'amuser F23806 IV =  II  V to delight take pleasure in have a good time have fun
0657 F16298 ta'wiid  ta'wiidaat  F16298 pour le règlement des restitutions remboursement des F16298 for reimbursement restitution settlement of 
0442 F16279 li-l-jundiiya  F16279 pour le service militaire pour conduire une voiture à piloter un avion F16279 for military service  to drive an automobile to pilot an airplane
0341 F16262 tarshiih  F16262 pour l'élection F16262 for election 
0014 F21353 azara i F21353 pour les aider à gérer les sauvegardes de renforcer F21353 III   to help to support backup strengthen
0410 F21413 su'ida  b  F21413 pour les aider afin d'aider d'aide ou de donner un coup de main afin de soutenir F21413 III  to help aid assist so or in with give so a hand in to support
0659 F00526  'aun  F00526 pour les aider ainsi dans ou avec 'ala afin d'aider les qch aide ainsi dans ou avec F00526  III  to help  so in or with 'alaa so to sth aid assist so in or with 
0926 F16338 munzu ayyaam  F16338 pour les derniers jours il ya quelques jours F16338 for the past few days a few days ago 
0260 F16339 munzu 'ashri sanawaatin khalat  F16339 pour les dix dernières années F16339 for the past ten years 
1109 F44300 yana'a a i yan' yun' yunuu'  F44300 pour les faire mûrir mûrir moelleux IV ne F44300 to become ripe ripen mellow IV  do
0684 F21844 ghamasa  i ghams  F21844 pour les faire tremper être plongé s'immerger être F21844 in  II = I  VII  to be dipped be plunged become immersed be
1106 F44758 daqqa yadan bi-yad F44758 pour les mains applaudir l' F44758 to clap one's hands 
0609 F49742 al-ma'aarii F49742 pour les parties découvertes du corps des mains le visage du pieds F49742 to uncovered parts of the body hands feet face
0267 F16350 li  khiir  anfusihim   F16350 pour leur propre dieu F16350 for their own god 
0399 F16092 insijaam  F16092 Pour l'harmonie maîtrise F16092 fluency harmony order
0566 F48145 ataluqa sabiila F48145 pour libérer de manière réglée de façon libre laissez donc aller F48145 to release so set so free let so go 
0717 F51585 fasuuliiyaa   F51585 pour libérer min débarrasser de secouer min sth F51585 V  to free rid os min of shake off min sth
0198 F48144 halla u hakk  F48144 pour libérer mis en liberté laisse aller ème s afin d'effacer exonérer disculper F48144 to release set free let go s th  s o  to clear exonerate  exculpate 
0321 F44395 rabata u i  rabt  F44395 pour lier attacher faire qch lande rapide pour attacher attacher attacher sth attelage à F44395 to bind tie up make fast moor sth to tie fasten attach hitch sth to
0501 F44394 sabara i sabr  F44394 pour lier cravate feter manille de façon à être patient soit s'abstenir ont F44394 to bind tie feter shackle so to be patient be forbearing have 
0016 F44393 asara i F44393 pour lier entrave manille chaîne F44393 to bind fetter shackle chain
0517 F44392 safada i safd  F44392 pour lier entrave manille de façon II et IV = I F44392 to bind fetter shackle  so II and   IV =  I
0321 F47024 rabata bin wa bin  F47024 pour ligaturer qc avec pour ligaturer qc appliquer un garrot à F47024 to ligate sth with to ligate sth  apply a tourniquet to 
0153 F48247 habasa i  habs   F48247 pour limiter attente o le dos F48247 to restrain  o s  hold back  
0153 F48248 habasa i  habs   F48248 pour limiter attente o le dos F48248 to restrain  o s  hold back  
0832 F48249 katafa i katf  F48249 pour limiter détenir détourner éviter retenir min afin de F48249 to restrain detain turn away prevent hold back min so from
0549 F48251 daiq ilaa nafasahuu F48251 pour limiter os agacer colère, afin de harceler les opprimer proie afin F48251 to restrain os annoy anger so to harass oppress beset so 
1005 F48250 nahnaha  F48250 pour limiter retenir garder empêcher «une sorte de sangloter F48250 to restrain hold back keep prevent 'an so from to sob
0799 F48050 iqaama al-quddaasa  F48050 pour lire la masse de sorte F48050 to read the mass for so 
0520 F48793 saqala u saql siqaal  F48793 pour lisser ongles coupés rodage sth d'affiner le goût de style et autres F48793 to smooth polish burnish cut sth to refine style taste and the like
0748 F21554 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F21554 pour loger par exemple une plainte ou l ilaa avant de donner une réponse F21554 ilaa or l to  lodge eg a complaint ilaa or l before to give an answer
1088 F46575 waqaru fii nafsahu an  F46575 pour lui, c'était un fait établi que F46575 to him it was an established fact that    
0901 F00434 imra' imru'  F00434 pour l'un comme english F00434  for english one as
0832 F44818 kafaha a kafh  F44818 pour lutter contre hu hu afin lutte sth bataille contenu lutte contre F44818 to combat hu so hu sth fight battle struggle content against 
0130 F21493 jalada i  jald   F21493 pour lutter s o F21493 III to fight s o
1052 F16280 min jihataa F16280 pour ma part que pour moi Pour ma part, F16280 for my part as for me I  for one 
0299 F20519 abi badaurii  F20519 Pour ma part? Pour ma part, F20519 I FOR ONE? I for my part 
0916 F47151 maghtasa tamaghtasa  F47151 pour magnétiser faire l'objet magnétique à induction magnétique hu qc F47151 to magnetize make magnetic subject to magnetic induction hu sth 
0916 F47152 maghata   F47152 pour magnétiser l'objet d'induction magnétique hu qc F47152 to magnetize subject to magnetic induction hu sth
1031 F45593 halasa i hals  F45593 pour maigrir consomment les déchets loin salut sorte de laissez-passer maladie hulisa F45593 to emaciate consume waste away hi so of a disease pass hulisa
0030 F23744 anisa a F23744 pour maintenir l o société pour divertir F23744 IV  to keep s o company to entertain
0814 F51593 katama anfaasahu  F51593 pour maintenir la langue une cale silencieuse de garder le silence VIII = X II F51593 V  to keep silent hold one's tongue keep mum VIII  = II  X to
0220 F46827 hayyaa  F46827 pour maintenir la subvention si vivante si une longue vie à dire si Dieu peut préserver F46827 to keep so alive  grant so a long life to say to so may god preserve
0377 F47154 za'ama u za'm  F47154 pour maintenir prétendent revendiquer prétendre que déclare donc que F47154 to maintain allege claim pretend that  declare to so that
0189 F52530 hafiza a hifz F52530 pour maintenir respecter ème s ses droits pour se tenir à maintenir F52530 VIII to maintain  uphold s th  one's rights  to keep up  maintain
0189 F46802 hafiza a hifz F46802 pour maintenir suivre observer garder à l'esprit e s se conformer à se conformer aux F46802 to keep  follow  observe  bear in mind  s th  comply  with  conform  to  
0346 F47156 ra'y ri'aaya  F47156 pour maintenir suivre préserver sth d'observer l'ours à l'esprit F47156 to maintain keep up preserve sth to observe bear in mind 
0680 F49142 ghalaba i  ghalb  ghalaba   F49142 pour maîtriser la conquête de battement défaite vaincre lécher ou si sth obtenir le meilleur F49142 to subdue conquer vanquish defeat beat lick or so sth get the better
0794 F49143 qahara a qahr  F49143 pour maîtriser maîtriser submerger surmonter hu afin de forcer sth F49143 to subdue overpower overwhelm overcome hu so sth to force 
0809 F48130 kabaha a kabh  F48130 pour maîtriser un cheval hu pour vérifier trottoir contrôle hu qc à entraver entraver F48130 to rein in hu a horse  to check curb control hu sth to hamper hinder 
0146 F47331 ijada lughatan F47331 pour maîtriser une langue F47331 to master  a language 
0195 F47332 ahakama lughatan  F47332 pour maîtriser une langue F47332 to master a language 
0766 F21552 qasada i qasd  F21552 pour marcher jusqu'à sth ou si ilaa ou hu huu d'aller voir F21552 ilaa or hu huu for walk up to so or sth ilaa or hu huu to go to see
1000 F21217 namir  F21217 pour marquer avec des chiffres au numéro fournir un certain nombre hu qc F21217 II to mark with numbers to number provide with a number hu sth
0811 F47330 as-sanata bi-yaumin  F47330 pour masser hu afin F47330 to massage hu so 
0870 F45106 la'ana a la'n  F45106 pour maudire imprécations Execrate foutus donc prononcer contre ce qu'on III F45106 to curse damn execrate so utter imprecations  against so III  to 
0079 F45107 bahala a F45107 pour maudire s o F45107 to curse s o
0354 F47388 raqraqa  F47388 pour mélanger le vin dilué avec de l'eau de déborder II taraqraqa F47388 to mix dilute wine with water II taraqraqa to overflow
0310 F47360 zaqara sharr  F47360 pour mémoriser commettre à la mémoire apprendre assignement d'une étude de F47360 to memorize commit to memory learn study one's assignement
0944 F44652 najaza u najz  F44652 pour mener à bien exécuter réaliser accomplir mettre en œuvre F44652 to carry out execute implement realize accomplish 
0795 F46940 qaada u qaud qiyaad qiyaada maqaada  F46940 pour mener dirigée par un licol hu qc de mener ingénieur guide de F46940 to lead lead by a halter hu sth to conduct guide engineer
0270 F44932 dabara ash-shu'un F44932 pour mener la marche des affaires en charge F44932 to conduct the course of business be in charge 
0207 F52497 hamala i   F52497 pour mener mettre qch à emporter emporter transporter traîner hors F52497 VIII to carry bring  sth  to carry away take away haul lug off
0494 F44655 shaalaat na'aamaatuhuu F44655 pour mener qch F44655 to carry sth
0590 F44656 atala u i   'atl  F44656 pour mener qch F44656 to carry sth
0123 F46939 hadaa i hady hudan hidaaya  F46939 pour mener salut si sur le guide droit chemin salut si hu sur le parcours pour guider F46939 to lead hi so on the right way guide hi so hu on the course to guide 
0673 F44641 ghazaa u  ghaw  ghazawaan   F44641 pour mener une expédition militaire faire une incursion raid ou incursion commettre F44641 to carry a military expedition make a raid foray or incursion commit 
0033 F54476 ahala u i F54476 pour mériter, le mérite, e s, être digne de F54476 X  to deserve ,merit, s th, be worthy of
0534 F47342 dabata kalimatan  F47342 pour mesurer exactement hors mesurer sth prendre exactement montant F47342 to measure off exactly measure out sth take exactly amount
0850 F47341 kaala i kail makaal makiil  F47341 pour mesurer hu hu qc de peser avec qch qch hu mesure par le F47341 to measure hu sth to weigh hu sth with measure sth hu by the
0804 F47340 qaasa i  qais qiyaas  F47340 pour mesurer la jauge sur mesure hu sth prendre les mesures hu F47340 to measure gauge measure out hu sth take the measurements hu 
0451 F47344 shabara u i shabr  F47344 pour mesurer qch à la portée de la main II ne gesticuler F47344 to measure sth with the span of the hand II do to gesticulate
0308 F47343 zara'a a zar'   F47343 pour mesurer sth prendre la mesure ou les mesures F47343 to measure sth  to take the measure or measurements
0349 F49763 rafi'a min makhaanatihi  F49763 pour mettre à niveau sth F49763 to upgrade sth  
0161 F23709 hadatha u F23709 pour mettre en avant la production proviennent de créer ème s F23709 IV  to bring  forth  produce  create  originate s th  
0161 F23710 hadatha u F23710 pour mettre en avant la production proviennent de créer ème s F23710 IV  to bring  forth  produce  create  originate s th  
0594 F44555 latta wa-'ajana fii mas'ala  F44555 pour mettre en place un temps nouveau problème et harpe sur une question F44555 to bring up a problem time and again harp on a question
0682 F16239 ghalaa'  F16239 pour mettre en valeur magasin sth attribuent grande vitesse sth très F16239 for  to put store by sth ascribe great value to sth rate highly
0421 F45619 salakha a u salkh  F45619 pour mettre fin à mettre fin à conclure amener à une période proche de temps à consacrer F45619 to end terminate conclude bring to a close period of time to spend 
1077 F47952 wada'a haddan  F47952 pour mettre fin à qch F47952 to put an end to sth
0959 F47961 nasa'a nas'  F47961 pour mettre hors reporter retarder différer procratinate hu qc F47961 to put off postpone delay defer procratinate hu sth 
0227 F51777 khatama i  khatm  khitaam   F51777 pour mettre ou porter un anneau F51777 V to put on or wear a ring  
0562 F44549 tafaa bihi ilaa as-sat' F44549 pour mettre qch à la surface F44549 to bring sth to the surface
1012 F44550 ja'al hu fii mutanaawalahuu  F44550 pour mettre qch à l'intérieur afin de faire qch portée disponible réalisables afin d' F44550 to bring sth within so's reach make sth attainable available to so
0982 F44548 nafakha fii suuratihii  F44548 pour mettre qch en beng donner naissance à qch F44548 to bring sth into beng give birth to sth 
0681 F20884 ghulf F20884 pour mettre qch ou enveloppez dans une enveloppe enveloppement couverture ou de l'affaire pour envelopper F20884 II  to put or wrap sth in a cover wrap envelope or case to wrap
0574 F20883 taaqa u tauq  F20883 pour mettre un collier ou collier F20883 II  to put a collar or necklace 
0650 F46061  'anwana  F46061 pour meubler avec une adresse ou le titre droit st adresse F46061 to furnish with an adress or title entitle address st
0835 F31386 li-kulli alfin  F31386 pour mille F31386 per one thousand
1094 F51576 waqal  F51576 pour monter F51576 V  to climb
0798 F42959 qaama lahuu  F42959 pour monter à définir commencer à s'écarter quittez le train à réfugier os go F42959 to ascend to set out start out to depart leave train to betake os go 
1017 F46337 zahab habaa'an manashuran or daa'a habaa' manashura  F46337 pour monter à l'automne à travers la fumée à néant dissoudre dans F46337 to go up in the smoke fall through come to nought dissolve into 
0446 F49872 jii'atan wa-zahaaban  F49872 pour monter et descendre des allers-retours F49872 to walk up and down go back and forth 
0322 F47405 taraba'a 'ilaa al-'arsh  F47405 pour monter le trône assis sur le trône F47405 to mount the throne sit on the throne
0436 F00879 sanam  tasnam zarwata l-ma'aalii  F00879 pour monter l'échelle de montage sth pour atteindre aux plus grands honneurs F00879  V to ascend mount scale sth to attain to greatest honors
0355 F42957 raqiya a raqy ruqiiy  F42957 pour monter qch qch à gravir l'échelle mount pour monter en grade F42957 to ascend  sth to climb mount scale sth to rise in rank 
0423 F51659 bi-lisaanihii  F51659 pour monter sth montage échelle montée à grimper des plantes F51659 V to ascend mount climb scale sth to climb up plant
0319 F48679 araa  F48679 pour montrer à démontrer si qch F48679 to show demonstrate to so sth
0139 F48685 khafada jaanibahuu F48685 pour montrer condescendant affable os ou gratious de sorte F48685 to show o s condescending  affable  or gratious  to s o 
0289 F48678 dallau dalaala  F48678 pour montrer démontrer soulignent à qch afin de mener guidage direct F48678 to show demonstrate point out to so sth  to lead guide direct 
0110 F51786 jabara u F51786 pour montrer fiers haufhy o s F51786 V to show o s proud haufhy 
0810 F48690 kabura u kubr kibar kabaara  F48690 pour montrer hu concerne donc faire preuve de retenue à l'égard afin d'admirer hu qc V F48690 to show respect hu to so be deferential toward so to admire hu sth V  
0025 F46946 imaamaa F46946 pour montrer la voie, dirigée par un "exemple de l F46946 to lead the way, lead by one"s example
1058 F51611 wadda nafsahuu yu'iidaa 'an  F51611 pour montrer l'amour ou de l'affection ou de li ilaa pour ainsi tenter de gagner la faveur des olaa F51611 V  to show love or affection li or ilaa to so to try to gain favor olaa with
0151 F51784 hubb F51784 pour montrer l'amour révéler ses affections F51784 V to show  love  reveal  one's  affections  
0151 F51785 hubb F51785 pour montrer l'amour révéler ses affections F51785 V to show  love  reveal  one's  affections  
0829 F48689 takashafa 'an muntahaa l-'ajz  F48689 pour montrer os totalement impuissant VII à enlever être levé le voile être soulevé F48689 to show os utterly helpless VII  to be removed be lifted be raised veil
0603 F48680  'arada i  'ard  F48680 pour montrer par exemple une étape de film par exemple une pièce de théâtre à offrir suggèrent de proposer F48680 to show eg a film stage eg a play to offer suggest propose 
0948 F48692 nahaa bihi nahw al-baab  F48692 pour montrer que la porte II de mettre de côté repousser écarter hu qc F48692 to show so the door II  to put aside push away brush aside hu sth 
0887 F48687 laana qanaatuhuu  F48687 pour montrer rendement conforme os fléchir donner aux II et IV pour adoucir F48687 to show os compliant yield relent give in II  and IV to soften
0925 F48681 manna u mann  F48681 pour montrer subvention ou le faire 'ala une faveur accorder des bénédictions ou faire' ala un F48681 to show grant or do so  'alaa a favor bestow blessings or do so  'alaa a 
0428 F21523 samaha a samaah  F21523 pour montrer tolérant avec les os afin de traiter gentiment ou avec indulgence F21523 III to show os tolerant with so or in treat kindly with indulgence
0930 F23761 maata u maut  F23761 pour mortifier la chair nafsahuu os d'une personne à supprimer amortissent salut qc VI de feindre la mort semblant d'être mort pour feindre la faiblesse d'être lent F23761 IV  to mortify  nafsahuu os one's flesh to suppress deaden hi sth VI  to feign death pretend to be dead to feign weakness to be sluggish
0126 F46376 jashsha u   jashsh   F46376 pour moudre le béguin bleu grille ème s F46376 to grind   crush  bruise  grate   s th
0929 F46377 mahata a maht  F46377 pour moudre le livre bleu écraser F46377 to grind crush bruise pound
0972 F49935 nadaha i nadh  F49935 pour mouiller mouiller saupoudrer de pulvérisation bi splash sth hu hu avec de l'eau F49935 to wet moisten sprinkle spray splash bi hu sth with to water hu
0111 F47399 jabala u i  F47399 pour mouler la forme forme pétrir la mode de créer F47399 to mold form shape fashion knead create
0404 F49944 saara fii uznihii  F49944 pour murmurer à l'oreille de sorte IV rendre heureux joie plaisir réjouir F49944 to whisper in so's ear IV  to make happy gladden delight cheer
1034 F49946 hamsa fii uznihii  F49946 pour murmurer à l'oreille de sorte VI à chuchoter tout bas d'échange F49946 to whisper in so's ear VI  to whisper together exchange whispered 
0404 F49945 asarra fii uznihii  F49945 pour murmurer à l'oreille si le V ième à prendre ou à une femme comme concubine F49945 to whisper in so's ear sth V to take or a woman as concubine 
0220 F44564 haamaat ash shubha diddahuu F44564 pour naviguer dans abook F44564 to browse in abook
0787 F48439 qala'hu jazawara  F48439 pour naviguer mis à la mer départ du navire à décoller avion de renoncer s'abstenir F48439 to sail put to sea depart ship to take off airplane to desist abstain 
1058 F28681 da' 'anka or da'ka min  F28681 pour ne pas parler et encore moins de F28681 not to speak of   let alone  
1006 F48454 naahiik min   an or be   F48454 pour ne rien dire de ne pas parler et encore moins au-dessus de tous, en premier lieu F48454 to say nothing of  not to mention let alone above all in the first place  
0566 F47443 ataluqa 'allyya isma  F47443 pour n'en nommer ou appelez sth désigné comme sth F47443 to name or call sth  designate sth as 
0204 F44771 hama'a  F44771 pour nettoyer draguer un bien F44771 to clean out  dredge  a well  
0443 F21053 saaka u sauk  F21053 pour nettoyer et polir brosse propre al-asban les dents F21053 II to clean and polish  brush clean  al-asban the teeth
0132 F44770 jalw  jalaa u   F44770 pour nettoyer les ongles ème s pour effacer l'voew faire la lumière sur F44770 to clean  polish  s th  to clear the voew  throw light on
0570 F20791 taharat tahurat  F20791 pour nettoyer nettoyer deterge expurgate purge purifier châtie afin sth F20791 II  to clean cleanse deterge expurgate purge purify chasten so sth
0788 F47453 qalama azaafira khasmihii  F47453 pour neutraliser désarmer l'adversaire de F47453 to neutralize disarm one's opponent
0490 F47006 shahara al-bunduqiiya  F47006 pour niveler une arme à feu afin de faire II bien connu de renom célèbre F47006 to level a gun at so II  to make well-known famous renowned
0539 F47007 wada' as-salaa' tahab ad-darb  F47007 pour niveler une arme tenir une arme prête à tirer F47007 to level a weapon hold a weapon ready to fire 
0560 F23725 ta'ima a ta'm   F23725 pour nourrir donnerai à manger de sorte sth nourrir afin de servir de la nourriture ou des boissons F23725 IV  to feed give to eat so sth nourish so with serve food or drink
0833 F45833 kafala u kafl kafaala  F45833 pour nourrir hu hu support afin de fournir de façon F45833 to feed support hu so provide hu for so 
0795 F45834 qaata u  qaut quut qiyaata  F45834 pour nourrir nourrir subsister maintenir le soutien assurent ainsi le soutien F45834 to feed to nourish subsist sustain support so provide for the support
0379 F45831 zaqqa u zaqq  F45831 pour nourrir ses petits son d'un oiseau F45831 to feed its young one's of a bird
0809 F46143 kabata anfaasahuu  F46143 pour obtenir ainsi à bout de souffle F46143 to get so out of breath 
0800 F46151 qaamaat qiyaamatuhuu l  'an  F46151 pour obtenir bouleversé être schocked être violemment agitée par qch F46151 to get upset be schocked be violently agitated by sth
0880 F45592 al-lahija lisaanahuu bi-sh-shukr  F45592 pour obtenir des confond en remerciements de si F45592 to elicit profuse thanks from so 
0341 F16272 rashada u rushd  F16272 pour obtenir des conseils ou des directives à poser pour obtenir des instructions ou des informations F16272 for guidance or directions to ask so for instructions or information 
0146 F42778 jaada u  juuda F42778 pour obtenir des résultats excellents pour être excellent en circulation F42778 to achieve excellent  results to be excellent outstanding 
0985 F00840 nafaasa nifaas nuffisa F00840 pour obtenir désir 'ala sth tendre à être' ala alaa pour aspirer »à F00840  to obtain desire 'alaa sth strive be out 'alaa for aspire 'alaa to 
0138 F46134 min junuunuhuu   F46134 pour obtenir follement engouement faire fou fou disque madden enrage F46134 to get madly craze  make crazy  drive  insane  madden  enrage 
1049 F46135 wajada yajidu wujuud wujida  F46135 pour obtenir hu obtenir qch à inventer constituent hu qc à trouver la bonne mauvaise F46135 to get obtain hu sth to invent make up hu sth as to find good bad 
0747 F46124 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F46124 pour obtenir ilaa ou si à un endroit accessible ilaa ou 'ala afin hu dans un endroit F46124 to get ilaa or to so to a place reach ilaa or 'alaa so hu to a place
1089 F00822 waqa'a yaqa'u wuquu'  F00822 pour obtenir ilaa pour arriver ilaa à venir course F00822  to get ilaa to arrive ilaa at to come run 
0559 F21563 ataraqa ra'sahuu   or bara'sahuu F21563 pour obtenir ilaa pour atteindre sth arriver à la parole ina F21563 ilaa sth or into sth  to get ilaa to reach sth arrive at ina speech
0146 F54579 jaara u  jaur   F54579 pour obtenir la protection de chercher refuge auprès de sorte ème appel à l'aide de s F54579 X to seek protection seek refuge  with  s o  from s th  appeal for aid
0316 F48683 zaa'a i  zuyuu'  F48683 pour obtenir l'affichage manifeste sth témoigner de révéler divulguer F48683 to show manifest display sth give evidence to reveal disclose
0351 F51787 rafaqa u rafiqa a rafaq   F51787 pour obtenir l'affichage type os une attitude amicale envers douce afin F51787 V to show os kind display a gentle friendly attitude toward so
0048 F46144 bazza u F46144 pour obtenir le meilleur de, battre, surpasser, s, o F46144 to get the better of, beat,surpass,s,o
0254 F46121 khalaas haqqahuu  F46121 pour obtenir même devenir ferme avec tant de IV à consacrer à qch afin F46121 to get even become quits  with so  IV to dedicate to so sth
1047 F46117 wathi'a yatha'u watha' wuthu' pass wuthi'a  F46117 pour obtenir meurtri être arraché être entorse IV = I Watha ' F46117 to get bruised be wrenched be sprained IV  =  I  watha' 
0356 F46118 rakiba a rukuub  F46118 pour obtenir montée dans une voiture sur une planche, etc vélo d'un F46118 to get climb into a carriage on a bicycle etc board a
0528 F46136 saaba u saub saibuba  F46136 pour obtenir par exemple obtenir gagner gagner une fortune acquérir sth par exemple, un certain F46136 to get obtain win gain eg a fortune acquire sth eg a certain
0794 F20270 qanaa i qany  qunyaan  F20270 pour obtenir procurer achat hu qc F20270 hu sth to get procure purchase hu sth
0275 F50022 darra i u  darr  F50022 pour obtenir un résultat de SO x de l'écoulement fluvial à être abondante F50022 to yield a profit to so  X to stream  flow to be abundant 
0484 F46113 shamma an-nasim or al-hawaa'a  F46113 pour obtenir une bouffée d'air frais prendre une marche F46113 to get a breath of fresh air take a walk 
0956 F46608 nazala manzilata falaan  F46608 pour occuper le poste de servir II de causer de descendre pour faire F46608 to hold the position of serve as II  to cause to come down to make
1080 F45874 addaa waziifa  F45874 pour occuper un poste assister à un exercice un bureau functin F45874 to fill a post attend to an office exercice a functin 
0349 F47495 raafidii arfaad  F47495 pour offrir des sacrifices à faire remettre un rapport pour commencer à initier F47495 to offer up sacrifices to make deliver a report  to start initiate 
0705 F20856 furs  F20856 pour offrir des vacances F20856 II  to make holidays
0069 F47287 baqiya a F47287 Pour offrir un séjour, demander de rester F47287 to make stay,ask to stay
0902 F47497 marakha a mark  F47497 pour oindre d'huile frotter embrocate II corps ne V à frotter sa peau F47497 to oil anoint rub embrocate the body II do V  to rub one's skin
0542 F47528 daghata a  daght F47528 pour opprimer afin sth ours à être pressé être pressé être comprimé F47528 to oppress so sth bear to be pressed be squeezed be compressed
0079 F47529 bahaza a F47529 pour opprimer alourdir s o peser lourdement F47529 to oppress weigh down s o weigh heavily
0700 F47522 fadaha a fadh  F47522 pour opprimer la charge afin peser sur X afin de considérer qch comme une lourde F47522 to oppress burden so weigh upon so X  to regard sth as a heavy 
0362 F47521 rahiqa a rahaq  F47521 pour opprimer le fardeau des morts-terrains afin d'sth mensonge lourdement peser F47521 to oppress burden overburden so with sth lie heavily bear down 
0819 F47525 karaba u karb  F47525 pour opprimer les problèmes inquiétude détresse deuil remplir avec inquiétude si F47525 to oppress distress grieve worry trouble fill with concern so 
1029 F47530 hadama i hadm  F47530 pour opprimer mal salut salut il ne faut donc une injustice F47530 to oppress wrong hi so do hi so an injustice
0738 F47523 qabasa an-nafs or as-sadr  F47523 pour opprimer se laisser abattre décourager déprimer appuyer II constringe contrat F47523 to oppress deject dishearten dispirit depress II  to contract constringe
0738 F47524 qabada al-nafs  or qabada as-sadr   F47524 pour opprimer se laisser abattre décourager déprimer appuyez V de contracter devenir F47524 to oppress deject dishearten dispirit depress V  to contract become
1006 F47527 naa'a bi-kalkalihii  F47527 pour opprimer si cruellement peser sur tant III pour offrir une résistance F47527 to oppress so grievously weigh heavily upon so III  to offer resistance 
0838 F47526 naa' bakalkalahuu  F47526 pour opprimer si gravement peser sur tant F47526 to oppress so gravely weigh heavily upon so
0786 F20763 qilad  F20763 pour orner avec un collier maa une femme F20763 II  to adorn with a necklace maa a woman
0572 F20992 tus  F20992 pour orner décorer le pont de telle sorte sth F20992 II to adorn decorate deck out so sth
0190 F20993 hafala i  hafl  F20993 pour orner décorer ornement e s à VIII de recueillir rallye F20993 II to adorn decorate ornament s th with  VIII  to gather rally 
0375 F42833 zakhrafa  F42833 pour orner enjoliver décorer sth ornement F42833 to adorn embellish decorate ornament sth 
0386 F20994 zawaaq  F20994 pour orner enjoliver ornaùent décorer sth pour visualiser une image F20994 II to adorn embellish ornaùent decorate sth to picture visualize a 
0580 F42834 zarufa u zarf  zaraafa  F42834 pour orner enjoliver polonais afin sth donner du charme à pour ainsi F42834 to adorn embellish polish so sth impart charm to so to 
0079 F42835 tabahraja F42835 pour orner être revue, habiller, être faux F42835 to adorn spruce up, dress up,to be fake
0079 F42832 bahraja F42832 pour orner le pont sur habiller prétentieusement F42832 to adorn deck out dress up showily 
0203 F51657 haliya a  F51657 pour orner os orné être paré embellir honoré doté F51657 V to adorn os be adorned decked out embellish graced endowed
0041 F47510 bathaqa i u F47510 pour ouvrir les portes d'inondation ainsi que la rivière F47510 to open flood gates so that the river
0712 F47514 fasaha lahuu at-tariiq  F47514 pour ouvrir ou ouvrir la voie à de sorte sth ou IV pour faire place à dégager un espace F47514 to open or pave the way for so or sth IV  to make room clear a space
0041 F21234 bajasa u i F21234 pour ouvrir un passage pour l'eau F21234 II to open a passage for the water
0021 F47563 ta'aksada F47563 pour oxyder la rouille rouillée devenir F47563 to oxidize rust become rusty
0021 F47562 aksada F47562 pour oxyder provoquer de la rouille F47562 to oxidize cause to rust
0067 F49228 tabaghdada F49228 pour parader, jeter son poids autour de F49228 to swagger,throw one's weight around
0235 F49608 kharaqa i u  kharq  F49608 pour parcourir croix de transit sth un pays à violer compromettre atteinte F49608 to traverse cross transit sth a country  to violate impair infringe
0277 F49606 madraj ir-ruqiiy  F49606 pour parcourir la voie du progrès F49606 to travel the road of progress
0095 F23931 tiqn F23931 pour parfaire amener à la perfection à maîtriser connais bien F23931 IV to perfect bring to perfection to master know well
0870 F48887 laghaa u  laghw  F48887 pour parler comme nul F48887 to speak to be null 
0329 F49392 bil-ghaib rajama  F49392 pour parler de qc dont on ne connaît rien à deviner conjecture F49392 to talk about sth of which one knows nothing to guess surmise
0919 F49393 malaa' faahu bi  F49393 pour parler gros tir de barrage sur la bouche sur F49393 to talk big about  shoot off one's mouth about 
0063 F49396 batala u F49396 pour parler sans rien faire, bavarder, de paralyser, maintenez enfoncé, F49396 to talk idly,prattle,to paralyse,hold down, 
0471 F48631 shaatara aaraa'ahuu farahahuu  F48631 pour partager la joie V afin de vues afin d'ingéniosité ruse manifeste F48631 to share so's views so's joy V to manifest slyness cleverness
1012 F47577 naulahuu al-qurbaana  F47577 pour participer à la communication comunion F47577 to partake of the comunion communicate 
0087 F47576 bain F47576 pour partie, être séparé de F47576 to part, be separated from
0332 F43193 rakhusa u rukhs  F43193 pour pas cher pas cher F43193 to be cheap inexpensive 
0095 F47427 itta'ta'a F47427 pour passer à mélanger F47427 to move to stir
0216 F54533 haala u  F54533 pour passer à son tour être transformée en être converties en F54533 X to change to into turn be transformed be converted into
0147 F52532 jaaza u  jawaaz  majaaz   F52532 pour passer de fonctionner passer par coupe à travers de franchir une frontière une rue F52532 VIII to pass  run go  through  cut across  to cross a border a street
0418 F47591 sakabna u sukuun  F47591 pour passer d'un congé de s'en aller tant de douleur si la douleur de rester calme F47591 to pass go away from so pain leave so pain to remain calm 
0429 F21526 samara u samr sumuur  F21526 pour passer la nuit ou le soir dans le chat conversation agréable à F21526 III to spend the night or evening in pleasant conversation chat at 
0423 F47605 salaka u salk suluuk F47605 pour passer le fil F47605 to pass thread 
0775 F49938 qata'a al-waqt hu a verse  F49938 pour passer le temps à tuer le temps II coupé en morceaux coupés démembrer F49938 to while away the time kill time II  to cut into pieces cut up dismember 
0455 F42735 shataa u shatw  F42735 pour passer l'hiver à l'hiver dans un endroit pour hiberner F42735 to  pass the winter to winter at a place to hibernate 
0147 F52194 jaaza u  jawaaz  majaaz   F52194 pour passer ou par e s aller à pied ou e passé s F52194 VI to pass  s th  or by s th  go or walk  past  s th 
0900 F47597 marra safiina al-qanaah  F47597 pour passer ou prendre un bateau à travers le canal IV de laisser hu alors allez par F47597 to pass or take a ship through the canal IV  to let hu so go by
0374 F47424 zahzaha  F47424 pour passer qch de sa place de déchirer rip off sth F47424 to move sth from its place to tear rip sth off 
1086 F00843 wafaa'  F00843 pour payer une dette de dégager un gage pour couvrir les coûts des dépenses F00843  to pay a debt to redeem a pledge to cover costs expenses
0532 F52465 astad fii al-maa' al'akiir  F52465 pour pêcher en eaux troubles F52465 VIII = I   to fish in troubled waters
0390 F47565 zainaat nafsahaa  F47565 pour peindre dans des tons lumineux présents dans une lumière favorable sth afin F47565 to paint in glowing tones present in a favorable light  sth so 
0568 F47564 talaa i taly talw  F47564 pour peindre torchis sth avec plaque de couche à qc superposition avec F47564 to paint daub sth with to coat overlay plate sth with 
0669 F23693 gharaza i  gharz  F23693 pour pénétrer profondément dans fii percer qch à insérer F23693 IV  =   II  V to penetrate deeply fii into pierce sth to be inserted
0042 F51505 bahr F51505 pour pénétrer profondément, dans F51505 V   to penetrate deeply, into
0949 F44450 nakhaza a nakhz  F44450 pour percer dans ou à travers un ver sth hu F44450 to bore into or through sth hu a worm
0699 F47663 fakhata a fakht  F47663 pour perforer percer qch F47663 to perforate pierce sth
0231 F47664 kharbaqa  F47664 pour perforer sth énigme de gâcher mar sth F47664 to perforate riddle sth to spoil mar sth
1031 F47676 halaka i  halk hulk halaak tahluka  F47676 pour périr à mourir pour être essuyée anhilitated détruits II et IV de la F47676 to perish to die to be anhilitated wiped destroyed II and IV  to 
0622 F42872 a'ataa lahu kalimata  F42872 pour permettre ainsi dire F42872 to allow so to speak 
1501 F47679   F47679 pour permettre d'autoriser F47679 to permit to allow
0959 F42871 nasaa'  F42871 pour permettre hu tellement de temps pour payer la subvention salut sorte de crédit IV = I F42871 to allow hu so time to pay grant hi so credit IV  =  I 
0344 F47678 radiya li-nafsihii F47678 pour permettre os sth F47678 to permit os sth 
0147 F21239 jaaza u  jawaaz  majaaz   F21239 pour permettre perm e mandat d'approuver sanction autoriser ème s F21239 II to permit  allow  s th  to approve  sanction  warrant  authorize s th
0442 F39166 saaghaa u saugh masaagh  F39166 pour permettre permettre d'accepter tolérer sth mettre en place avec sth hirondelle F39166 sth to permit allow accept tolerate sth put up with sth swallow 
0253 F47680 khalada alaa an-num F47680 pour perpétuer sth rester rester s'attarder à respecter dans un endroit F47680 to perpetuate sth to remain stay abide linger at in a place
0594 F46858  'ajana i u  'ajn F46858 pour pétrir pour absorber qc F46858 to knead sth to soak sth  
0825 F47758 kasaha a kas_h  F47758 pour piller oillage sac hu une ville capturée pour arracher saisir hu F47758 to plunder oillage sack  hu a captured town to snatch up seize hu 
0999 F47858 nakaza u nakz  F47858 pour piquer à l'œuf aiguillon sur salut si F47858 to prick to goad egg on hi so
1034 F47857 hamaza u i hamz  F47857 pour piquer envie de conduire sur le hu produits afin de stimuler sth hu son cheval F47857 to prick to drive urge on prod on hu so sth to spur hu one's horse 
0524 F47723 samma 1st pers perf samimtu a samm samam   F47723 pour planifier la conception sth sth pour IV d'être ou de devenir sourd à assourdir F47723 to plan sth design sth for IV to be or become deaf to deafen
0950 F47407 nadaba u nadb  F47407 pour pleurer bawail déplorer salut du défunt de désigner asign li sorte F47407 to mourn lament bawail hi the deceased to appoint asign li so
0326 F44389 rathaa u rathw  F44389 pour pleurer cebrate lamentation dans une élégie dans une oraison funèbre décédé F44389 to bewail lament cebrate in an elegy in a funeral oration deceased 
0326 F44388 rathaa i rathy rithaa marthiya marthaah  F44388 pour pleurer pleurer pleurer une personne décédée à elegize F44388 to bewail lament bemoan a deceased person to elegize 
0326 F47406 rathaa i rathy rithaa marthiya marthaah  F47406 pour pleurer sur déplorent ainsi ou qch à la pitié tellement sentir désolé pour F47406 to mourn for over deplore so or sth to pity so  feel sorry for
1074 F16301 ayyaaman mausuala  F16301 pour plusieurs ou de nombreux jours consécutifs pendant un certain temps F16301 for several or many consecutive days for some time
0993 F47767 naqata u naqt  F47767 pour pointer fournir des points diacritiques hu une lettre II faire pour repérer les points F47767 to point provide with diacritical points hu a letter II  do to spot dot 
0879 F47770 lama'a lam' lama'aan  F47770 pour polir hu hu qc de redorer sth IV à agiter la main F47770 to polish hu sth to burnish hu sth IV  to wave one's hand 
0132 F47769 jalla i F47769 pour polir polir F47769 to polish burnish 
0493 F20879 shuf  F20879 pour polir sth pour orner le pont sur un V femme à regarder dehors F20879 II  to polish sth to adorn deck out a woman V  to look out 
0378 F44536 zaffa al-bushraa ilaa  F44536 pour porter la bonne nouvelle F44536 to bring glad tidings to
0163 F49771 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F49771 pour pousser en avant en chantant chameaux pour exhorter éperon sur l'oeuf sur F49771 to urge  forward  by singing   camels  to urge spur on egg on  
0163 F49772 hadaa u hadw  hudaa'  hidaa'   F49772 pour pousser en avant en chantant chameaux pour exhorter éperon sur l'oeuf sur F49772 to urge  forward  by singing   camels  to urge spur on egg on  
0364 F47947 raaja u rawaaj  F47947 pour pousser la vente de qch ouvrir un marché pour un article à vendre F47947 to push the sale of sth open a market  for an article to sell
0285 F47943 dafa'a a  daf' F47943 pour pousser l'autre à pousser ou bousculer un de l'autre suite F47943 to push one another to push or shove one another away 
0374 F21301 zajaa u   F21301 pour pousser le fer de lance de manière à conduire envie on sth afin de bousculer F21301 II to shove push sth so to drive urge on sth so to jostle
0378 F47465 zaghada a  F47465 pour pousser Poke afin F47465 to nudge poke so
0973 F00849 nataha a nath F00849 pour pousser poussée avec la tête ou III cornes fesses de remonter hu sur ou contre qch qch ram hu hu toucher sth VI et VIII F00849  to push thrust with the head or horns butt III  to bump hu on or against sth ram hu sth to touch hu sth VI  and VIII
1003 F00848 nahaza a nahz F00848 pour pousser poussée pousser hu afin de conduire instamment le salut de sorte à repousser F00848  to push thrust shove hu so to drive urge on hi so to repulse 
0285 F47946 dafa'a jaaniban  F47946 pour pousser pousser ou le coude afin de débarrasser côté de qch pour obtenir le meilleur F47946 to push shove or elbow  so aside to rid of sth to get the better
0281 F47941 dasara u dasr   F47941 pour pousser pousser pousser qc F47941 to push  shove push off sth
0374 F47945 zahama a zahm  F47945 pour pousser pousser presse foule agitation Joste en proie afin de pousser III F47945 to push shove hustle joste crowd press beset so III to push 
0285 F47944 dafara  F47944 pour pousser repousser si F47944 to push push back so
0746 F43066 fii maqduura an  F43066 pour pouvoir être en mesure d'être en possession d'un avoir l' F43066 to be able to  be capable of  be in a possession to  have the 
0820 F47813 karaza karz  F47813 pour prêcher la propagation F47813 to preach spread 
0337 F47817 razaba u  rusuub  F47817 pour précipiter chem F47817 to precipitate chem
0844 F51601 kahana a u  kahaana  F51601 pour prédire prédire présage prophétie b sth F51601 V  to predict foretell presage prophesy b sth
0906 F27077 maza'a maz'  F27077 pour prendre arracher une hu laine ou de coton à déchirer à F27077 min hu sth off II  to pick pluck hu a wool or cotton to tear to
0396 F49336 sabaa i saby sibaa'  F49336 pour prendre la capture prisonnier de conduire en captivité esp dans la guerre F49336 to take prisonner capture to lead into captivity esp in war
0923 F54497 malaa u malw  F54497 pour prendre la dictée hu qc F54497 X  to take from dictation hu sth 
0257 F49364 khalafa u   F49364 pour prendre la place de ce qu'on remplace pour ainsi remplacer pour qch F49364 to take the place of so substitute for so to replace so sth 
0198 F49363 halla mahalla ash shahu  F49363 pour prendre la place de e si s ou remplacer si remplacent e ou s F49363 to take the place of s o  or s th  replace supersede s o  or s th
0799 F49365 qaam minhu maqaamahu  F49365 pour prendre la place de tant avec si F49365 to take the place of so with so 
0456 F51799 shaju'a u shajaa'a  F51799 pour prendre le coeur prendre son courage à deux mains pour montrer courageux os F51799 V to take heart pluck up courage  to show os courageous 
1106 F49332 wasa' yadahuu 'alayya  F49332 pour prendre possession de F49332 to take possession of
1077 F49333 wada'a yadahuu 'alaa  F49333 pour prendre possession de s'emparer de F49333 to take possession of lay hold of
0275 F21508 dadii  F21508 pour prendre soin de gâter un enfant F21508 III to pamper spoil a child
0453 F23959 shibl F23959 pour prendre soin de soi afin de prendre soin de manière à la main F23959 IV to take care of so look  after so take so in hand
0878 F51617 lamj  F51617 pour prendre une collation F51617 V  to take a snack
1079 F16307 watada yatidu ward  F16307 pour préparer ainsi li hu le terrain pour F16307 for so  prepare li hu the ground for 
1090 F47828 awaqa'huu  fii kamiin  F47828 pour préparer os attendre hu hu à redouter pour qch à infliger F47828 to prepare os wait hu for to dread hu sth to be inflicted
1041 F47827 hai' zaatahuu  F47827 pour préparer os au cœur de F47827 to prepare os at heart for 
0184 F51773 hadara u  huduur   F51773 pour préparer os os prêt à se préparer pour préparer à devenir des F51773 V to prepare o s ready o s  get ready for  prepared  to become
0188 F51774 hafaza i  hafz   F51774 pour préparer préparez-vous être prêt ba sur le point de le faire e s ou mis hors F51774 V to prepare os get ready  be ready  ba about to do s th  or  set out 
0594 F47826 addada al-mayyita  F47826 pour préparer terminer s'adapter à réparer adapter régler robe organiser disposer F47826 to prepare finish fit fix up adapt adjust dress arrange dispose
0188 F47824 hufratan  F47824 pour préparer un piège préparer une embuscade F47824 to prepare a pitfall prepare an ambush
0968 F47825 nasaba lahuu kamiinan  F47825 pour préparer une embuscade afin F47825 to prepare an ambush for so 
0517 F16254 safaha sama'ahuu  F16254 pour présenter des excuses à donc pour F16254 for apologize to so for
0188 F47839 hafiza a  hifz   F47839 pour préserver ème s pour protéger garde défendre afin d'observer F47839 to preserve s th  to protect  guard  defend s o  to observe 
0582 F47838 zalla 'alaa mauqif  F47838 pour préserver garde maintenir suivre qc IV = II V à l'ombre d' F47838 to preserve guard maintain keep up sth IV  =  II  V  to be shaded by 
0531 F47837 saana  saana u  saun siyaana  F47837 pour préserver la conservation garder conserver maintenir supporter jusqu'à-hold sth F47837 to preserve conserve keep retain maintain sustain up-hold sth
0317 F47840 ra'asa a ri'aasa  F47840 pour présider à la tête sth conduire directement la gestion des écoulements sth F47840 to preside over sth to head lead direct manage run sth
0616 F47842  'asara  i  'asr  F47842 pour presser squeeze out sth raisins, par exemple olives etc tordre sth F47842 to press out squeeze out sth eg grapes olives etc to wring sth
0422 F47877 saltana  tasaltana F47877 pour proclamer sultan établir comme règle pour devenir sultan II F47877 to proclaim sultan establish as ruler so  II to become sultan
0679 F50024 passive ghulla ghuu  ghulla   F50024 pour produire 'ala à tant qc V pour entrer penetrae fii sth ou dans qch F50024 to yield 'alaa to so sth V  to enter penetrae fii sth or into sth
0343 F50025 ruduukh  F50025 pour produire arc céder subordonné os soumettre ainsi qch F50025 to yield bow give in subordinate os submit to so to sth 
0152 F23934 habb F23934 pour produire des semences F23934 IV to produce seeds
0152 F23935 habb F23935 pour produire des semences F23935 IV to produce seeds
0275 F50026 darra i u  darr  F50026 pour produire en abondance à être absent pendant sth cherchent à tirer un profit F50026 to yield in abundance to be out for sth seek to gain  a profit
0263 F50027 khana'a a  khunuu'  F50027 pour produire perron arc extradition ou d'os grincer des dents si humble devant donc F50027 to yield surrender bow stoop or to so  humble os cringe before so
1060 F00846 warada yaridu wuruud  F00846 pour produire sth présente hu hu fournir de fournir sth parler F00846  to produce present hu sth to supply furnish hu sth to mention
0152 F21251 habb F21251 pour produire, allez à l'usine de semences de garder les graines de semence à granuler F21251 II to produce  ,go to seed  plant  to bear  seed  grain  to granulate  
0152 F21252 habb F21252 pour produire, allez à l'usine de semences de garder les graines de semence à granuler F21252 II to produce  ,go to seed  plant  to bear  seed  grain  to granulate  
0198 F45632 mahalla t-taqdiiri ladaihi   F45632 pour profiter de haute estime de s o F45632 to enjoy s o's high esteem 
0890 F39198 mata'a basara  F39198 pour profiter de savourer savourer b sth F39198 sth V  and X to enjoy savor relish b sth
0276 F51775 daraja u  duruuj   F51775 pour progresser par étapes avancer progressivement de procéder étape par étape F51775 V to progress by steps advance gradually to proceed  step by step
0282 F47894 da'aa u  du'aa'   F47894 pour propager propagansize faire de la propagande faire de la publicité F47894 to propagate propagansize make propaganda make publicity
0379 F49504 zakaa u zakaa'  F49504 pour prospérer augmentation de croître pour être le coeur pur être tout juste F49504 to thrive to grow increase to be pure in heart be just righteous 
1107 F49502 yasar as-sabiil amaamahuu  F49502 pour prospérer propsper être rendue possible ne peut être tenue possible pour X afin d'être F49502 to thrive propsper to be made possible be possible li for so X  to be 
0643 F49503 u i 'amura u  'amaara  F49503 pour prospérer prospérité fleur floursh être ou devenir habité F49503 to thrive prosper floursh flower bloom to be or become inhabited
0189 F47899 hafiza a hifz F47899 pour protéger garde défendre IV e s vexer ennuyer biliaire irriter mal F47899 to protect  guard  defend  s th  IV to vex  annoy  gall irritate  hurt
0208 F52535 hamaa i  hamy  himaaya   F52535 pour protéger les os de qch de sorte défendre os couverture os avec qch F52535 VIII to protect os from sth from so  defend os cover os with sth
0656 F51629 a'uuzu bi-llaah  F51629 pour protéger les os font preuve os à l'aide d' F51629 V =   I  X  = I  to protect os make os proof by means of
0208 F48650 hamaa i  hamy  himaaya   F48650 pour protéger support afin de protéger ou sth prendre fait et cause pour F48650 to shield  protect support so or sth  take up  the cause of 
0156 F47901 hajja u   F47901 pour protester contre les remontrances pour protester contre remontrate F47901 to protest remonstrate  against  to protest  remontrate against
0156 F47902 hajja u   F47902 pour protester contre les remontrances pour protester contre remontrate F47902 to protest remonstrate  against  to protest  remontrate against
0799 F47900 iqaama l-hujjata  F47900 pour protester contre une protestation F47900 to protest lodge a protest 
0191 F51776 haqqa F51776 pour prouver vrai s'avérer vrai confirmer s'avéreront exactes F51776 V to prove true  turn out  to be true  be confirmed  prove to be correct
0161 F44530 a hadatha  hadathan F44530 pour provoquer ème s de causer ou de faire le mal e s e s esp faire du mal F44530 to bring about s th  to cause  or do s th  esp  s th  evil  do mischief
0161 F44531 a hadatha  hadathan F44531 pour provoquer ème s de causer ou de faire le mal e s e s esp faire du mal F44531 to bring about s th  to cause  or do s th  esp  s th  evil  do mischief
0653 F44527  'aad 'alliiyahuu b   F44527 pour provoquer entraîner sth pour résultat afin de produire de manière sth pour mettre en F44527 to bring about entail sth for so result in sth for so yield bring in
0261 F44683 khamara u  khamr   F44683 pour provoquer la fermentation au III de pénétrer mélange envahissent mélange sth F44683 to cause fermentation in  III  to permeate pervade sth  mix  blend
0412 F44528 li-hatfihii bi-zilfihii  F44528 pour provoquer la tombe de sa propre destruction de sa propre fouille de F44528 to bring about one's own destruction dig one's own grave
0065 F44679 ba'uda F44679 pour provoquer une séparation entre F44679 to cause a separation between
0714 F44680 fashsha u  fashsh  F44680 pour provoquer une sweling et autres à se calmer pour descendre disparaissent F44680 to cause a sweling and the like to subside to go down subside 
0729 F44681 ja'll zauba'atan  F44681 pour provoquer une tempête dans un verre d'eau F44681 to cause a tempest in a teapot
0765 F47935 qasas taqassa atharahuu  F47935 pour punir châtier châtie min afin F47935 to punish castigate chastise min so
0295 F16321 iddanaa  F16321 pour qch F16321 for sth
1064 F16322 hamaalahuu wizr F16322 pour qch F16322 for sth 
0604 F16323 ma'rid  ma'aarid  F16323 pour qch F16323 for sth  
0784 F16324 qalaba i  qalb  F16324 pour qch F16324 for sth  
0398 F49025 sajl F49025 pour qch F49025 to sth 
0800 F49026 laa yuqiim lahuu qiyaamatan  F49026 pour qch F49026 to sth 
0466 F16256 shuruu' F16256 pour qch à F16256 for at sth 
0512 F49037 tasarrufan kaifiiyan  F49037 pour qch à consacrer être dépensé de l'argent à émettre être établie F49037 to sth to be spent be expended money to be issued be made out
0975 F49039 unzur ba'dahuu  unzur zahrahuu   F49039 pour qch à égaliser mettre sur un pied d'égalité bi hu si qc avec F49039 to sth to equalize put on an equal footing bi hu so sth with 
0310 F49027 zikr  F49027 pour qch à signaler concernent donc dire qch à F49027 to sth  to report relate tell sth to so  
0660 F49028  'aaba i  'aib   F49028 pour qch accuser d'un défaut ou vice de déshonorer honte si sth F49028 to sth accuse of a fault or vice to dishonor disgrace so sth 
0338 F49029 fi-l-kalaam  F49029 pour qch aussi ou pesist in sth tenir qch F49029 to sth also or to pesist in sth keep up sth
0740 F49033 qalibahuu bi-l-mithl  F49033 pour qch consacrer os s'appliquent os s'appliquent os assister 'ala à qc occuper os F49033 to sth dedicate os apply os apply os attend 'alaa to sth occupy os
0552 F49032 tabaq siituhuu  al-khafiqain wa-biin  biin  F49032 pour qch d'accord d'accord sont conformes être en harmonie avec tant d'ajustement sth F49032 to sth concur agree conform be in keeping with so with sth fit 
0601 F49034  'arab  F49034 pour qch esp pour un gramme sentiment utiliser l'inflexion desinential F49034 to sth esp to a sentiment gram to use desinential inflection
0784 F49030 qalaba i  qalb  F49030 pour qch passage à qch F49030 to sth change over to sth 
0611 F49038  'azaa u  'zazw  'azaa i  'azy   F49038 pour qch pour charger incriminer avec qch qch ou pour qch qch ou F49038 to sth to charge incriminate with sth or sth for sth or sth
0771 F49040 qadaa i  qadaa'  F49040 pour qch pour contrecarrer feuille frustrer 'ala sth qadaa ajalahuu à disparaître F49040 to sth to thwart foil frustrate 'alaa sth qadaa ajalahuu to pass away
0676 F49036 ghadu  F49036 pour qch prendre un pas de connaissance »sth d'être clément avec l'indulgence F49036 to sth take no notice 'an of sth to be lenient with have indulgence
0652 F49035 hadish 'ahd bi-'ursin  F49035 pour qch qch inexperiented à nouveau sth nouvellement p.ex. jeunes mariés F49035 to sth inexperiented at sth new at sth newly eg newly wed
0442 F16326 saaghaa u saugh masaagh  F16326 pour qch qch stand pour mettre en place sth V de louer sth prendre un bail de qch F16326 for sth stand for sth put up sth V to lease sth take a lease of sth 
0392 F16327 sabba u sabb  F16327 pour qch rendre compte donner une raison ou une explication pour justifier motiver F16327 for sth to account give a reason or explanation for justify motivate 
0572 F49031 taa'a u tau'  F49031 pour qch se conformer aux désirs de sorte à y adhérer afin sth volontés F49031 to sth comply with so's wishes with sth accede to so's wishes
0897 F00856 imadda bi-ajalihii  F00856 pour qch sur une distance d'allonger deviennent tirée devenir F00856  to sth over a distance to lengthen become drawn out become 
0742 F16329 fii muqaabila zallik F16329 pour que la réparation de thar comme équivalent pour que cet effet F16329 for that in compensation for thar as an equivalent for that therefor
0221 F04089 min haithu   F04089 pour que pour ce qui concerne relatif par rapport au vue des F04089 as to as for  concerning  regarding  with respect to in view of 
0430 F16275 'alaa masma' mnhu  F16275 pour qu'il entende pour qu'il puisse l'entendre F16275 for him to hear so that he could hear it
0065 F48009 ba'ud F48009 pour quitter, quitter, évitez F48009 to quit, to leave,avoid
0724 F48032 fakka  1st pers perf  fakaktu u  fakk fibaak fakaak  F48032 pour racheter Redem racheter libérer émanciper communiqué mis en liberté F48032 to ransom redem buy off liberate emancipate release set free 
0399 F48480 sahaja a sahj  F48480 pour racler raser gratter déteindre sth faire paître poncer F48480 to scrape off shave off scratch off rub off sth to graze abrade
0400 F48479 sahala a sahl  F48479 pour racler raser peau pour lisser faire qch qch lisse F48479 to scrape off shave off peel sth to smooth make smooth sth 
0368 F48101 raaqa damahuu  F48101 pour rafraîchir afin de boire pour apaiser apaiser tellement cool si hors F48101 to refresh so drink  to pacify placate so cool so off 
0229 F49047 khadila a  F49047 pour raidir devenir rigide à s'engourdir molle torpeur F49047 to stiffen become rigid to become numb torpid limp
0239 F49048 khashab  F49048 pour raidir par exemple gel de panique F49048 to stiffen freeze eg with panic
0186 F52519 fii hablihii   F52519 pour ramasser du bois F52519 VIII to gather  firewood
0168 F51767 harasha i  harsh   F51767 pour ramasser quereller commencer une bagarre avec autant provoquer de manière F51767 V to pick  quarrel  start  a brawl  with s o  provoke s o
0168 F51768 harasha i  harsh   F51768 pour ramasser quereller commencer une bagarre avec autant provoquer de manière F51768 V to pick  quarrel  start  a brawl  with s o  provoke s o
0790 F47690 qamasha u i  qamsh  F47690 pour ramasser ramasser les ordures recueillir hu II ne F47690 to pick-up gather up collect hu rubbish II  do 
1016 F46109 habasha i habsh  F46109 pour ramasser recueillir recueillir haa sth saisir embrayage bi benne F46109 to gather up gather collect haa sth to seize grab clutch bi 
0485 F20826 shamar  F20826 pour ramasser rouleau de levage jusqu'à levrettés transformer un vêtement pour préparer obtenir F20826 II  to gather up lift roll up tuck up turn up a garment to prepare get
0334 F44532 irtad 'alaa 'aqbaihi  irtadawa  'alaa a'qaabihim  F44532 pour ramener ramènent donc à revenir sth pour récupérer récupérer F44532 to bring back lead back so to to get back sth to retrieve recover
0337 F49548 rastaqa  F49548 pour ranger organiser et mettre en ordre sth F49548 to tidy arrange well put in order sth
0310 F52205 zaakara duruusahuu  F52205 pour rappeler les uns les autres raviver l'autre mémoire de F52205 VI to remind each other revive each other's memory of 
0860 F44678 lahiqa a lahq lahaaq  F44678 pour rattraper b ou hu avec overtake b ou hu hu afin d'atteindre b sth F44678 to catch up b or hu with overtake b or hu so to reach hu b sth 
0627 F47311  'uqida al-'azma  al-'azima  F47311 pour rattraper son esprit à faire qch être fermement déterminé à faire qch F47311 to make up one's mind to do sth be firmly determined to do sth
0519 F48053 safaahu min al-maa'  F48053 pour réaliser les actifs III pour être sincère envers traiter honnêtement si F48053 to realize assets III  to be sincere toward so deal honestly
0206 F44645 hamala i   F44645 pour réaliser l'ours e s de lever ramasser e s afin de réaliser le charger F44645 to carry bear s th  to lift pick up s th  in order to carry it load up
0049 F23712 barra  F23712 pour réaliser, remplir F23712 IV  to carry out,fulfill
0894 F23773 mahasa a mahs  F23773 pour réapparaître réapparaître sortir à nouveau V faire pour être clarifiées F23773 IV  to reappear re-emerge come out again V  do to be clarified
0876 F51603 al-lugy am-mas'uuliiya  F51603 pour recevoir hu afin de prendre qch qch accepter hu hu obtenir pour obtenir qch F51603 V  to receive hu so sth to take accept hu sth to get obtain hu sth
0755 F48065 tanaawala  al-qurbaan  F48065 pour recevoir la communion F48065 to receive communion
0874 F52363 laqata u laqt  F52363 pour recevoir les ondes radio un message radio pour prendre une photo F52363 VIII  =  I  to receive radio waves a radio message to take a picture
0761 F48066 qaraa i  qiran  F48066 pour recevoir l'hospitalité divertir afin VIII = I F48066 to receive hospitably entertain so VIII  =  I
1083 F48067 ahasan wifaadatahuu  F48067 pour recevoir l'hospitalité recevoir tant de bonté traiter ainsi avec déférence F48067 to receive hospitably receive so with kindness treat so with deference
0876 F48064 taluqy amran  F48064 pour recevoir une commande de soldats commandes F48064 to receive an order have orders soldiers
0009 F51778 aduba u F51778 pour recevoir une éducation raffinée F51778 V to receive a fine education
0284 F51816 iddafa'a  F51816 pour réchauffer OS F51816 V VIII   X to warm os
0005 F48299 ajara u F48299 pour récompenser récompense F48299 to reward  recompense
0702 F44883 faraja  farj  F44883 pour réconforter réconfort soulager 'an II afin de montrer' ala hu afin d' F44883 to comfort solace relieve 'an so  II  to show  'alaa hu  to so
0654 F48060  a'aad binaa'a masjidin  F48060 pour reconstruire une mosquée F48060 to rebuild a mosque
0528 F48111 raja' faa' alaa sawaaba  F48111 pour recouvrer la raison pour revenir à ses sens deviennent F48111 to regain one's reason get back to one's senses become 
0327 F48110 raja'a ilaa as-sihha  F48110 pour recouvrer la santé F48110 to regain one's health 
0135 F46094 jama'a  afkhaarahuu F46094 pour recueillir afkhaarahuu F46094 to gather afkhaarahuu
0112 F44812 jabaa i   jibaaaya  F44812 pour recueillir augmenter les impôts percevoir des droits de F44812 to collect raise levy taxes duties
0220 F46099 hawaa i   F46099 pour recueillir collecter e s unissent pour englober embrasser contiennent F46099 to gather collect  unite s th  to encompass embrace contain 
0179 F46091 hashada i  u  hashd   F46091 pour recueillir concentrer masse des troupes esp appeler, de mobiliser une armée F46091 to gather  concentrate mass esp troops call up, mobilize  an army
0415 F46105 tasqata al-akhanar  F46105 pour recueillir des informations VI tomber descendre effondrement de tomber F46105 to gather information VI to fall down come down collapse to fall
0135 F54553 jama'a  quwaahu F54553 pour recueillir des s e recueillir également quwaahu son strenth F54553 X to gather collect s th also quwaahu  one's strenth
0624 F46098  'afasha i  'afsh  F46098 pour recueillir des tas colect jusqu'à amasser sth F46098 to gather colect heap up amass sth 
0874 F51586 laqata u laqt  F51586 pour recueillir glaner hu sth pour ramasser hu sth aussi par exemple wth l'oreille F51586 V  to gather glean hu sth  to pick up hu sth also eg wth the ear
0190 F46096 hafala i  hafl  F46096 pour recueillir l'assemblage se rassemblent à couler abondamment à être remplie F46096 to gather assemble congregate to flow copiously to be replete
0495 F21127 shuun  F21127 pour recueillir magasin sth esp grain F21127 II to garner store sth esp grain
0213 F21129 hausha u haush   F21129 pour recueillir recueillir amasser des tas de s'accumuler jusqu'à thésauriser sth pour sauver F21129 II to gather collect amass accumulate pile up hoard sth to save
0534 F46100 dabara u  F46100 pour recueillir recueillir assembler F46100 to gather collect assemble 
0877 F46101 lamma u lamm passive lumma  F46101 pour recueillir recueillir assembler sth se réunir pour organiser hu sth règlement F46101 to gather collect assemble sth to reunite hu sth to arrange settle
0874 F46102 laqata u laqt  F46102 pour recueillir recueillir des pick-up à partir du sol glaner hu qc II = I F46102 to gather collect pick-up from the ground glean hu sth II  = I 
0544 F39145 damma u  damm F39145 pour recueillir recueillir récolter qc récolte de s'unir ensemble brinh F39145 sth to gather collect reap harvest sth to unite brinh together
0023 F46106 alaba u i F46106 pour recueillir rejoindre les forces de rallye F46106 to gather join forces rally
0707 F44811   fiigh 'alaa nafs  F44811 pour recueillir ses pensées II à vide vide évacuer sth décharge F44811 to collect one's thoughts II  to empty void evacuate discharge sth to 
0138 F21128 tajamhara  F21128 pour recueillir troupeau ensemble xcrowd F21128 II to gather  flock  together  xcrowd
0708 F48087 farfasha farfasha nafsahuu F48087 pour récupérer ramasser revivre F48087 to recover pick up revive
0986 F48088 nufuud u  F48088 pour récupérer récupérer 'un de F48088 to recover recuperate 'an from 
0473 F49081 sha'ath lamma sha'athahuu  F49081 pour redresser les affaires confus de contribuer ainsi de manière à récupérer F49081 to straighten out the muddled affairs of so help so to get back
0596 F23794  'adula u   'adaala   F23794 pour redresser ous faire mettre qc V à modifier être modifiées être F23794 IV  to straighten make ou put sth  V to be changed be altered be 
0969 F49082 radda a'aada amran ilaa or wa-da'  F49082 pour redresser sth sur un sujet mis en droit F49082 to straighten sth out set a matter right 
0799 F49083 laa yuqiim lahuu qiyaamatan  F49083 pour redresser tirage os à se tenir debout tenir debout pour être F49083 to straighten up draw os up to stand upright stand erect to be 
1016 F42751 habata u i hubuut  F42751 pour réduire calmer laisser arrêter jusqu'à s'éteindre le feu etc vent pour tomber goutte F42751 to abate subside let up stop die down wind fire etc to fall drop
0166 F23763 harija a  haraj   F23763 pour réduire crampe confinent coincer entraver entraver restreindre s e à F23763 IV  to narrow  straiten  confine  cramp  hamper  impede  restrict  s th  to
0166 F23764 harija a  haraj   F23764 pour réduire crampe confinent coincer entraver entraver restreindre s e à F23764 IV  to narrow  straiten  confine  cramp  hamper  impede  restrict  s th  to
0081 F42749 baakha u F42749 pour réduire diminution disparaissent à mourir, F42749 to abate subside decrease to die ,
0694 F42752 fatara u futuur   F42752 pour réduire disparaissent pour devenir apathique devenir languissante languissent F42752 to abate subside to become listless become languid languish
0991 F39170 13 'aaman tanaqasa shahran waahdaa  F39170 pour réduire inférieure cheville vers le bas hu qc de réduire coupe hu F39170 sth to reduce lower peg down hu sth to curtail cut hu 
0826 F42750 kasara min hiddatihii  F42750 pour réduire la chaleur disparaissent être, par exemple soif apaisée F42750 to abate subside eg heat be quenched thirst 
0166 F21230 harija a  haraj   F21230 pour réduire serrez coincer e s e s de compliquer F21230 II to narrow  tighten  straiten  s th  to complicate  s th  
0166 F21231 harija a  haraj   F21231 pour réduire serrez coincer e s e s de compliquer F21231 II to narrow  tighten  straiten  s th  to complicate  s th  
0724 F48098 fakara u i  F48098 pour refléter la médiation méditer muse muse spéculer sur fii tournent F48098 to reflect mediate  ponder muse muse speculate fii on revolve
0270 F48099 dabara u  dubuur   F48099 pour refléter réfléchir ou à l'examen de peser contempler ou qch F48099 to reflect ponder or on to consider weigh contemplate or sth
0293 F48106 damagha a  F48106 pour réfuter invalider un mensonge une erreur une fausse accusation F48106 to refute invalidate a falsehood an error a false accusation
0560 F48107 ta'ana fii qaul  F48107 pour réfuter la doctrine théologique VI de pousser les uns les autres pour attaquer F48107 to refute theological doctrine VI  to thrust each other to attack
0223 F51812 haanaaat minnii ltifaata  F51812 pour regarder attente pour un temps ou l'occasion F51812 V to watch wait for a time  or an opportunity 
0290 F48578 u  duluuk   F48578 pour régler aller de soleil II se frotter sth afin embrocate sth F48578 to set go down sun  II to rub sth so embrocate sth
0771 F48606 qadaa i  qadaa'  F48606 pour régler qch à la fin fin fin fin conclure liquidation F48606 to settle sth to finish terminate conclude end close wind up 
0668 F48593 gharaba u  ghuruub  F48593 pour régler soleil, etc F48593 to set sun etc 
0175 F52209 hasaba u hasb hisaab  hislaan  huslaan  F52209 pour régler un compte mutuelle F52209 VI to settle a mutual account 
0175 F52210 hasaba u hasb hisaab  hislaan  huslaan  F52210 pour régler un compte mutuelle F52210 VI to settle a mutual account 
0175 F21520 hasuba u  hasab  hasaaba   F21520 pour régler un compte se venger de façon à appeler afin de tenir compte F21520 III to settle an account  get even with s o  to call s o  to account
0175 F21521 hasuba u  hasab  hasaaba   F21521 pour régler un compte se venger de façon à appeler afin de tenir compte F21521 III to settle an account  get even with s o  to call s o  to account
0080 F48599 baa'a u markazan F48599 pour régler un lieu F48599 to settle a place
0080 F48600 baa'a u maqaaman F48600 pour régler une position F48600 to settle a position
0632 F44576  'akama  i  'akm   F44576 pour regrouper cravate paquet dans un chiffon, etc sth F44576 to bundle up pack tie in in a cloth and the like sth
0153 F46243 habara u habr   F46243 pour réjouir faire plaisir heureux F46243 to gladden  make happy  delight
0153 F46244 habara u habr   F46244 pour réjouir faire plaisir heureux F46244 to gladden  make happy  delight
0463 F46245 sharaha khatirahuu  F46245 pour réjouir plaisir si II coupé en tranches couper cut-up sth F46245 to gladden delight so II to cut in slices slice cut-up sth 
0759 F44950 qarana i qarn  F44950 pour relier lien rejoindre unir combiner associé ilaa ou b hu qc F44950 to connect link join unite combine associate ilaa or b hu sth 
0402 F48170 sadda khallatan  F48170 pour remédier à une courte venir F48170 to remedy a short-coming 
0349 F48168 raafidii arfaad  F48168 pour remédier à une erreur de libérer ainsi de soulager sth mettre qch F48168 to remedy a mistake to free relieve so of sth  to put sth 
0402 F48169 sadda khallatan  F48169 pour remédier à une lacune F48169 to remedy a shortcoming 
0145 F46054 jaaba u  jaub   F46054 pour remplir accorder un souhait à la sanction consentement accord d'adoption F46054 to fulfill  grant a wish  to consent  assent  agree  to concur  in
0643 F45876  'amara u   F45876 pour remplir cause de la vie de prospérer faire properous d'habiter qc vivre habiter F45876 to fill life cause to thrive make properous to inhabit sth live dwell
0684 F45878 ghamara u  ghamr  F45878 pour remplir envahissent donc la chaleur des sentiments III de plonger aveuglément jeter F45878 to fill pervade so the heat of feelings III  to plunge blindly throw
0919 F23871 mala'a a mal' mal' mil'a  F23871 pour remplir hu sth aussi un V vacance à remplir devenir remplir pour être remplie ou hu F23871 IV to fill hu sth also a vacancy V  to fill become fill to be filled hu or 
0919 F45880 fadaa'a bi-sh-shawaa  F45880 pour remplir l'air avec des plaintes lamentations eu voix F45880 to fill the air with complaints voice loud laments
0457 F45881 shahana a shahn  F45881 pour remplir qc à charger un navire de fret avec d'expédier du fret consigner F45881 to fill up sth with to load freight a ship with to ship freight consign
0919 F45875 mala'a a mal' mal' mil'a  F45875 pour remplir remplir bi ou min ou hu hu qc avec à remplir un formulaire hu d'une vierge F45875 to fill fill up bi or min or hu hu sth with to fill out hu a form a blank
0167 F49950 aharaza nasran  F49950 pour remporter une victoire F49950 to win a victory  
0167 F49951 aharaza nasran  F49951 pour remporter une victoire F49951 to win a victory  
0581 F46065 zafira a zafar  F46065 pour remporter une victoire ou défaite sur la conquête de vaincre surmonter F46065 to gain a victory  or over  conquer vanquish defeat overcome
0109 F49058 thaara u  F49058 pour remuer être remué, être réveillé être excité F49058 to stir be stirred up, be aroused be excited
0874 F49059 laqama al-qahwa  F49059 pour remuer le café moulu dans l'eau chaude IV de faire en sorte avaler pour nourrir bits F49059 to stir ground coffee into hot water IV  to make so swallow to feed bit 
0742 F48190 qatta u  qatt  F48190 pour rendre faussement mal représenter rabaisser déprécier minimiser sth F48190 to render falsely mis-represent depreciate belittle minimize sth
0410 F23910 su'ida  b  F23910 pour rendre heureux de vous aider si F23910 IV to make happy to help so 
0404 F47218 sarra u suruur tasirra masarra  F47218 pour rendre heureux joie plaisir réjouissent donc passer surra suruur F47218 to make happy gladden delight cheer so pass surra suruur
0351 F21202 rafuha u rafaah rafaaha rafaahiya  F21202 pour rendre la vie agréable et confortable pour se permettre si agréable F21202 II to make life pleasant and comfortable to afford so pleasant
0797 F54572 taqawila al-aqaawiila  F54572 pour rendre la voix par radio F54572 X to render voice by radio
0371 F47299 ajraa ar-riiq  F47299 pour rendre le dire le flux de salive pour rendre l'eau la bouche stimuler F47299 to make the saliva flow ie to make the mouth water stimulate
0251 F47303 khafq   F47303 pour rendre le son de la chaussure de traces F47303 to make the sound of footsteps  shoe
0083 F47313 baalaa u F47313 pour rendre l'eau, uriner F47313 to make water,urinate
0540 F23779 darasa al-asnaan F23779 pour rendre les dents ternes par la nourriture et la boisson acide F23779 IV  to render dull  the teeth by acid food and drink
0073 F23756 balagha u F23756 pour rendre montant ème s pour élever F23756 IV  to make s th amount to raise 
0079 F23913 bahma F23913 pour rendre obscur inintelligible douteuse F23913 IV to make obscure dubious unintelligible
0183 F51795 hasuna   F51795 pour renforcer sa position protéger os soient enrichis à la protection F51795 V to strengthen  one's position protect  o s  to be fortified  to be secure
0812 F49572 kabkaba  F49572 pour renverser bouleversé chavirer renverser l'envers revenir inverti hu hu qc renverser qc F49572 to topple upset capsize overturn upside down revert invert hu sth to spill hu sth
0784 F47557 qalaba i  qalb  F47557 pour renverser hu qc de renverser bouleversé renverser renverser hu qc à F47557 to overturn hu sth to overturn upset overthrow topple hu sth to 
0808 F47558 li-wajhihii  'alaa wajhihii F47558 pour renverser renverser renverser bouleversé chavirer tourner à l'envers F47558 to overturn overthrow topple upset capsize turn upside 
0412 F48936 fii l-ardi fasaadan  F48936 pour répandre causer du tort mal universel et les dommages F48936 to spread evil cause universal harm and damage
0329 F48931 arajafa  bi-ftiraa'aat  F48931 pour répandre des calomnies F48931 to spread calumnies
0940 F48932 nabagha a u i nabgh nubuugh  F48932 pour répandre diffuse être diffusé à avoir supérieures ou extraordinaires F48932 to spread diffuse be diffused  to have superior or extraordinary 
0497 F48935 shaa' bihi F48935 pour répandre divulguer connaître circuler qc faire qch connu F48935 to spread divulge publicize circulate sth make sth known 
0703 F48945 farada i  eg  F48945 pour répandre étalé mesure tronçon hu hu qc de se dérouler sth IV F48945 to spread spread out extent stretch hu sth to unfold hu sth IV  to 
0889 F48937 matta u matt  F48937 pour répandre étendre tronçon hu sth chercher à établir un lien ilaa F48937 to spread extend stretch hu sth to seek  to establish a link ilaa
0497 F48930 shaa'a shai' shuyuu'  F48930 pour répandre être divulgued se faire connaître du public devenus des nouvelles F48930 to spread be divulgued become known become public news 
0982 F48929 nafaha a nafh nafahaan nufaah  F48929 pour répandre être parfum diffusé exhalent un parfum agréable F48929 to spread be diffused fragrance exhale a pleasant smell 
0316 F48938 zaa'a i  zuyuu'  F48938 pour répandre het sur circulent épandre être diffusées être F48938 to spread het about circulate be spread be disseminated be
0286 F51772 u dafq  dufuuq   F51772 pour répandre le bec en avant jaillir de se précipiter dans d'éclater F51772 V to pour forth spout forth gush forth to rush in to break forth
0413 F48640 safaka i u saft  F48640 pour répandre le sang F48640 to shed blood 
0731 F48933 faaha u  fauh  fawaahaan  F48933 pour répandre parfum émanent diffuse F48933 to spread diffuse emanate fragrance 
0547 F48934 daa'a u  F48934 pour répandre parfum émanent diffuse être exhalate parfumé F48934 to spread diffuse emanate fragrance to be fragant exhalate 
0348 F47364 0348 F47364 pour réparer des vêtements repairpatch coudre tirage au sort bien un loyer chaussettes sacrément F47364 to mend repairpatch clothing sew up fine draw a rent darn socks 
0335 F20892 radama i u radm  F20892 pour réparer fixer réparer ne pas laisser 'ala afin s'accrocher' ala afin d' F20892 II  to repair fix mend not to leave 'alaa so  cling 'alaa to so
0861 F47365 lahama u lahm  F47365 pour réparer la soudure soudure jusqu'à correctif hu sth Lahima un pas rester coincé II à souder F47365 to mend weld patch solder up hu sth lahima a to get stuck II  to solder 
0326 F20980 rataa u  F20980 pour réparer raccommoder des bas, par exemple F20980 II rattaa to mend darn eg stockings
0319 F48197 ra'ama a ra'm  F48197 pour réparer raccommoder sth F48197 to repair mend sth
0335 F48198 radama i u radm  F48198 pour réparer réparer qch à porter spectacle d'usure F48198 to repair mend sth to be worn show of wear
0359 F48199 ramma u i ramm  maramma  F48199 pour réparer révision sth i ramm Rimma à la pourriture à la pourriture F48199 to repair overhaul sth i ramm rimma  to decay to rot 
0325 F47362 rataqa u i ratq  F47362 pour réparer rustine jusqu'à recoudre sth F47362 to mend repair patch up sew up sth
0317 F47361 ra'aba a ra'b  F47361 pour réparer rustine un loyer et la tient à rectifier mis en F47361 to mend repair patch up a rent and the like to rectify put in 
0662 F39032  'ain  F39032 pour répartir les assigner à attribuer qch qch à allouer de manière appropriée F39032 sth for to allot apportion assign sth sth to so allocate appropriate 
0748 F47349 farqu shuguurin laa tuqaddimu wa-laa tu'akhkhiru  F47349 pour répondre à l ilaa visage ou une équipe adverse dans les sports de tourner s'appliquent F47349 to meet face l  or ilaa an opposing team in sports to turn apply
0145 F23820 jaaba u  jaub   F23820 pour répondre à la question une réponse face à répondre à une demande adhérer reporter F23820 IV to answer  a question  reply  respond  to comply  with a request  accede  defer
0212 F23821 haara u  jawaaban  F23821 pour répondre à la réponse de négations ne F23821 IV to answer  reply  with negations only  
0145 F21361 jaaba u  jaub   F21361 pour répondre à la réponse e sos répondre à tant d'e s de se conformer F21361 III  to answer  s o  s th  reply  respond  to s o  to s th  to comply
0145 F52206 jaaba u  jaub   F52206 pour répondre à l'autre pour faire écho à partir de sonner les voix F52206 VI to reply to one another  to echo from  to ring  out voices 
1086 F00837 wafaa'  F00837 pour répondre à remplir une obligation décharge bi un engagement F00837  to meet fulfill discharge bi an obligation an engagement
0865 F47350 qaam bi-l-iltizaamaatahuu  F47350 pour répondre à ses obligations F47350 to meet one's obligations
0052 F21504 baraza u F21504 pour répondre au combat ou duel F21504 III to meet in combat or duel
0212 F47353 sadda haajatahuu  F47353 pour répondre aux besoins ainsi prévoir ainsi les besoins F47353 to meet so's needs provide for so's needs
0034 F47907 awad F47907 pour répondre aux besoins d o l ', stand by s o F47907 to provide for s o 's needs, stand by s o
0453 F54011 shabaka i shabk  F54011 pour répondre aux regards des yeux F54011 with to meet eyes glances 
0442 F42807 saaqa al-hadith alliia F42807 pour répondre de manière F42807 to address so 
0838 F20990 kalm  F20990 pour répondre hu hu pour ainsi dire parler ou à parler afin III discours F20990 II to address hu so speak talk hu to or with so III  to speak talk 
0373 F00818 zajara u zajr F00818 pour repousser voiture à retenir afin d'éviter de restreindre F00818  to drive back drive away to hold back restrain prevent so from 
0334 F54569 irtad 'alaa 'aqbaihi  irtadawa  'alaa a'qaabihim  F54569 pour reprendre la demande de rappel de la demande sth le retour de qch F54569 X to reclaim demand back call in sth demand the return of sth
0865 F04786 al-lazamahuu al-maal  or bi-l-maal  F04786 pour reprendre le monopole de monopoliser sth ferme hu par exemple, le F04786 b or hu for to take over the monopoly of sth monopolize farm hu eg the 
0858 F20893 lajlaja talajlaja  F20893 pour reprendre les mots de speakin à balbutier stuuter F20893 II  to repeat words in speakin to stammer stuuter
0140 F47318 gandara   F47318 pour reprendre une laverie F47318 to mangle a laundry
1006 F48214 naaba u naub manaab niyaaba  F48214 pour représenter «un acte aussi en tant que représentant« une sorte de substitut supplée F48214 to represent 'an so act as representative  'an of so deputize substitute 
1007 F48215 naaba  manaab  F48215 pour représenter de manière substituer à agir ainsi dans la de nom F48215 to represent so substitute for so act in so's behalf
0127 F48213 ja'ala a   F48213 pour représenter e s, de nommer s'installer à donner à accorder F48213 to represent  s th, to appoint settle  to give  to grant  
0458 F20894 basarahuu  or shakhasa babasa  F20894 pour représenter une personne ou un individu personnifier sth pour spécifier F20894 II  to represent as a person or individual personify sth to specify
0665 F49193 ghatta ad-dahika  F49193 pour réprimer son rire lèvre bire sa F49193 to suppress one's laughter bire one's lip 
0216 F48227 al ishfaaq haala bin nafasa wa bin  F48227 pour résister à la compassion nier os de la sympathie F48227 to resist compassion deny os any sympathy 
1091 F48230 waqafa amaamahuu  F48230 pour résister à s'opposer à arrêter sth mettre fin à qch F48230 to resist oppose stop sth put an end to sth 
0799 F48229 qaam fii wajhihii  F48229 pour résister à s'opposer à défier ainsi F48229 to resist oppose defy so 
1004 F48228 nahada bi-l-hasaa'ar wa-ad-dahaayaa  F48228 pour résister à s'opposer à défier salut afin de discuter des différends salut avec tant F48228 to resist oppose defy hi so to argue dispute hi with so 
0618 F52364  'asaa i  'asy  ma'siya  'isyaan  F52364 pour résister à s'opposer à résister à défier 'ala afin sth F52364 VIII  =  V    X  to resist oppose withstand defy 'alaa so sth
1079 F48231 watada al-'azma 'an  F48231 pour résoudre fermement à venir à la ferme décision de F48231 to resolve firmly to   come to the firm decision to  
0627 F48234  'uqida  al-niiyata 'alaa  F48234 pour résoudre le maquillage se décider à faire qch qch décider F48234 to resolve make-up one's mind to do sth decide on sth 
0161 F48232 nafsahuu F48232 pour résoudre les faire se décider à faire e s F48232 to resolve make up  one's mind  to do s th  
0161 F48233 nafsahuu F48233 pour résoudre les faire se décider à faire e s F48233 to resolve make up  one's mind  to do s th  
0198 F48850 halla u hakk  F48850 pour résoudre un problème d'un casse-tête pour déchiffrer e e s s décodage de dissoudre F48850 to solve a problem a puzzle  to decipher decode s th s th to dissolve
0985 F51574 nafaasa nifaas nuffisa F51574 pour respirer inspirez et expirez de prendre une pause pour reprendre son souffle souffle un F51574 V  to breathe inhale and exhale to take breath pause for breath have a 
0453 F21427 shibh  shubbiha  F21427 pour ressembler à être semblable à qch ainsi être comme ceci ou sth exactement F21427 III  to resemble be similar to so to sth  be like so or sth look exactly
0891 F48223 mathala u muthuul  F48223 pour ressembler hu donc soyez ou ressembler si hu ours une ressemblance à imiter F48223 to resemble hu so be or look like so hu bear a likeness to to imitate 
0483 F21428 shakahu F21428 pour ressembler sth être comme qch F21428 III  to resemble sth be like sth
0549 F49559 daiq al-hasaar  F49559 pour resserrer le blocus F49559 to tighten the blocade 
0113 F21280 jadda i  F21280 pour restaurer remettre en état remise en état remise en état d'être innovateur F21280 II to restore refit recondition refurbish to be innovator
0001 F49004 abada i F49004 pour rester F49004 to stay
1074 F46809 istimarra fii ittisaalahuu bihi  F46809 pour rester en contact avec quelqu'un F46809 to keep in touch with someone 
1018 F51613 hajada u hujuud  F51613 pour rester éveillé la nuit garder une nuit de veille pour passer la nuit dans F51613 V  to stay awake at night keep a night vigil to spend the night in 
0137 F49177 jamala u  jaml   F49177 Pour résumer résumer e s, F49177 to sum up  summarize  s th, 
1065 F48246 i'and at-tawaazun baina  F48246 pour rétablir l'équilibre entre les F48246 to restore the balance between
0254 F48245 khalaas haqqahuu  F48245 pour rétablir son droit sûr sa raison F48245 to restore one's right secure one's due
0421 F47923 salakha a u salkh  F47923 pour retirer la bande de qch à la peau écorcher un animal de détacher qc de F47923 to pull off strip off sth to skin flay an animal to detach sth from 
0794 F45783  'aad al-qahqaraa  F45783 pour retomber retirer retirer F45783 to fall back retreat withdraw
1007 F48274 anaaba ilaa allahu  F48274 pour retourner à Dieu repentantly VI à tour de rôle ou autre fii 'ala également dans F48274 to return repentantly to god VI to take turns alternate fii or 'alaa in also
0740 F48271 qalibahuu bi-l-mithl  F48271 pour retourner à périmètre IV de tourner avant de s'approcher de s'approcher de F48271 to return like for like IV  to turn forward to draw near come close to
0741 F48272 akhaz bi-l-muqaabala F48272 pour retourner à périmètre IV de tourner avant de s'approcher de s'approcher de F48272 to return like for like IV  to turn forward to draw near come close to
0850 F48273 kaala lahuu latamaat  F48273 pour retourner à périmètre rembourser en nature afin F48273 to return like for like repay in kind to so
0327 F48278 raja'a sadaahu  F48278 pour retourner l'écho de l'écho sth sth t III retourner l'écho de qch F48278 to return the echo of sth echo sth  III t return the echo of sth 
0383 F45933 zanjara  F45933 pour retourner pression avec les doigts F45933 to flip snap with the fingers
0333 F48276 radda u radd  F48276 pour retourner qc à sa place remettre qc jeter en arrière à sa place F48276 to return sth to its place put back lay back sth in its place
0327 F48270 raja'a fii kalaamihi   F48270 pour retourner redonner à renvoyer à détourner à se détourner F48270 to return give back to send back to turn away to turn away
0653 F48268  'aada u  'aud  'auda  ma'aad  F48268 pour retourner revenir à refluer retourner soient traçables être F48268 to return come back to to flow back to go back be traceable be
0108 F48267 thaaba u F48267 pour retourner revenir reprendre F48267 to return come back  regain 
0739 F48263 qaba'a  a  qubuu'   F48263 pour rétracter le hérisson tête à s'accroupir sit squat F48263 to retract the head hedgehog to crouch squat sit 
1084 F49149 wuffiqa kulla  t-taufiqa  F49149 pour réussir complètement en avoir tout le succès possible dans ou avec III pour convenir F49149 to succeed completely in have every success in or with III  to befit 
0900 F47604 marra bi-l-amatahaan  F47604 pour réussir l'examen F47604 to pass the examination
0581 F44097 zafira a zafar  F44097 pour réussir réussir la victoire triomphante être F44097 to be successful succeed be victorious be triumphant
0900 F48284 mazila a mazl mazaal  F48284 pour révéler divulguer bi secrète sth F48284 to reveal disclose bi sth secret
0132 F52437 jalla u F52437 pour révéler divulguer s e s e à considérer F52437 VIII  to reveal  disclose  s th  to regard  s th  
0388 F48285 izaaha al-lasham  F48285 pour révéler divulguer sth F48285 to reveal disclose sth 
0004 F54535 athara u i F54535 pour revendiquer un monopole F54535 X to claim a monopoly
1501 F48266   F48266 pour revenir F48266 to return
0734 F48280 faa'a i  fai'   F48280 pour revenir à déplacer d'ouest en est l'ombre II de permettre ombre F48280 to return to shift from west to east shadow II  to afford shadow
1501 F48279   F48279 pour revenir à Dieu dans la repentance F48279 to return to god in repentance
0626 F48291  'aqaba aa''rahuu  F48291 pour revenir du mal à la réforme good one MEND façons de mettre fin à bien F48291 to revert from evil to good mend one's ways reform to end well
0794 F47413 qahqara  F47413 pour revenir en arrière revenir retomber retirer retirer à tomber F47413 to move backward go back fall back retreat withdraw to fall 
0037 F48275 aada i F48275 pour revenir revenir à devenir F48275 to return revert to become
0078 F48306 bahdala  F48306 pour ridiculiser faire une risée F48306 to ridicule make a laughingstock
0250 F48309 khafasa u  khafs   F48309 pour ridiculiser tant de mépris rire se moquent de détruire démolir démolir F48309 to ridicule scorn so laugh mock at to destroy demolish tear down
0896 F48310 makhmada  F48310 pour rincer la bouche F48310 to rince the mouth
0331 F48324 rahada a rahd  F48324 pour rincer lavage F48324 to rinse wash
0471 F48323 shatafa u shatf  F48323 pour rincer sous l'eau courante propre avec de l'eau de lavage sth F48323 to rinse under flowing water clean with water wash sth 
0795 F54489 qaada u qaud qiyaad qiyaada maqaada  F54489 pour riposter F54489 X  to retaliate
1027 F46899 hazara i hazr  F46899 pour rire II de plaisanter plaisanterie faire plaisir F46899 to laugh II  to joke make fun jest
0717 F44492 fadda 1st pers perf fadadtu  u fadd  F44492 pour rompre levier vigueur ouvert ouvert défaire par exemple sth un joint à briser F44492 to break open pry open force open undo sth eg  a seal to break
0904 F27064 maraqa u  muruuq  F27064 pour ruée fléchettes tirer ou survoler passer rapidement de se dépêcher loin F27064 min  to dart rush shoot or fly past pass swiftly to hurry away 
0756 F16285 qarasha li-'iyaalihii  F16285 pour sa famille F16285 for one's family
0817 F16286 kadaha li-iyaalihii  F16286 pour sa famille F16286 for one's family
0933 F16287  'iyaalahuu  F16287 pour sa famille F16287 for one's family
0827 F16288  'alaa 'iyaalihii  F16288 pour sa famille I pour donner forme à qc hu forme de mode sth hu F16288 for one's family I  to give form hu to sth shape fashion hu sth
0021 F42769 ta'aqlama F42769 pour s'acclimater F42769 to acclimatize
0072 F20987 baluda u F20987 pour s'acclimater, s'habituent e s dans un pays F20987 II to acclimatize,habituate s th to a country
1084 F00820 wuffiqa kulla  t-taufiqa  F00820 pour s'adapter costume salut si vêtement d'accord avec hu qc salut avec F00820  to fit suit hi so garment to agree hu with sth hi with 
0342 F45903 rassa u rass  F45903 pour s'adapter étroitement ensemble presser ensemble compresser sth ram vigueur F45903 to fit tightly together press together compress sth to ram  force 
0867 F45901 al-lasiqa bihii tuhma  F45901 pour s'adapter étroitement s'accrocher b pour F45901 to fit closely cling b to 
0508 F45902 sadaqa u  sadq sidq  F45902 pour s'adapter exactement 'ala sorte ou sth s'appliquer à vrai des F45902 to fit exactly 'alaa so or sth apply to hold true of 
0908 F46348 masaka u i mask  F46348 pour saisir compréhension fermoir bi hu sth saisir bi hu de tenir ferme F46348 to grab grasp clasp bi hu sth take hold bi hu of to hold fast 
0170 F46379 hiraq mashaa'irahuu F46379 pour saisir excitent frisson s o F46379 to grip  excite  thrill s o  
0170 F46380 hiraq mashaa'irahuu F46380 pour saisir excitent frisson s o F46380 to grip  excite  thrill s o  
1100 F00482 iwaliiy ma'arawafaa  F00482 pour saisir le contrôle de reprendre le gouvernement entrent en F00482  hu for seize control hu of to take over the government come into 
0942 F46350 natara u natr  F46350 pour saisir saisir arracher emporter par la force hu qc F46350 to grab grasp wrest away take away by force hu sth 
0534 F46349 dabata i u dabt  F46349 pour saisir saisir saisir attraper appréhender arrêter détenir afin sth F46349 to grab grasp seize catch apprehend arrest detain so sth 
0753 F46369 qara'a 'aliiyahi as-salaama   F46369 pour saluer salut afin d'étendre à saluer si F46369 to greet salute so to extend to extend greetings to so 
0057 F48739 bazaqa u F48739 Pour s'asseoir F48739 to sît
0919 F48441 malaa' 'aina  F48441 pour satisfaire complètement s'il vous plaît F48441 to satisfy completely please 
0452 F48442 shabi'a shab' shiba'  F48442 pour satisfaire l'appétit avec sth manger à sa faim de qch être ou F48442 to satisfy one's appetite with sth eat one's fill of sth to be or 
0890 F46366 mata'a al-basara  F46366 pour satisfaire l'œil IV à faire alors profitez b qc de fournir des équipements d'alimentation b F46366 to gratify the eye IV  to make so enjoy b sth to furnish equip supply b  
0890 F46367 mata'a basara  F46367 pour satisfaire l'œil IV à faire alors profitez b sth avoir l'usufruit de b F46367 to gratify the eye IV  to make so enjoy b sth to have the usufruct b of 
0356 F43036 rakiba matiiyata l-ikhfaaq  F43036 pour sauvegarder le mauvais cheval soit du côté des perdants ne F43036 to back the wrong horse be on the losing side fail 
1083 F48445 wafara yafiru wafr wufuur wafura yaufuru wafaara  F48445 pour sauver hu sth être économe être économique retenir économiser F48445 to save  hu sth be sparing be economical hold back economize
0946 F48448 najaa u najw najaa' najaah  F48448 pour sauver os être sauvé être secourus faire pour sortir de sécurité «un F48448 to save os be saved be rescued make for safety get away  'an
0946 F48449 najaa bi-nafsihii  najaa bi-ruuhihii  F48449 pour sauver os min de F48449 to save os min from  
0701 F48447 fidan fadan  F48447 pour sauver ou libérer ainsi ou qch F48447 to save or liberate so or sth 
0946 F48446 najaa bi-hayaatihii  F48446 pour sauver sa vie sauver sa peau F48446 to save one's life save one's skin 
0663 F45891 ra'aa ra'ya l-'ain  F45891 pour savoir ou voir de ses propres yeux F45891 to find out or see with one's own eyes 
0227 F48494 khatama i  khatm  khitaam   F48494 pour sceller fournir un sceau ou cachet sth pour éradiquer impressionner F48494 to seal provide  with a seal or signet sth to stamp impress
0855 F04777 labisa a lubs  F04777 pour se b impliqué dans sth être établi en b sth se mêler peine F04777 b in to get involved b in sth be drawn b into sth to meddle bother
0426 F46142 salaa u suluuw sulwaan saliya a suliiy  F46142 pour se débarrasser de la mémoire du ou oublier qc qc pense donc ni plus ni F46142 to get rid of the memory of or forget sth so sth think no more or 
0702 F48142 faraja  farj  F48142 pour se détendre devenir détendu crise fonctionnalités pour être dissipé être conduit F48142 to relax become relaxed features crisis to be dispelled be driven
0694 F48756 fatara u futuur   F48756 pour se détendre drapeau devenu laxiste négligent deviennent relâcher II de causer F48756 to slacken flag become lax become remiss let up II  to cause
0427 F22346 salaa u suluuw sulwaan saliya a suliiy  F22346 pour se distraire ou de détournement de sth dans F22346 in to seek distraction or diversion from sth in
0081 F44284 baaha u F44284 Pour se faire connaître révélée être divulguées F44284 to become known be revealed ,be divulged
0380 F48777 zalaja a zuluuj zalija a  F48777 pour se glisser à glisser le long de glissement le long de V faire F48777 to slip  to slide along glide along V do  
0835 F46402 kala'a a  kal' kilaa' kilaa'a  F46402 pour se prémunir de préserver regarder les protéger afin de ne pas trouver VII oeil sommeil F46402 to guard preserve watch protect  so VII  to find no sleep eye 
0843 F46403 kanafa u kanf  F46403 pour se prémunir de protéger hu afin de clôturer fournir une couverture hu enceinte F46403 to guard protect hu so to fence in hedge provide with an enclosure hu 
0346 F46405 ra'y ri'aaya  F46405 pour se prémunir de protéger prendre sous son aile afin de prendre soin de prendre soin F46405 to guard protect take under one's wing so to care for take care
0342 F16351 rasada u rasd  tarassad al-aflaaq  F16351 pour se procurer obtenir qc V pour observer l'astronomie pratique étoiles F16351 for to  procure get sth V to observe the stars practice astronomy
0995 F43931 tanaaqala al-kalaama  F43931 pour se propager des ondes de propagation, etc ilaa pour aussi occasionnellement fii F43931 to be propagated spread waves etc ilaa to occasionnally also fii
0058 F51501 basata u F51501 pour se propager, être déroulé F51501 V   to be spread,be unrolled
0748 F20254 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F20254 pour se référer à soumettre hu sth ilaa ou l pour ainsi présenter F20254 hu sth ilaa or l  to so to submit refer hu sth ilaa or l to so to submit
0036 F48513 awaa i F48513 pour se réfugier à l'abri, d'aller au lit F48513 to seek refuge seek shelter,to go to bed
0843 F46145 kunh  F46145 pour se rendre à l'hu bas de qc de bien comprendre appréhender dans son intégralité hu qc F46145 to get to the bottom hu of sth to understand thoroughly grasp in its entirety hu sth
0253 F48241 khalada alaa ar-raha F48241 pour se reposer se détendre F48241 to rest relax  
0479 F16299 shafaa ghullatahuu ghalilahuu  F16299 pour se venger F16299 for revenge 
0101 F46140 iththa'ara F46140 pour se venger de l'ONR F46140 to get onr's revenge
1026 F46794 hazza u hazz  F46794 pour secouer d'avant en arrière jogging roche salut afin de faire trembler salut donc à convulser F46794 to jolt to and fro jog rock hi so to make hi so tremble to convulse
0243 F46793 khadda khadd  F46793 pour secouer jogging sth à secouer sth faire peur faire peur pour F46793 to jolt jog sth  to shake sth to frighten scare so
0396 F44637 sabaa i saby sibaa'  F44637 pour séduire fascine intrigue enchantement séduire charme sth F44637 to captivate fascinate enchant charm beguile intrigue so sth
0116 F42873 jazaba F42873 pour séduire séduire afin de gagner si, au cours de son côté, de tirer, inspirez F42873 to allure entice s o to win s o, over to one's side,to draw,inhale
0285 F51718 dafa'a a  daf' F51718 pour s'élancer à s'élancer hors précipiter pour se déverser flux d'écoulement F51718 V to dash forward to dart off rush off to pour forth flow stream
0285 F52305 dafa'a a  daf' F52305 pour s'élancer hors précipiter inconsidérément procéder à l'aveuglette, sans F52305 VII  to dart off rush off to proceed rashly blindly without 
0159 F45159 basarahuu F45159 pour s'élancer regards pointus pour scruter regarde fortement F45159 to dart  sharp  glances  to scrutinize  look sharply  
0159 F45160 basarahuu F45160 pour s'élancer regards pointus pour scruter regarde fortement F45160 to dart  sharp  glances  to scrutinize  look sharply  
0626 F45161  'aqaba aa''rahuu  F45161 pour s'élancer une à une sur le lancement successif acte attaques F45161 to dart one by one upon launch successive attacks act 
0949 F00895 nakhaba u nakhb  F00895 pour sélectionner choisir choisir choisir hu sth faire F00895  VIII to select pick choose hu sth to choose make 
0254 F48536 khalasa u  khuluus  F48536 pour sélectionner choisir qch à exiger le paiement d'une somme et d'obtenir F48536 to select choose sth  to demand payment of a sum and get it
0048 F48865 bazara u F48865 pour semer, dissiminate s e, postérité F48865 to sow,dissiminate s th, seed also 
0057 F48866 bazara i F48866 pour semer, dissiminate s e, postérité F48866 to sow,dissiminate s th, seed also 
0225 F51754 khabura u  F51754 pour s'enquérir de ce que demandent si F51754 V to inquire of so ask  so  
0225 F54558 khabura u  F54558 pour s'enquérir de la sorte à propos de demander à ce sujet F54558 X to inquire of so about  ask so about
0225 F46709 akhbara silla 'an  F46709 pour s'enquérir de la sorte sur les autres de sorte F46709 to inquire of so  about so else 
0723 F48551 fakka 1st pers perf fakaktu  u fakk  F48551 pour séparer les disjoindre déconnecter rompre sunder sth faire éclater F48551 to separate disjoin disconnect sever sunder sth to break open
0933 F48553 maaza i maiz  F48553 pour séparer les tenir à l'écart F48553 to separate keep apart 
0461 F48525 shazza i u shazz shuzuuz  F48525 pour séparer séparé isoler os de se séparer isolé F48525 to segregate separate isolate os from be separated isolated 
0421 F48557 nashra  batasalsul  F48557 pour sérialiser sth sth publier sous forme de feuilleton F48557 to serialize sth publish sth in serial form
0242 F21385 khasira a  khasar  F21385 pour serrer autour de la taille afin mettre son bras autour de sorte F21385 III  to clasp so  around the waist put one's arm around so
0871 F44764 laffa hawal  F44764 pour serrer joindre encercler embrasser b sth F44764 to clasp enclose encircle embrace b sth
0383 F49558 zanaqa i zanq  F49558 pour serrer la constriction sth d'entraver un animal F49558 to tighten constrict sth to hobble an animal 
0459 F49561 shadda az-zamaam  F49561 pour serrer le maître rênes de la situation F49561 to tighten the reins master the situation
0012 F49557 araba i F49557 pour serrer un nœud F49557 to tighten a knot
0799 F48558 qaam maqaamahuu  F48558 pour servir à la place ou F48558 to serve as or instead 
0586 F48564  'abada u   'ibaada  'ubuuda  'ubuudiiya  F48564 pour servir adorer un dieu adorent vénérer un dieu ou si l'être humain F48564 to serve worship a god adore venerate so  a god or human being
0229 F48559 khadama i u  khidma  F48559 pour servir être au service faire son service d'avoir un emploi pour travailler à attendre F48559 to serve be at service do service to have a job to work to wait
0121 F44268 jiraan F44268 pour s'établir prendre racine F44268 to become established  take root 
0725 F16302 fall   fuluul  aflaal  fullaal   F16302 pour sg et j Défait vaincu restes dispersés d'une armée F16302 for sg and pl defeated vanquished scattered remnants of an army
0658 F16303 iyaal  'alaa  and  'aala  'alaa   F16303 pour sg et plur vivant à l'espense dépend entièrement de F16303 for sg and plur living at the espense of entirely dependant on  
1079 F46152 watana nafsahuu 'alaa  F46152 pour s'habituer à régler os de concilier os à mettre en place avec pour préparer os F46152 to get used to adjust os to reconcile os to put up with to prepare os 
0906 F48734 mazmaza  F48734 pour siroter F48734 to sip
0821 F48737 kara'a kari'a a kar' kuruu'  F48737 pour siroter V de se laver les pieds exécuter l'ablution partielle des jambes F48737 to sip V  to wash one's feet perform the partial ablution of the legs 
0598 F47864 amatahan ma'd'hu  F47864 pour sonder la nature est donc très F47864 to probe so's very nature
0393 F47865 sabara ighuur ash-shii' F47865 pour sonder la profondeur de sth aller au fond de qch qch étude F47865 to probe the depth of sth get to the bottom of sth study sth 
0394 F47866 sabr ighwiir ash-shii'  F47866 pour sonder la profondeur de sth aller au fond de qch qch étude F47866 to probe the depth of sth get to the bottom of sth study sth 
0287 F48319 daqqa al jarasa  F48319 pour sonner la cloche F48319 to ring the bell 
0538 F48320 daras al-jaras  F48320 pour sonner la cloche F48320 to ring the bell 
0758 F48321 qara' al-jarasa  F48321 pour sonner la cloche F48321 to ring the bell 
0232 F54554 kharaja u  khuruuj  F54554 pour sortir déménagement à retirer qch à partir de souscrire tirage sth d' F54554 X to get out move out remove sth from to take out draw sth from
0583 F44494 zahara a zuhuur F44494 pour sortir la maladie de sortir à comparaître soient publiées livre F44494 to break out disease to come out to appear be published book 
0261 F46320 khamada u  khummud   F46320 pour sortir le feu de filière pour réduire calmer relâcher calmer cesser F46320 to go out die fire to abate  subside let up calm down cease 
0226 F46317 khabaa u  khabw khubuuw  F46317 pour sortir le feu mourir F46317 to go out  die fire
0232 F46141 kharaja u  khuruuj  F46141 pour sortir sortir sortir afin de tourner sur Oust déloger afin F46141 to get out bring out take out so to turn out oust dislodge so
1000 F44420 nahala i u nakh  F44420 pour souffler 'ala li ou dans la' respirer visage de F44420 to blow breathe 'alaa or li in so 's face
0378 F44423 zafara i zafr zafiir  F44423 pour souffler bouffée d'échappement d'air souffle sur F44423 to blow off exhaust puff out air breath 
0997 F44427 nukuub F44427 pour souffler de côté pour virer vent déplacement F44427 to blow sideways to veer shift wind 
0963 F44421 nasama i nasm nasamaan  F44421 pour souffler doucement II comencé commencer à commencer fii qc V à souffler à respirer F44421 to blow gently II  to comence start begin fii sth V  to blow to breathe
0381 F44425 zamara i u zamr zamiir  F44425 pour souffler jouer un instrument à vent II NE F44425 to blow play a wind instrument II DO
0981 F44419 naffa i  F44419 pour souffler le nez à la hauteur F44419 to blow  one's nose to snuff
1016 F44430 habb hubuub habiib  F44430 pour souffler le vent de la tempête rage de sortir le feu à alaa waft dérive "dans la de F44430 to blow wind to rage storm to break out fire to waft drift 'alaa in so's
1029 F44429 haffa i hafiif  F44429 pour souffler le vent murmure whiffle à se répandre parfum waft F44429 to blow whiffle sough wind to spread waft fragrance 
0616 F44428  'asafa  F44428 pour souffler qch qch mener loin loin du vent de secouer si bien F44428 to blow sth away carry sth away wind to shake so thoroughly
0982 F44426 nafakha u nafkh  F44426 pour souffler souffle pour respirer de faire sauter gonfler remplir d'air hu ou fii qc F44426 to blow puff to breathe to blow up inflate fill with air hu or fii sth
0982 F44424 nafakha ash-sham'a  F44424 pour souffler une bougie F44424 to blow out a candle 
0295 F54591 iddanaa  F54591 pour souhaitent être plus près ou plus essayer de se rapprocher ou plus près de F54591 X to wish to be nearer or closer try to come nearer or closer to 
0495 F49881 shaa'a a mashii'a  F49881 pour souhaiter à qch que F49881 to want to wish sth that 
1092 F48150 awaqafahuu 'an l-'amal  F48150 pour soulager donc de supprimer son poste afin de bureau V pour arrêter halte venir F48150 to relieve so of his post remove so from office V  to stop halt come 
0212 F48147 qadaa al haaja  F48147 pour soulager la nature F48147 to relieve nature
0556 F48149 taradu min mansibihii F48149 pour soulager la sorte de son bureau afin rejeter II = I et III à l'assaut F48149 to relieve so of his office dismiss so  II =   I   III  to assault
0312 F48148 barra'a zimmiiya  F48148 pour soulager sa conscience rencontrer son obligation F48148 to relieve one's conscience meet one's obligation
0414 F48021 safaa i safy  F48021 pour soulever et disperser la poussière dit de la IV vent faire F48021 to raise and scatter the dust said of the wind IV do
0348 F23953 0348 F23953 pour soutenir aide aide afin de demander si X pour l'appel à soutien afin F23953 IV to support aid help so X to ask so for support appeal to so
0282 F21323 da'ama a  da'm    F21323 pour soutenir contenir jusqu'à sth pour soutenir rive jusqu'à rester étayer soutenir F21323 II to support hold up  sth  to prop shore up stay buttress underpin
0186 F49188 fii hablihii   F49188 pour soutenir l o s o stand de retour s o jusqu'à F49188 to support s o  stand  by s o  back s o up  
0348 F49184 0348 F49184 pour soutenir l'aide aider afin de soutenir respecter mener qch F49184 to support aid help so to support uphold carry sth 
1063 F49183 wazara yaziru   wazira yauzaru wizr wazr zira  F49183 pour soutenir le dos en place afin de renforcer salut si le bras de salut VI à VIII aider les uns les autres F49183 to support  back up hi so strengthen so's hi arm VI  to help each other VIII  
0434 F49185 sanada u sunuud  F49185 pour soutenir os prop os reposent sur inclinaison sur maigre à l'encontre d' F49185 to support os prop os rest on upon lean recline upon against 
0334 F49187 rada'a a rad'  F49187 pour soutenir prop consolider un mur F49187 to support prop shore up  a wall
0641 F49186 amada i  'amd  F49186 pour soutenir prop rive étayer sth à l'intention objet ou pour qch F49186 to support prop shore buttress sth to intend purpose or sth to 
0434 F21324 sanada u sunuud  F21324 pour soutenir rester maigre soutenir III pour soutenir le dos aider aider l'aide afin F21324 II to support stay prop lean III to support back assist help aid so
0658 F49189 a'aala  F49189 pour soutenir soutenir dois nourrir afin que les membres de la famille doivent esp F49189 to support sustain have to feed so esp family members have to
0658 F49190  'ala u  'aul   'iyaala  F49190 pour soutenir soutenir pour nourrir afin que les membres de la famille esp ont F49190 to support sustain to feed so esp members of the family have
0346 F16320 ra'y ri'aaya  F16320 pour st III de superviser le contrôle montre sth kep un oeil sur F16320 for st III to supervise watch control sth kep an eye on 
0089 F54582 tabbai F54582 pour stabiliser être stabilisée ou devenir stable F54582 X to stabilize be stabilized or become stable
0195 F42819 hakama u  hukm  F42819 pour statuer prix adjuger e s o s F42819 to adjudicate  adjudge award  to s o s th  
0693 F49050 fataha ash-shahiyata  F49050 pour stimuler l'appétit II d'ouvrir sth d'une fleur d'ouvrir III F49050 to stimulate the appetite  II  to open sth of a flower to open  III to 
0537 F48953 dakhkha u dakhkh  F48953 pour stimuler le bec gicler l'eau F48953 to spur spout squirt a water
0237 F49073 khazana u  khazn  F49073 pour stocker les stocks pondre jusqu'à amasser amasser s'accumulent pour garder le secret F49073 to store stock lay up hoard amass accumulate to keep secret
0361 F46417 ranaq  F46417 pour stopper stop stop plus rester à regarder coup d'oeil F46417 to halt stop stop over stay to look glance 
0514 F49145 sa'ida bihi ilaa  F49145 pour sublimer sth F49145 to sublimate sth  
0799 F47908 iqaama awadahuu   F47908 pour subvenir aux besoins de sorte d 'en tenir en cas de besoin pour soutenir de manière F47908 to provide for so 's needs stand by in time of need to support so 
0595 F16328 musta'idd  F16328 pour succeptible d'esp à une maladie F16328 for succeptible to esp to a disease
0203 F21325 haliya a  F21325 pour sucrer une boisson par exemple avec du sucre pour décorer bedeck F21325 II to sweeten s th  eg a beverage with sugar to adorn bedeck 
0089 F51504 tabi'a a, taba'   tabaa'a F51504 pour suivre ème s ou plus, un sujet de Developpment F51504 V   to follow s th or s o; a topic of developpment
0110 F47140 ja'ara a F47140 pour supplier ton bas moo prier avec ferveur F47140 to low moo ton supplicate pray fervently
0326 F51709 rajaha a i u rujuuh rujhaan  F51709 pour supporter le poids Gretar être pesante prépondérante à swingh retour F51709 V to carry gretar weight be weightier preponderate to swingh back 
0839 F49191 kamata u kamt  F49191 pour supprimer hu sa colère F49191 to suppress hu one's anger
0546 F49194 dahada a  dahd  F49194 pour supprimer opprimer injustement traiter persécutent afin III = I F49194 to suppress oppress treat unjustly persecute so III  =   I 
0194 F49196 haqana i u  haqn  as sirra  F49196 pour supprimer réprimer restreindre s e de garder le secret afin d' F49196 to suppress repress restrain s th  to keep to s o  the secret
0194 F49195 haqana i u  haqn   F49195 pour supprimer réprimer restreindre s e s de s'en tenir à o F49195 to suppress repress restrain s th  to keep to s o  
0809 F49192 kabata ghizahuu fii jaufihii  F49192 pour supprimer sa «colère F49192 to suppress one's 'anger 
0638 F47546  'alaa u  'uluuw   F47546 pour surmonter les accabler ainsi obtenir le meilleur de soi à tourner vers le haut F47546 to overcome overwhelm so get the better of so to turn upward 
0078 F23692 buhtaan F23692 pour surprendre étonner étonner s o VII = I F23692 IV   to surprise  astonish amaze s o  VII =I
0359 F49261 ramaza u i  ramz  F49261 pour symboliser représenter ou exprimer symboliquement sth F49261 to symbolize represent or express symbolically sth 
0946 F46562 nahata i u naht  F46562 pour tailler la pierre ou robe de salut face en bois plan lisse se tailler couper tailler F46562 to hew dress hi stone or wood plane smooth face to carve cut out hew 
0944 F46561 najara u najr  F46561 pour tailler tailler plan hu bois F46561 to hew carve plane hu wood
1041 F16309 haa'a li  F16309 pour tant de qch pour armer mobiliser obtenir dans la lutte contre mil état de mettre F16309 for so for sth to arm mobilize get in fighting condition mil to put 
0657 F16308  laa yu'awwadu  F16308 pour tant de qch qch qch d'autre échange avec qch d'autre à recevoir F16308 for so for sth sth else exchange sth with sth else to receive 
0321 F47609 rabata 'ilaa katifihii  F47609 pour tapoter »sur la façon shouldr F47609 to pat' so on the shouldr
0951 F49432 nadafa i nadf  F49432 pour taquiner coton peigne ou de la carte F49432 to tease comb or card cotton
0986 F49433 nafasha u nafsh  F49433 pour taquiner la laine hu à gonfler gonfler gonfler à enfler F49433 to tease hu wool to swell out puff up to swell become swollen to
0243 F45563 khadaba i  khadb  F45563 pour teindre sth teinte de couleur F45563 to dye color tinge sth  
0416 F00861 saqaa al-fuulaaza  F00861 pour tempérer l'acier III pour donner à boire si sth de conclure un contrat de bail F00861  to temper steel  III  to give so sth to drink to conclude a lease contract
0468 F46915 nasab lahu sharaka F46915 pour tendre un piège afin piège pour F46915 to lay a trap for so trap so
0007 F52446 akhaza u F52446 pour tenir F52446 VIII  to take
0285 F54588 dafa'a a  daf' F54588 pour tenter de conjurer ou éviter qch F54588 X to try to ward off or stave  off sth
0214 F21533 haatha u  haut hiita hiyaata  F21533 pour tenter de déjouer dupe ou déjouer afin d'induire en erreur égarer séduire afin F21533 III to try to outwit dupe or outsmart so  to mislead lead astray seduce  so
0404 F54587 tasarra tasarrara  F54587 pour tenter de dissimuler être caché de prendre comme concubine une femme F54587 X to try to hide be hidden from to take as concubine a woman
0328 F49654 raaja'a nafsahuu  F49654 pour tenter de rattraper son esprit reconsidérer la chose entière pense F49654 to try to make up one's mind reconsider the whole thing think 
0366 F43012 raada u raud  F43012 pour tenter de séduire une waman F43012 to attempt to seduce a waman 
0593 F49651  'ajama 'uudahuu  F49651 pour tenter de test alors mettez donc à la quatrième épreuve de fournir une lettre d'un F49651 to try test so put so to the test  IV to provide a letter with a
0593 F49650  'ajama  u    'ajm   F49650 pour tenter de test mis à l'épreuve afin F49650 to try test put to the test so  
0097 F20734 tamma i F20734 pour terminer conclure fin F20734 II   IV   to complete conclude terminate
0762 F49450 qastara  F49450 pour tester l'authenticité des pièces de monnaie F49450 to test the genuineness of coins
0654 F49449  'uudahuu F49449 pour tester si mis à l'épreuve afin F49449 to test so put so to the test 
0075 F49451 balaa u F49451 pour tester, essayer, à savoir d'une longue expérience F49451 to test,try, to know from long experience
0525 F48666 ramaa fa-asmaa F48666 pour tirer et frapper fusiller sur place F48666 to shoot and hit shoot dead on the spot
0254 F45265 astakhlass fa'damin  F45265 pour tirer profit de bénéfice bénéfice de F45265 to derive profit from profit benefit from 
0141 F45263 janaa ii   jany   F45263 pour tirer profit de, pour obtenir un avantage réaliser des bénéfices F45263 to derive  profit  from, to secure realize profits  an advantage
1032 F49918 halhala  F49918 pour tisser finement sth hu aussi un poème tisser flimsily hu qc à l'usure F49918 to weave finely hu sth also a poem weave flimsily hu sth to wear out 
0247 F16362 li-ajli khaatirak  F16362 pour toi F16362 for your sake
0822 F16364 kurmatan laka kurmaanaan laka  F16364 pour toi comme une faveur à vous en votre honneur F16364 for your sake as a favor to you in your honor
0095 F45805 ta'asa a ,ta'isa a F45805 pour tomber à devenir malheureux périssent F45805 to fall perish to become wretched
0875 F45808 laqiya a liqaa' luqyaan luqy luqya luqan  F45808 pour tomber à un si grand nombre de ou partager III pour répondre viennent à la rencontre afin de rencontrer de manière F45808 to fall to so's lot or share III  to meet come to meet so to encounter so
0115 F49732 jadala u i  jadl F49732 pour tordre serré serrez étirer une corde à tresse tresse e s F49732 to twist tight tighten stretch a rope to braid plait s th
0695 F49733 fatala   fatl   F49733 pour tordre togheher ficelle enlacent plait jetez sth faire tourner qch F49733 to twist togheher twine entwine plait throw sth to spin sth 
0055 F49734 barama u F49734 pour tordre une corde ficelle, à façonner s e F49734 to twist twine a rope, to shape s th
0495 F16263 ilaa maa shaa'a il-allah  F16263 pour toujours et à jamais pour tous les temps et de temps à venir F16263 for ever and ever for all time and time to come 
0443 F49704 saaq il-jidd  F49704 pour tourner son zèle à appliquer os d'exercer os faire des efforts afin de F49704 to turn one's zeal to apply os to exert os make efforts in order to
0295 F16251 dahra d-daahirin   F16251 pour tous les ethernity toujours et à jamais F16251 for all ethernity forever and ever 
0895 F47750 mahala mahila a mahula u mahl mihaal  F47750 pour tracer bi intrigue intriguer contre sorte IV est stérile et à Arrid F47750 to plot scheme intrigue bi against so IV  to be barren and arrid to 
0245 F21094 khatta u  khatt  F21094 pour tracer des lignes pour se prononcer sth au faîte sillon sth pour marquer les lignes F21094 II to draw lines to rule sth  to furrow ridge sth to mark with lines
0200 F52531 halaba i u  halb  F52531 pour traire un animal F52531 VIII to milk an animal
0525 F23850 samii F23850 pour traiter ainsi un coup fatal à qch mortellement frappé si F23850 IV to deal so a fatal blow to hit so sth fatally 
0177 F21531 hasuna u  husn  F21531 pour traiter avec bienveillance s o F21531 III to treat s o  with kindliness
0810 F21445 kabura u kubr kibar kabaara  F21445 pour traiter avec dédain hautain avec tant de mépris de chercher à exceller avec mépris F21445 III  to treat haughtily with disdain with contempt so to seek to excel with contempt 
0110 F21447 jabara u F21447 pour traiter avec gentillesse avec gentillesse F21447 III  to treat with kindness with friendlyness
1067 F49623 awasu'ahuu birran  F49623 pour traiter avec le plus grand respect accorder des faveurs à d'amples F49623 to treat so with the greatest reverence bestow ample favors upon 
0296 F20975 dahana u  dahn F20975 pour traiter avec tant de douceur pour cajoler flatter afin fauve afin F20975 II do III to treat with gentleness so to cajole flatter so fawn so
0558 F49619 taraqa mudu'a F49619 pour traiter d'un sujet discuter d'un sujet à aborder un sujet au toucher F49619 to treat of a subject discuss a topic to broach a subject to touch
0368 F21479 ragha u raugh rawaghaan  F21479 pour traiter d'une manière sournoise frauduleuse avec tant F21479 III to deal in an underhanded fraudulent manner with so 
0649 F00523  'unf F00523 pour traiter durement durement avec rigueur ou b 'ala ou alors faire face F00523  II to treat severely harshly with rigor  b or 'alaa or so deal 
0301 F49624 daasa u  daus  diyaas  F49624 pour traiter étape de marcher sur le bas sth fouler aux pieds foulent aux pieds F49624 to treat step on to tread sth down trample down trample under foot
0674 F49626 ghashama i ghashm  F49626 pour traiter injustement ou tyranniquement à opprimer mal d'agir ainsi F49626 to treat unjustly or tyrannically to wrong oppress so to act 
0163 F49627 hazdl  huduul  F49627 pour traiter injustement s o F49627 to treat unjustly s o
0163 F49628 hazdl  huduul  F49628 pour traiter injustement s o F49628 to treat unjustly s o
0612 F49625  'asafa i  'asf  F49625 pour traiter injustement tyranniser opprimer afin de donner beaucoup d'attention surcharger II F49625 to treat unjustly oppress tyrannize so II  to overburden overtask
0550 F49618 tabba u i tabb tibb tubb  F49618 pour traiter médicalement si sth donner un traitement médical pour ainsi sth F49618 to treat medically so sth give medical treatment to so to sth
0270 F49620 dabara u  dubuur   F49620 pour traiter ou à manipuler avec précaution avec circonspection sth F49620 to treat or handle with care  with circumspection sth
0352 F49621 la yuratab fiiuu illan wa-laa zimmatan  F49621 pour traiter sans ménagement III de regarder attentivement afin d'observer ce qui concerne F49621 to treat so ruthlessly  III to watch observe regard attentively so 
0287 F21480 daqqa F21480 pour traiter scrupuleusement afin IV pour faire bien prendre mince sth F21480 III to deal scrupulously with so IV to make fine make thin sth
0128 F21530 jafaa u  jafw jafaa'   F21530 pour traiter si rudement grossièrement durement d'être cruel F21530 III to treat s o  roughly   rudely  harshly  to be cruel
0633 F21446  'ulj  F21446 pour traiter un patient si une maladie a également un sujet d'occuper os F21446 III  to treat so a patient a disease also a subject to occupy os
0922 F49592 maa malakaat yumalaka yamiinuhuu  F49592 pour transférer affecter faire plus de transmettre hu afin de qch à faire en sorte F49592 to transfer assign make over convey hu to so sth to make so
0908 F49594 masakha a maskh  F49594 pour transformer hu min ilaa afin de transmuter en convertir hu qc à F49594 to transform hu min  ilaa so from into transmute convert hu sth to
0164 F49715 hazaqa  u  huzuuq   F49715 pour transformer le lait aigre F49715 to turn sour  milk  
0164 F49716 hazaqa  u  huzuuq   F49716 pour transformer le lait aigre F49716 to turn sour  milk  
0912 F49717 madara madura u lmadira a madr madar muduur  F49717 pour transformer le lait aigre F49717 to turn sour milk
0539 F49705 darb nazarihii ilaa F49705 pour transformer regard ons à F49705 to turn ons's glance to 
0481 F49659 shaqlaba  tashaqlaba  F49659 pour transformer un saut périlleux F49659 to turn a somersault
0539 F46657 darb al-mathaal  F46657 pour transmettre des mots de sagesse ^ soulignent la morale F46657 to impart words of wisdom ^point out morals
0010 F21064 adan F21064 pour transmettre, prendre, porter orienter F21064 II to convey,take,bring steer
0361 F49994 rakh a'taafahuu  F49994 pour travailler le haut de sorte sentiments envoyer sorte dans une frénésie F49994 to work up so's feelings send so into a frenzy
0521 F45069 salaba i salb F45069 pour traverser os de traverser bras l'un pli de F45069 to cross os to cross fold one's arms
0598 F51578 laa i'daw an yukun  F51578 pour traverser sth overstop à parcourir pour dépasser sth transcender F51578 V  to cross overstop sth to traverse sth to exceed transcend 
0147 F49607 jaaza u  jawaaz  majaaz   F49607 pour traverser un pays ou d'une mer pour couvrir la distance à traverser l'esprit dit d'idées F49607 to traverse a country  or a sea  to cover  distance  to pass through  the mind  said of ideas 
0739 F46865 qabat wajhahuu   F46865 pour tricoter le froncement de sourcils sourcils froncer les sourcils glower F46865 to knit the brows frown scowl glower
0527 F21310 sanif  F21310 pour trier assortiment classer classer sth pour compiler composer écrire F21310 II to sort assort classify categorize sth to compile compose write
0293 F49642 damagha a  F49642 pour triompher sur le mensonge de la vérité ledit F49642 to triumph over falsehood said of the truth
0310 F46002 dahika 'ilaa zaqana F46002 pour tromper afin de se moquer de conduire ainsi donc par le nez F46002 to fool so make fun of so lead so around by the nose
0310 F46003 dahika 'ilaa zaqunumun F46003 pour tromper afin de se moquer de conduire ainsi donc par le nez F46003 to fool so make fun of so lead so around by the nose
0536 F46001 dahika 'alaa zaqanihii   plur 'alaa zaqun'ham  F46001 pour tromper ainsi faire un fou de soi tirez la jambe afin d 'moquer de conduire ainsi de manière F46001 to fool so make a fool of so pull so 's leg make fun of so lead so
0849 F21397 kaada i kaid makiida  F21397 pour tromper dupe déjouer afin de chercher à franchir pour double- F21397 III  to deceive dupe outwit so to seek to double-cross so
0849 F45172 kaada i kaid makiida  F45172 pour tromper dupe déjouer afin de nuire par l artistique machinations afin F45172 to deceive dupe outwit so to harm by artful machinations l so
0290 F21396 daas  F21396 pour tromper frauder afin d'imposer le F21396 III  to deceive defraud  so impose on
0227 F21481 khatala i u khatalaan   F21481 pour tromper triche dupe afin de se comporter htpocritically F21481 III to deceive  cheat  dupe so  to behave  htpocritically
0272 F45171 dajala u   F45171 pour tromper triche dupe prendre ainsi pour être un escroc un charlatan F45171 to deceive dupe cheat take in so  to be a swindler a charlatan
1098 F45168 walasa yalisu wals  F45168 pour tromper triche salut dupe si II pour jouer l'hypocrite à double croix salut F45168 to deceive cheat dupe hi so II  to play the hypocrite to double-cross hi 
0376 F45169 za'bara  F45169 pour tromper tromper si F45169 to deceive cheat so
0917 F45170 makara u makr  F45170 pour tromper tromper triche dupe mouette double croisement bi sorte F45170 to deceive delude cheat dupe gull double cross bi so 
0265 F46000 khaana u  khaun khiyaana  F46000 pour tromper tromper tromper F46000 to fool deceive mislead
0868 F49636 la'iba a lu'b li'b la'ib tal'aab  F49636 pour tromper tromper tromper alaa dupe »afin F49636 to trick cheat deceive dupe 'alaa so 
0883 F20218 laasa u laus  F20218 pour tromper tromper tromper hu afin F20218 hu or ilaa at sth to dupe cheat deceive hu so
0332 F54549 rakhasa  F54549 pour trouver ce que qch bon marché pas cher de demander si la permission F54549 X to find cheap regard as inexpensive sth  to request so's permission
0203 F54552 haliya a  F54552 pour trouver douce ou agréable comme e s comblés par F54552 X to find sweet or pleasant like s th  be delighted by
1049 F45886 wajada yajidu wujuud  F45886 pour trouver hu qc de frapper sur qch qch rencontré hu hu rencontrer sth F45886 to find hu sth to hit upon sth come across sth hu meet with sth hu
0873 F23726 lafw  F23726 pour trouver hu si qc VI de mettre PD à droite réparer bonne hu qc F23726 IV  to find hu so sth VI  to put right to right repair correct hu sth 
0514 F54478 sa'uba u su'uuba  F54478 pour trouver ou envisager qc difficile F54478 X  to find or consider difficult sth
0612 F00915  'asara i u   'asr  F00915 pour trouver qc dur difficile d'essayer ou défavorable F00915  X =  V  to find sth difficult hard trying or adverse
0720 F54479 fazu'a u  fazaa'a   F54479 pour trouver qc etc détestable abominable d'appeler abominable révoltante F54479 X  to find sth abominable detestable etc to call abominable revolting
0868 F54551 latufa u lataafa  F54551 pour trouver qc hu assez doux gentil avec comme agréable ou charmante hu qc F54551 X to find hu sth pretty sweet nice to like find pleasant or charming hu sth
0699 F52139 fakhara      F52139 pour trouver qc hu excellente F52139 VI =  VIII =  I  x  to find hu sth excellent
0364 F45893 raaha 'an nafasuu F45893 pour trouver relax amuse os III de sortir le soir à tant F45893 to find recreation relax amuse os  III to go in the evening to so 
0364 F45894 araah nafsahuu min  F45894 pour trouver relax de V à VI ventilateur à fluctuer autre F45894 to find recreation relax from V to fan VI to fluctuate alternate 
0104 F45887 thaqifa a F45887 pour trouver rencontrer s o F45887 to find meet s o
0631 F46850  'akira safwahuu   and 'akira alliiyahu as-safwa  F46850 pour tuer afin de gâcher la bonne humeur afin de V bonne humeur à devenir F46850 to kill so's good spirits spoil so's good humor V  to become
0307 F21171 zabaha a zabh  F21171 pour tuer assassiner abattage masacre boucher F21171 II to kill slaughter butcher masacre murder
0704 F46851 farasa  i  fars  F46851 pour tuer déchirer sa proie d'un prédateur V animale à considérer scrutateur F46851 to kill tear its prey of a predatory animal V  to regard searchingly
0377 F46843 za'afa a za'f  F46843 pour tuer instantanément afin IV ne F46843 to kill instantly so IV do
0930 F46845 maata u maut  F46845 pour tuer mis à mort de manière salut à la mort de tant salut causer la mort de tant F46845 to kill put to death hi so to be the death of so hi cause the death of so 
0043 F46844 bakha'a a F46844 pour tuer o s de douleur F46844 to kill o s with grief 
0396 F16248 'laa sabiil at-tajriba  F16248 pour un essai provisoirement F16248 for a try tentatively 
0283 F16264 da'aa u  du'aa'   F16264 pour un examen ou d'essai afin de police judiciaire afin de rappeler par exemple F16264 for examination or trial  so court police  to recall so  eg 
1092 F00433 waqafahuu 'inda haddihii  F00433 pour un objectif de léguer pieuse ou charitable comme une fondation religieuse F00433  for a pious or charitable purpose bequeath as a religious endowment 
1036 F16243 hunaihatan  F16243 pour un petit moment F16243 for a little while
0851 F16249 laa taduumu  lahuu haal  F16249 pour un temps très long F16249 for a very long time 
0433 F16253 ilaa ajalin ghir musamman  F16253 pour une durée indéterminée sine die jusqu'à nouvel ordre F16253 for an indefinite time sine die until further notice
0968 F00788 nasaba u nasb  F00788 pour une installation dans un bureau de poste officiel pour montrer manifeste affichage li F00788  to an office install in an official position to show manifest display li 
0271 F49407 dabagha a i u  dabgh   F49407 pour une peau tan F49407 to tan a hide
0433 F16242 ilaa ajalin musamman  F16242 pour une période limitée F16242 for a limited period
0627 F16319 li-haajatin fii nafsi ya'quub  F16319 pour une raison inconnue de motifs secrets F16319 for some unknown reason from secret motives
0833 F04766 kufr kufraan kufuur  F04766 pour une sth par ou avec d'accorder une remise aux hu donc de ses péchés F04766 b 'an for sth by or with to grant remission hu to so of his sins to
0401 F39030 sakhira a sakhar sakhr sukhur sukhr sukhra maskhar  F39030 pour utiliser pour exploiter de manière sth pour V afin de réduire à la servitude F39030 sth for make use of for to exploit so sth for V to reduce to servitude
0242 F45211 khasama i  F45211 pour vaincre l'adversaire un argument de déduire soustraire qch F45211 to defeat an opponent argument to deduct subtract  sth 
0272 F45210 dahara a dahr  duhuur   F45210 pour vaincre un VIII armée pour être chassés être acheminés être repoussé F45210 to defeat an army VIII to be driven away be routed be repelled
0309 F49956 zaraa u zarw  F49956 pour vanner céréales fan F49956 to winnow fan grain 
0620 F45760 athnaa 'alaihi  'aatira th-thanaa'  F45760 pour vanter ainsi les skyies F45760 to extol so to the skyies
0043 F49801 tabakhara F49801 pour vaporiser s'évaporer s e s e pour la fumigation F49801 to vaporize evaporate s th to fumigate s th
0100 F43025 tha'ara u F43025 pour venger le sang, se venger F43025 to avenge the blood ,take revenge
0228 F44870 khadara u   F44870 pour venir en appui à calmer F44870 to come to rest calm down
0273 F21476 dakhala  F21476 pour venir s'abattre afin de saisir si par exemple le désespoir soupçon de doute F21476 III to come over so  befall seize  so eg doubt suspicion  despair
0989 F00808 naqaba a naqh  F00808 pour vérifier aller sur réexaminer la révision correcte hu qc F00808  to check go over reexamine revise correct hu sth 
0101 F51499 thabata u, thabaat,thubuut F51499 pour vérifier vérifier e s F51499 V    to ascertain verify  s th 
0325 F47067 rataja u ratj  F47067 pour verrouiller barre de verrouiller la porte F47067 to lock bar bolt the door 
0416 F47068 sakka u sakk  F47068 pour verrouiller verrouiller la porte de battre monnaie à la menthe F47068 to lock bolt the door to mint coin money 
0286 F47786 dafaqa u i dafq  F47786 pour verser déverser qc F47786 to pour out pour forth sth 
0368 F23933 raaqa an-nada'aa F23933 pour verser un liquide à verser sth déversement à faire circuler un liquide F23933 IV to pour out a liquid to shed spill sth to make a liquid flow
0878 F16358 lamasa al-haqaa'qa  F16358 pour VI pour toucher les uns les autres en contact mutuel VIII de demander F16358 for VI  for to touch each other be in mutual contact VIII  to request 
0010 F42864 adan F42864 pour viser, mettre en oeuvre, l'exécution F42864 to aim, carry out,execute
0740 F49829 qabila shakkan  F49829 pour visiter Invoquez donc pour répondre à réunir avoir un entretien ou une entrevue F49829 to visit so  call on so to meet get together have a talk or interview
0386 F49830 zaara u zaur ziyaara  F49830 pour visiter Invoquez donc rendre visite à d'affliger afin de forger II falsifier F49830 to visit so call on so pay a visit to to afflict so II to forge falsify 
0989 F16357 naqaba u naqb  naqiba a naqab  F16357 pour voiler son visage femme à être perforé être plein de trous VIII F16357 for to veil her face woman to be perforated be full of holes VIII
0061 F23781 basura u F23781 pour voir s o, e s, de faire sortir, voici F23781 IV  to see s o, s th, to make out,behold
0784 F48691 qalaba lahu zahra l-mijann  F48691 pour voir si l'arrière de l'écran de l'exemple de donner ainsi le froid F48691 to show so the back of the of the shield i e to give so the cold 
0250 F49894 khafara u khafr khifaara   F49894 pour voir si sth ou sur la garde sth protéger pour qch F49894 to watch so sth or over sth guard protect so sth 
0408 F49017 saraqa i saraq sariq saraqa sariqa sarqaan  F49017 pour voler min filch ou de si sth rob F49017 to steal filch min or from so sth to rob 
0254 F49018 khalasa i  khals   F49018 pour voler qch à chaparder filch glisser sth purloin F49018 to steal sth  to pilfer filch swipe purloin sth 
0330 F16361 rajaa' al-'ilm  F16361 pour votre information sur les enregistrements des mémos, etc F16361 for your information on memos records etc 
0822 F16363 hubban wa-karaamatan  F16363 pour vous et pour votre honneur F16363 for your sake and for your honor
0415 F51595 isqata fii usquita fii yadihii = suqita fii yadihi F51595 pour vous redresser progressivement des informations sur sth partir à la chasse F51595 V  to learn gradually pick up information about sth from to hunt
0727 F49841 falkana   F49841 pour vulcaniser sth F49841 to vulcanize sth
0976 F16284 naziira  F16284 pour, par exemple sur F16284 for on eg 
0889 F31388 nisba mi'awiiya   nisba mi'iiniiya  F31388 pourcentage F31388 percentage
0849 F53526 kaifa laa  F53526 pourquoi devrait-il pas autant que F53526 why shouldn't it be so since 
0851 F53524 li-maa-zaa  F53524 pourquoi diable? F53524 why on earth?
0888 F53525 li-maa-zaa F53525 pourquoi diable? F53525 why on earth?
0032 F53523 annaa? F53523 pourquoi est-ce que, pourquoi? Où? F53523 why is it that, why? Where?
0001 F53522 a-maa innahuu F53522 pourquoi il est! F53522 why he is  !
0847 F53521 lam yakun li-yas'uba  'aliihuu  anna  F53521 pourquoi il ne pouvait pas F53521 why he couldn't have 
1345 F52888 limaza lam tazorni  F52888 pourquoi n'ont-ils pas me voir? F52888 warum haben sie mich nicht besucht ?
1340 F52889 limaza laa ? F52889 pourquoi pas F52889 warum nicht
1347 F52890 limaza hakaza bakiran ? F52890 pourquoi si tôt? F52890 warum so früh ?
0736 F53527 fii-maa  F53527 pourquoi wherfore? F53527 why wherfore?
1340 F52887 limaza ? F52887 pourquoi? F52887 warum ?
0888 F53520 li-ma  F53520 pourquoi? Pourquoi? F53520 why ? Wherefore?
0888 F53528 li-maa  F53528 pourquoi? Pourquoi? Pour quelle raison? F53528 why? Wherefore? For what reason ? 
0639 F53404  'alaama  F53404 pourquoi? Qu'est-ce foir? Pourquoi? F53404 wherefore ?  What foir ?why  ?  
0746 F26961 iqtidaar   F26961 pourraient force la puissance électrique capacité faculté capacité capacité F26961 might power strength potency ability capability faculty capacity
0576 F26958 taa'ila  F26958 pourrait forcer le pouvoir de représailles représailles vengeance vengeance F26958 might power force vengeance revenge retribution retaliation 
0575 F26957 taul  F26957 pourrait pouvoir F26957 might power 
0609 F26959  'izz  F26959 pourrait pouvoir, la force debout vigueur poids gloire rang honneur F26959 might power standing weight strength force honor glory high rank
0609 F26960  'izza  F26960 pourrait pouvoir, la force debout vigueur poids gloire rang honneur F26960 might power standing weight strength force honor glory high rank
0949 F43335 nakhira a nakhar  F43335 pourri à être rongé vermoulues pourri plein de trous F43335 to be eaten away worm-eaten rotten decayed full of holes
0625 F10959  'afna a  'afan  'ufuuna   F10959 pourri gâté pourri pour être ou devenir moisi moisi moisi F10959 decayed putrid spoiled to be or become moldy musty mildewy 
0625 F35399  'afin  F35399 pourri pourri gâté moisi moisi décomposée moisi septique F35399 rotten decayed decomposed spoiled moldy musty mildewy septic
0261 F39272 khaamm  F39272 pourri puant putride odeur nauséabonde F39272 stinking rotten putrid foul-smelling 
0261 F39273 mukhimm  F39273 pourri puant putride odeur nauséabonde F39273 stinking rotten putrid foul-smelling 
0622 F33567  'atin  F33567 pourri puant putrides F33567 putrid rotten stinking 
0622 F33568  'atin  F33568 pourri puant putrides F33568 putrid rotten stinking 
0264 F21287 khaukh  F21287 pourrir la carie gâcher F21287 II to rot decay spoil
0860 F32490 mullhaqa mulaahaqaat  F32490 poursuit chasse poursuites judiciaires F32490 poursuit chase legal prosecution
0557 F33528 tiraad  F33528 poursuite chasse F33528 pursuit chase
0901 F00365 istimraar  F00365 poursuite de la persistance de survie existence F00365  continued existence survival persistence 
0913 F09679 mudiiy  F09679 poursuite de qch profond réalisation fii poursuite exécution d'une F09679 continuation fii of sth deeper carrying out execution pursuit fii of an  
0090 F24989 tatabbuaat 'adliiya F24989 poursuite des poursuites judiciaires F24989 legal action prosecution
1101 F00364 muwaalaah  F00364 poursuite d'une action F00364  continuance of an action
0622 F14696 mu'aataah  F14696 poursuite exercice pratique d'un acticity F14696 exercice practice pursuit of an acticity
0903 F33531 mumaarasa  F33531 poursuite exercice pratique d'une profession mise en œuvre d'exécution F33531 pursuit exercise practicing of a profession execution implementation 
1101 F39787 wilaa' F39787 poursuite série succession séquence F39787 succession sequence series continuation 
0557 F33527 mutaarid  F33527 poursuivant chasseur F33527 pursuer hunter 
0653 F18894  'aad yuqawal  F18894 poursuivit-il après une pause dans son discours F18894 he continued after a pause in his speech
0303 F33526 daama u daum dawaam  F33526 poursuivre avec diligence et de persévérance sth continuer F33526 pursue with diligence and perseverance sth to continue 
0412 F33525 sa'aa a sa'y  F33525 poursuivre chasse sth prendre des mesures dans une affaire F33525 pursue chase sth to take steps in a matter 
0279 F09683 darak  F09683 poursuivre sans interruption sth F09683 continue without interruption sth
0973 F33543 nath  F33543 poussant poussée en butée al nath une étoile dans la corne de bélier une astron arietis F33543 pushing thrusting butting al nath a star in the horn of aries a arietis astron
0394 F32948 sabr  F32948 poussé d'un examen d'exploration blessure sonder F32948 probing of a wound fathoming exploration examination
0109 F02372 thawaraan F02372 poussée d'excitation agitation jusqu'à l'éruption F02372 agitation excitation flare up eruption
0669 F20930 gharaza i  gharz  F20930 poussée plonger bâton insert coup bélier poussée portait fii sth dans F20930 II  to thrust plunge insert stick stab ram push bore fii sth into 
0156 F21705 haththa u  hathth   F21705 poussent à faire e s pour accélérer son rythme dépêcher un endroit F21705 impel  to do s th  to quicken one's pace  hurry  a place  
0156 F21706 haththa u  hathth   F21706 poussent à faire e s pour accélérer son rythme dépêcher un endroit F21706 impel  to do s th  to quicken one's pace  hurry  a place  
0374 F36954 zahama a zahm  F36954 pousser bousculer presse foule se bousculent en proie afin de rivaliser rivaliser avec F36954 shove hustle jostle crowd press beset so to compete vie with 
0973 F33540 natha  F33540 pousser fesses de poussée F33540 push thrust butt
0744 F23771 quhma  F23771 pousser glisser dans fii sth impliquer fii afin de mettre en place de force F23771 IV  to push drag fii into sth involve fii so in to introduce forcibly
0894 F32211 majana u mujn mujuun majaana  F32211 pousser hu plaisir à plaisanter plaisanterie si avec tant se moquer de ce que jouer des tours sauvages F32211 poke fun hu at so joke jest with so make fun of so play wild jokes 
0286 F36955 daf'a  dafa'aat  F36955 pousser pousser l'élan impétueux force d'impact poussée F36955 shove push thrust impetuous impact momentum forceful
0510 F33541 sadma sadamaat  F33541 pousser secousse choc poussée coup course comotion choc maux psychiques F33541 push thrust jolt shock blow stroke upset comotion psychic shock
0532 F49791 saah saiha F49791 pousser un cri F49791 to utter a cry
0921 F40746 amaaliid  F40746 pousses tendres F40746 tender twigs
0959 F52776 mutanazzih mutanazzihuun F52776 poussette promeneur excursionnist F52776 walker stroller promenader excursionnist
0901 F52775 maarr maarruun  maarra  F52775 poussette walker F52775 walker stroller 
0362 F13104 rahj rahaj  F13104 poussière F13104 dust
0414 F13105 saafiyaa  F13105 poussière F13105 dust
0624 F13106  'afar  a'faar   F13106 poussière F13106 dust
0624 F13107  'ufaar  F13107 poussière F13107 dust
0664 F13108 ghabara  F13108 poussière F13108 dust
0742 F13109 qatara  F13109 poussière F13109 dust
0400 F08648 mashuuq al-fahm  F08648 poussière de charbon F08648 coal dust
0400 F15665 suhaala  F15665 poussière fichier dépôts F15665 filings file dust
1095 F16118 safha waaqiia  F16118 poussière page de garde jaquette de couverture enveloppe F16118 flyleaf dust cover jacket wrapper 
0092 F13125 tarib F13125 poussière poussiéreux couvert F13125 dusty dust covered
1016 F15730 habaab  F15730 poussières fines F15730 fine dust
0092 F13124 mutrib F13124 poussiéreux couvert F13124 dusty covered
0092 F13126 turaabii F13126 poussiéreux poudré gris terreux earthlike F13126 dusty powdery earthlike earthy gray
0994 F08125 naqf niqf  F08125 poussin F08125 chick
0153 F07140 yahbuur   F07140 poussin outarde F07140 bustard chick
0153 F07141 yahbuur   F07141 poussin outarde F07141 bustard chick
0840 F05540 kamara kamaraaat  F05540 poutre poutre en fer spécifique poutre bras de flèche F05540 beam girder specific iron girder arm jib 
0498 F38898 shilmaan shilmaanun  F38898 poutrelles F38898 steel girders 
0472 F34016 shu'aa' shu'aa'un ashi''a  F34016 poutres horizontales rayons rayons traverses en bois sur une porte F34016 rays beams spokes horizontal wooden crosspieces on a door 
0803 F07873 quuwa markaziiya  F07873 pouvoir central F07873 central power
0470 F33471 al-maqdura 'alaa shiraa'   F33471 pouvoir d'achat F33471 purchasing power
0470 F33472 quuwat ash-shiraa' F33472 pouvoir d'achat F33472 purchasing power
0803 F33473 quuwa ash-shara'  F33473 pouvoir d'achat F33473 purchasing power
1100 F32534 iwaliiy ma'arawafaa  F32534 pouvoir de détourner refrain s'abstenir «de renoncer à une« une qch F32534 power to turn away desist refrain 'an from forgo 'an sth 
0623 F18116  'azamuut  F18116 pouvoir grandeur grandeur ampleur pourrait F18116 greatness magnitude grandeur power might
0623 F18161  'izam  'uzm  F18161 pouvoir grandeur gretness ampleur pourrait importance importance F18161 gretness magnitude grandeur power might significance importance
0422 F24183 as-sulta al-qadaa'iiya  F24183 pouvoir judiciaire F24183 judicial power 
0422 F25032 as-sulta tashrii'iiya  F25032 pouvoir législatif F25032 legislative power
0422 F32526 sultaan  F32526 pouvoir peut exclure la force règne la domination balancer mandat autorité F32526 power might strength rule reign dominion sway authority mandate
0111 F32524 jabr F32524 pouvoir pourrait prédestiné incontournable F32524 power might predestined inescapable
0780 F15840  'izz aq'as  F15840 pouvoir solidement établi F15840 firmly established power
0901 F17227 mirra mirar amraar  F17227 pouvoir, la force biliaire bile F17227 gall bile strength power
0197 F03703 tahakkum  F03703 pouvoirs arbitraires ou arbitraire despotisme d'action domination domination règle F03703 arbitrariness arbitrary  powers or action despotism domination dominion rule 
0642 F10242 kutub al-i'timaad or auraq al-i'timaad  F10242 pouvoirs des diplomates F10242 credentials of diplomats 
0812 F10241 kitaab al-'atmaad  F10241 pouvoirs Diplom F10241 credentials diplom 
0050 F10243 baraa'a aththiqa F10243 pouvoirs, inoffensifs sans culpabilité F10243 credentials, harmless without guilt
1106 F26281 al-aidin al-'amala  F26281 Power Man ouvriers du travail des mains F26281 man power labor workmen hands 
0905 F32542 mutamarrin  F32542 practced chevronné expérimenté formé qualifiée 'ala dans accustmed F32542 practced seasoned experienced trained skilled  'alaa in accustmed
0645 F32557 al-mazhab al-'amalii  F32557 pragmatisme F32557 pragmatism 
0323 F26618 marba' maraabi'  F26618 prairie F26618 meadow
0245 F26619 makhdara  F26619 prairie pelouse pelouse gazon verdoyant verts terres F26619 meadow lawn turf sod greens verdant land
0522 F32543 salaahiya  F32543 praticabilité utilisation utilité vaut entretien adéquat ou le travail F32543 practicability usefulness use worth serviceability proper or working
0475 F24187 musha'wiz  musha'wiza F24187 praticien magicien prestidigitateur jongleur de passe-passe escroc escroc F24187 juggler conjurer magician practitioner of legerdemain swindler trickster
0276 F32549 durba  F32549 pratique F32549 practice 
0905 F32554 mumarran  F32554 pratiqué chevronné expérimenté formé qualifiée 'ala dans accustmomed F32554 practiced seasoned experienced trained skilled 'alaa in accustmomed
0645 F32545 al-hyaa al-'amalii  F32545 pratique de tous les jours la vie la vie la vie professionnelle F32545 practical life workaday life professional life 
0437 F18585 sahl al-'asut'uhl  F18585 pratique facile à manipuler ou à utiliser est très pratique à manipuler ou à utiliser F18585 handy easy to handle or to use convenient easy to handle or to use 
0275 F18449 daidan  F18449 pratique habitude F18449 habit practice
0654 F18450  'aada  'aadaaat 'awaa'id  F18450 Pratique habitude habitude l'usage coutumier F18450 habit wont custom usage pratice 
0441 F32546 as-siyaasa al-'amaliiya  F32546 pratique la politique de la realpolitik F32546 practical policy realpolitik
0645 F32547 as-siiaasa al-'amaliiya  F32547 pratique la politique de la realpolitik F32547 practical policy realpolitik
0437 F09755 sahula u suhuula  F09755 pratique pour F09755 convenient for 
0437 F09756 suhuul  F09756 pratique pour une utilisation F09756 convenient for use 
0060 F33534 mubaashara F33534 pratique poursuite cause physique directe F33534 pursuit practice direct physical cause
0622 F33535 ta'aatin  F33535 pratique poursuite d'une activité F33535 pursuit practice of an activity
0903 F32544 mumaarasa  F32544 pratique pratique application systématique expérience de la négociation F32544 practical application practise experience routine negotiation 
0367 F32556 riyaada riyaadaaat  F32556 pratique un exercice physique de gymnastique sportive Exercice de marche F32556 practise exercice physical exercice gymnastics sports walk 
0645 F32548  'amaliiyan  F32548 pratiquement dans la pratique F32548 practically in practice 
0196 F52620 hukman F52620 pratiquement légalement F52620 virtually  legally  
0903 F32555 tamarrus  F32555 pratiquer la pratique d'une activité bi d'une profession F32555 practicing practice bi of an activity of a profession
0324 F21511 rabaa u rabaa' rubuuw  F21511 pratiquer l'usure IV pour faire croître augmenter augmenter sth F21511 III to practice usury IV to make grow augment increase sth 
0644 F32552  'amila a  'amal   F32552 pratiquer poursuivre les travaux afin sth loin à être sur ou pour lutter F32552 practice pursue sth aim work away at be out strive or for 
1024 F32583 hazir  F32583 prattling bavard F32583 prattling garrulous
1053 F32728 taujiihii  as-sana at-taujihii  F32728 préalable avant l'admission à une université F32728 prerequisite before admittance to a university 
0861 F32838 sabiqan laahiqan  F32838 préalablement à la suite première suite F32838 previously later on at first subsequently
0423 F21889 salafan  F21889 préalablement à l'avance avant F21889 in advance beforehand before 
0565 F24518 ittilaa ittilaaat  F24518 préavis connaissance connaissance connaissance conversance F24518 knowledge notice cognizance acquaintance conversance 
0878 F28717 lamasa u i lams  F28717 préavis hu sth ilaa qui deviennent conscients de qch hu ana qui F28717 notice hu sth ilaa that become aware hu of sth ana that 
0215 F32599 ihtiyaat   ihtiyaataat  F32599 précaution précautions mesures F32599 precautionary measures precautions
0215 F32600 tahawwut  tahawwutaat F32600 précaution précautions mesures F32600 precautionary measures precautions
0215 F32601 ihtiyaatiiya tadabiir  F32601 précaution précautions mesures F32601 precautionary measures precautions 
1069 F32602 wasaa'il-'ihtiiaat  F32602 précaution précautions mesures F32602 precautionary measures precautions 
0215 F32604 ihtiyaatii  F32604 précaution remplacement prophylactique de prévention de rechange dans les composés F32604 precautionary prophylactic preventive replacement spare in compounds
0031 F32613 aanif F32613 précédant ci-dessus F32613 preceding above 
0155 F32615 hattaa   F32615 précédant la négation même pas et serait-ce que F32615 preceding negation  not even  and be it only
0155 F32616 hattaa   F32616 précédant la négation même pas et serait-ce que F32616 preceding negation  not even  and be it only
1030 F32617 hal   am   F32617 précédant la première partie d'une question subsidiaire hal suis météo ou F32617 preceding the first part of an alternative question hal   am  wether  or
0423 F32614 saalif salaf sullaaf sawaalif  F32614 précédant précède ancien précédente precedessor révolue passé F32614 preceding foregoing former previous bygone past precedessor
0031 F32834 aanifan F32834 précédemment F32834 previously 
0740 F32837 qabla'izin  F32837 précédemment anciennement fois dans les temps anciens F32837 previously formerly once in former times
0740 F32836 min qablu and qablan   F32836 précédemment autrefois plus tôt, avant F32836 previously formerly earlier before 
0395 F32835  min as-sahaab zumii  as-saabiqa  F32835 précédemment condamné F32835 previously convicted 
0394 F32605 sabaqa i u sabq  F32605 précèdent sont antérieurs afin sth en place et de temps arriver avant F32605 precede antecede so sth in place and time arrive before
0747 F32606 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F32606 précéder aller avant ou ouvrir la voie à envoyer avant envoyer avant F32606 precede go before or lead the way to send forward send ahead 
0928 F32661 tamhiid  F32661 précéder l'introduction proème préliminaires li F32661 preface proem introduction preliminaries  li 
0750 F32660 muqaddima muqaddama  muqaddamaat  F32660 précéder l'introduction prologue proème prélude principe préambule F32660 preface introduction prologue proem preamble prelude premise
0245 F10075 khitta khutta  khitat  khutat  F10075 précepte règle bien sûr le principe directeur des politiques F10075 course policy  rule precept guiding principle 
0587 F02218  'ibra   'ibar  F02218 précepte règle conseils à suivre sth considération qui sied à F02218 advice rule precept to be followed consideration befitting sth
0246 F32594 khataaba   F32594 prêchant oratoire sermons F32594 preaching sermonizing oratory 
0800 F51859 qayyim  F51859 précieuse précieux dépositaire droite conservatrice droit gardien F51859 valuable precious straight right caretaker curator custodian
0802 F51858 muqawwamaat  F51858 précieuses possessions de valeur des actifs des valeurs F51858 valuable possessions valuables assets values
0800 F51856 ziwa qiima  F51856 précieux F51856 valuable
0609 F32628  'azza i  'izz  'izza  'azaaza   F32628 précieux afin F32628 precious to so 
0986 F32620 nafiis  F32620 précieux coûteux valeur inestimable F32620 precious costly valuable priceless
0107 F32940 muthamman F32940 précieux d'une valeur précieuse précieux F32940 prized valued valuable precious
0536 F32619 dahaa u dahw duhuuw  F32619 précieux IV à devenir avec foll imperf pour commencer commencer F32619 precious   IV  to be become with foll imperf to begin start 
0157 F32623 hajar kariim   hajar 'iin F32623 précieux joyau de pierre F32623 precious stone  gem  
0157 F32624 hajar kariim   hajar 'iin F32624 précieux joyau de pierre F32624 precious stone  gem  
0822 F32625 hajar  F32625 précieux joyau de pierre F32625 precious stone gem 
1037 F32630 tahawwur  F32630 precipitance F32630 precipitance
0593 F18719 muta'ajjil  F18719 précipité éruption hâtive F18719 hasty rash precipitate
0017 F35540 asal F35540 précipiter bot F35540 rush  bot
0566 F10819 tataluqa wajhuhaa bi-btisaama  F10819 précipiter le long ruée se dépêcher ilaa d'être jeté hors jeta être F10819 dash along to hurry rush ilaa to  to be hurled off be flung away
1043 F20835 hiir  F20835 précipiter renverser démolir démolir détruire hu qc F20835 II  to hurl down topple tear down destroy demolish hu sth
0534 F32631 dabata i u dabt  F32631 précise définir précisément sth pour réglementer régler sth par exemple techn F32631 precise define precisely sth to regulate adjust sth eg techn
0535 F01881 madbuut  F01881 précise exact à droite correcte précis F01881 accurate exact correct right precise
0197 F01882 bal ihkaam   F01882 précise exactement précisément F01882 accurately  exactly precisely 
0534 F01883 dabtan  F01883 précise exactement précisément puntually F01883 accurately exactly precisely puntually 
0288 F32632 mudaqqaq  F32632 précises données exactes F32632 precise exact data
0197 F31407 ihkaam  F31407 précision de la perfection exactitude exactitude exécution précise F31407 perfection accuracy exactness exactitude precise execution 
0287 F01878 diqqa  F01878 précision exactitude précision l'exactitude F01878 accuracy exactness exactitude precision 
0095 F32634 itqaan F32634 précision la maîtrise de commande F32634 precision mastery command 
0396 F01879 sabk wa diqqa  F01879 précision précision F01879 accuracy precision
0070 F32635 mibkaar F32635 précoce F32635 precocious
0045 F19494 baadira F19494 précurseur héraut précurseur de signe avant-coureur F19494 herald harbinger precursor forerunner
0119 F32637 jaariha  jawaarih  F32637 prédateur animal ou un oiseau F32637 predatory animal  or bird  
0423 F32645 sulafaa'  F32645 prédécesseurs F32645 predecessors
0423 F32646 salaf aslaaf  F32646 prédécesseurs ancêtres ancêtres ancêtres F32646 predecessors forebears ancestors forefathers 
0746 F11076 muqaddar  F11076 prédestiné décret prédestiné implicite implicite virtuelle F11076 decree foreordained predestinated implied implicit virtual 
0820 F32592 kaariz  F32592 prédicateur F32592 preacher
1082 F32593 waa'iz wu''aaz  F32593 prédicateur F32593 preacher
0149 F23670 qissiis mutajawwil F23670 prédicateur itinérant F23670 itinerant preacher
0820 F36503 karz karaaza  F36503 prédication prédication de l'Évangile F36503 sermon preaching of the gospel
0937 F32652 tanabbu' tanabbu'aat  F32652 prédiction prévision pronostic prophétie F32652 prediction forecast prognostication prophecy
0449 F16464 sha'm  F16464 prédire calamité de F16464 foretell calamity from
0945 F32651 najama qarnuhuu  F32651 prédire l'avenir des étoiles F32651 predict the future from the stars
0595 F32654 isti'daad isti'daadaat  F32654 prédisposition pour une susceptibilité à la maladie à un plur maladie F32654 pre-disposition for a disease susceptibility to a disease plur
0326 F32721 rujhaan  F32721 prédominance prépondérance sur la supériorité ascendant F32721 preponderance predominance over ascendancy superiority
0680 F32655 ghalib ghalaba F32655 prédominante avec foll genit ou plus de la plus grande partie de suffixe F32655 predominant with foll genit or suffixe most of the greater portion
0326 F32656 rajaha a i u rujuuh rujhaan  F32656 prédominent à dépasser excell donc être très probable que F32656 predominate to surpass excell so to be very likely that 
0719 F32657 mifdaal  F32657 prééminente maximum date la plus ecellent très très généreux F32657 pre-eminent most out-standing  most ecellent very generous very
0719 F32658 mifdal  F32658 prééminente plus remarquable excellent très très généreux F32658 pre-eminent most outstanding most excellent very generous very
0749 F00683 qadiim qudamaa'  qudaamaa  qadaa'im  F00683 préexistante semiternal F00683  pre-existent  semiternal  
0838 F32659 kalimatan tamhidiiya  F32659 préface F32659 preface
0694 F23290 faatiha  fawaatih  F23290 Préface Introduction préambule proème F23290 introduction preface preamble proem 
0645 F32664  'amaala  'amaalaat   F32664 préfecture de région administrative F32664 prefecture administrative district
0934 F32666 amyaz  F32666 préférable 'ala à F32666 preferable 'alaa to
0719 F32665 mufaddal   F32665 préférable préférable préféré F32665 preferable  preferable preferred 
0004 F32667 iithaar F32667 préférence F32667 preference
0519 F22139 asafaahu bi-s-shaa'  F22139 préférence à d'autres de sorte donner qch F22139 in preference to others bestow so sth 
0240 F22138 khassa u   F22138 préférence à d'autres qwith anfasa de prendre possession F22138 in preference to others  qwith anfasa to take possession 
0934 F12298 maiz  F12298 préferment distinction favorisant F12298 distinction favoring preferment
0934 F12300 tamyiiz  F12300 préferment préférence distinction favorisant favoritisme préférentiel F12300 distinction preference preferment favoring favoritism preferential
0719 F32668 tafdiil  F32668 préferment préférence favorisant l'estimation haute estime F32668 preference preferment favoring esteem high estimation 
1101 F32663 waalin wulaah  F32663 préfet agent administratif F32663 prefect administrative officer 
0253 F18211 khallaab  F18211 préhension captivant attrayant fascinant engager gagner F18211 gripping captivating  fascinating attractive engaging winning
0456 F18213 shajiiy  F18213 préhension déchirant touchante musique émouvante partie vocale F18213 gripping heart-rending touching  moving vocal part music
0738 F18212 qabd   F18212 préhension tenue saisir la saisie saisissant la prise de possession F18212 gripping grasping seizing seizure holding taking possession
0585 F32674 zihaar  F32674 pré-islamique forme de divorce composé selon les termes de la répudiation F32674 pre-islamic form of divorce consisting in the words of repudiation
0113 F22866 ijhaaf F22866 préjudice biais injustice mauvais F22866 injustice wrong bias prejudice
0665 F10701 ghabn  ghubn  ghubuun  F10701 préjudice des dommages mauvais F10701 damage wrong prejudice 
0547 F32677 adawaaa F32677 préjudice si sth VII de rejoindre suivre pour fixer os ilaa de sorte F32677 prejudice so sth VII  to join follow so attach os ilaa to so 
0928 F32678 ijraa'aat tamhiidii  F32678 préliminaire jur procédure F32678 preliminary proceedings jur 
0395 F32679 saabiq li-awaanihii F32679 prématuré F32679 premature 
0228 F32681 khadiij  F32681 prématurée enfant F32681 premature child
0750 F32682 mutaqaddim 'alaa ibbaanihii  F32682 prématurée précipité prématurée F32682 premature precipitate untimely 
1081 F51277  'alaa ghairi mii'aad  F51277 prématurée unpunctually F51277 untimely unpunctually 
0395 F32684 musabbaqan  F32684 prématurément à l'avance F32684 prematurely in advance
0070 F13208 bukuur F13208 prématurité précocité F13208 earliness prematureness
0510 F32686 sabq al-israar  F32686 préméditation F32686 premeditation willfulness 
0395 F32685 saabiqiiya saabiqiiya al-qasd  F32685 préméditation jur F32685 premeditation jur
0035 F15866 awwalan F15866 premier abord, en premier lieu F15866 first firstly in the first place 
0371 F32875 rai'aan  F32875 Premier cadre élite F32875 prime choicest part 
0099 F15865 tuut F15865 premier calendrier copte F15865 first coptic calendar
0507 F15867 sadr suduur  F15867 premier hémistiche chef commandant de départ débutant début F15867 first hemistich leader commander beginner start outset 
0848 F15870 makaana as-sadr  F15870 premier lieu la priorité des priorités F15870 first place precedence priority
0507 F15871 makhaanat as-sadr  F15871 premier lieu la priorité des priorités F15871 first place precedence priority 
0854 F32874 lubb lubuub albaab  F32874 Premier meilleure partie F32874 prime best part 
0318 F32876 ra'iis al-wazarii F32876 Premier ministre F32876 prime minister
0318 F32877 ra'iis al-wuzaraa'  F32877 Premier ministre F32877 prime minister
1064 F32878 al-waziir al-kebir  F32878 Premier ministre F32878 prime minister 
0318 F32879 ri'aasa al-awzaaruu  F32879 Premier ministre Premier ministre F32879 prime ministry premiership 
0035 F32883 awwalii F32883 Premier primaire d'origine primordiale F32883 prime primary primordial original 
0640 F15873  'aal ael-'aal  F15873 premier taux de qualité de marchandises a1 F15873 first rate top-quality a1 merchandise
0719 F15872 faadil fawaadil  fawaadil  faadiluun  fudalaa' F15872 premier taux supérieur excellente éminent homme de mérite appris F15872 first rate superior excellent distinguished deserving learned man of 
0649 F52280  'unfuwaan  F52280 Premier vigueur floraison F52280 vigor prime bloom 
0224 F34011 khaam  khaamaat F34011 première bruts non transformés calicot linge non tannées F34011 raw unworked  unprocessed untanned linen calico  
0557 F15863 min at-tiraaz al-awwal  F15863 première classe de premier ordre F15863 first class first-rate
1000 F15875 nimrat wahad  F15875 première classe de premier ordre excellente A1 F15875 first-class first-rate A1 excellent
0640 F15876  'aalin   F15876 première classe de première classe exceptionnelle des matières premières de qualité supérieure F15876 first-class first-rate outstanding of top quality commodity
0035 F15860 awwalan aakhiran F15860 première et la dernière F15860 first and last 
0507 F13219 sadr al-aslaam F13219 première période de l'islam au début islam F13219 early period of islam early islam 
1014 F34010 nii' niiy   F34010 première poids brut mûr F34010 raw unripe gross weight 
0693 F32692 laila iftitaahiya  F32692 Première soirée d'ouverture F32692 premiere opening night
0693 F32693 lailat al-ift  F32693 Première soirée d'ouverture F32693 premiere opening night
0089 F34006 tibr F34006 premières en métal doré poussière de minerai de pépites d'or F34006 raw metal gold dust gold nuggets ore
0070 F15862 bikrii F15862 premier-né, d'abord F15862 first born, first
0070 F15861 bikr F15861 premier-né, l'aîné virginale vierge premier-né F15861 first born, eldest firstling virgin virginal
0070 F15877 baakuura F15877 premiers fruits commencent hausse F15877 firstling first fruits beginning rise 
0411 F15859 rajaal al-isaaaf  F15859 premiers hommes de l'aide médicale hospitalière ambulance hommes préposés Corpsmen F15859 first aid men ambulance men medical orderlies hospital corpsmen
0411 F15858 al-is'aaf  F15858 premiers soins F15858 first aid
0706 F04261 fard  furuud   F04261 prémisse supposition hypothèse postule l'hypothèse F04261 assumption supposition premise postulate hypothesis 
0686 F18310 ghaniya a ghinan  ghanaa'   F18310 prémunir aider hu 'une sorte contre F18310 guard help hu 'an so against 
0236 F32695 khawaariq   F32695 prenatural miracles des phénomènes ce qui transcende les F32695 prenatural phenomena miracles that which transcends the
0006 F40419 akhaza u F40419 prendre F40419 take
0376 F26172 izdaraa  F26172 prendre à la légère que peu de cas ou par exemple défier danger X = VIII F26172 make light think little of defy or eg danger X = VIII
0901 F40468 maru'a u maraa'a  F40468 prendre à qc hu prendre un bi goût à tirer du plaisir de hu F40468 take to sth hu take a liking bi to derive pleasure hu from 
0198 F40466 mahallahuu  F40466 prendre ainsi ou qch comme substitut F40466 take so or sth  as substitute for 
0497 F40464 shaa'a shai' shuyuu'  F40464 prendre alaa côtés »pour ainsi pour qch en IV à se répandre divulguer publier F40464 take sides 'alaa for so for sth in IV to spread divulge publish 
0891 F40422 mathala bihii ashna'a tashil  F40422 prendre après tant bi prendre la forme de ce qu'on bi à assimiler absorber hu F40422 take after so bi to take on the shape of so bi to assimilate absorb hu  
0154 F52514 habl F52514 prendre au piège attraper dans un piège e s o s F52514 VIII to ensnare  catch  in a snare  s o  s th
0154 F52515 habl F52515 prendre au piège attraper dans un piège e s o s F52515 VIII to ensnare  catch  in a snare  s o  s th
0460 F43082 shadda i shidda  'alaa  F43082 prendre beaucoup de temps avant le jour du tableau de bord afin de fonctionner course F43082 to be advanced time of the day to run race dash 
0730 F40436 fahima a fahm faham  F40436 prendre connaissance de qch entendre apprendre min sth être informé de F40436 take cognizance of sth to hear learn min of sth from be informed
0279 F05631 darak  F05631 prendre conscience de prendre conscience de qc à mûrir mûrir un fruit par exemple F05631 become aware  become conscious of sth to mature ripen eg a fruit
0505 F05632 sahw suhuuw min  F05632 prendre conscience de qc II se réveiller réveiller réveiller afin d'être ou IV F05632 become aware of sth II to wake up awaken rouse so IV to be or 
0940 F05637 nabiha a nabah  F05637 prendre conscience li ou ilaa d'être alerte ont attiré l'attention sur sa F05637 become conscious li or ilaa to be alert have one's attention drawn 
0026 F52215 amara   F52215 prendre conseil delibarate ensemble F52215 VI to take counsel delibarate together
0492 F52216 maa ashaar bi-tarfin  F52216 prendre conseil délibérée consulter fii avec donc environ F52216 VI to take counsel deliberate consult fii with so about 
0272 F40443 dajala u   F40443 prendre dans la imposent F40443 take in so  impose on
0395 F46114 sabaqa lisaanuhuu  F46114 prendre de l'avance de sorte à essayer de vaincre ou de battre afin cherchent à obtenir le meilleur F46114 to get ahead of so to try to defeat or beat so seek to get the better
0874 F40453 laqifa a laqf laqafaan  F40453 prendre en charge «une qc hu de si V et VIII faire pour saisir le hu F40453 take over  'an hu sth from so V  and  VIII  do to seize hu on 
0198 F40454 halla u  hall  F40454 prendre en charge occupent tenir une place F40454 take over occupy  hold have  a place
0872 F40444 talafata yamnatan wa-yasratan  F40444 prendre en considération ilaa sth prendre soin ilaa de soins pour ilaa F40444 take into consideration ilaa sth to take care  ilaa of care ilaa for
0296 F07694 dahama a dahm dahima a  daham  F07694 prendre en flagrant délit afin d'attaquer soudainement si donc tomber sur F07694 catch red-handed so  to attack suddenly so  fall upon so
0530 F40442 at-taswiir ash-shamsii  F40442 prendre en photo le mouvement faisant F40442 take in motion picture making 
0482 F40439 bi-lashakaal F40439 prendre forme prendra la forme est panachée forme ombragée graduée divers F40439 take form take shape to be variegated shaded graded form various
0482 F49318 tashakala bi-shaklihii F49318 prendre la forme de ce qu'on prendra la forme d'X sth considérer F49318 to take on the shape of so assume the form of sth X to regard
0908 F49351 amsik yadahuu  F49351 prendre la main afin d ' F49351 to take so 's hand
0836 F49369 kalifa khaatirahuu  F49369 prendre la peine se donner la peine la peine de mettre ainsi la peine F49369 to take the trouble go to the trouble bother to put so to the trouble
1394 F28270 khoz awal share'a li-jihat al-yamin al-yassar  F28270 prendre la première rue sur votre gauche à droite F28270 nehmen sie die erste strasse rechts links
0428 F49368 akhaz samt ilaa  F49368 prendre la route de F49368 to take the road of
0948 F40467 nahaa a u  nahw  F40467 prendre la route hu hu dans la direction de F40467 take the road hu to in the direction hu of 
0578 F45966 taara i tayaraan  F45966 prendre l'avion pour s'envoler s'envoler prennent leur vol pour hâter la mouche de pointe pressé F45966 to fly to fly away fly off take to the wing to hasten hurry rush fly
0798 F40455 qaam bi-awadihii  F40455 prendre le pouvoir qaam bi-awadihii de prévoir ainsi les besoins F40455 take over power  qaam bi-awadihii to provide for so's needs
1086 F40438 wafaa'  F40438 prendre livrer bi salut à l'offre afin de fournir sth fournir bi salut donc avec d' F40438 take deliver bi hi to so sth supply provide furnish bi hi so with to 
0296 F40429 dahama a dahm dahima a  daham  F40429 prendre par surprise alors venez unexpectadly de sorte à entrer tout d'un coup F40429 take by surprise so  come unexpectadly to so to enter suddenly 
0678 F40430 ghafala u  ghafla  ghufuul   F40430 prendre par surprise prennent pas au courant de sorte à négliger IV ne pas tenir compte F40430 take by surprise take unaware so IV  to neglect not to heed
0471 F40457 shatara u shatura u shatara  F40457 prendre part à qch qch part F40457 take part in sth share sth 
0935 F40465 maala i mail mayalaan  F40465 prendre parti pour ma'a côté avec être biaisée partielle de préjugés pour se pencher 'ala F40465 take sides to side ma'a with be partial biased prejudiced to lean  'alaa
0980 F40459 na'ama u a na'ima a na'ma man'am F40459 prendre plaisir à deux pour profiter de savourer expérience gustative F40459 take pleasure bi in to enjoy savor taste experience
1067 F49263 wasu'a khutaahu  F49263 prendre plus de temps foulée des progrès sur la vie à son rythme F49263 to take  longer strides stride out quicken one's pace
0516 F40460 saffa u saff  F40460 prendre position dans une ligne ou une ligne de position dans une ligne ou une ligne être alignés F40460 take position in a row or line stand in a row or line be lined up
0189 F40437 hafiza a hifz F40437 prendre possession complète F40437 take complete possession
0425 F40462 tasalam maqallid al-hukm  F40462 prendre possession de X se rendre capituler devant céder la place F40462 take possession of X  to surrender capitulate to give way
0213 F40483 hauz  ahwaaz F40483 prendre possession renancy occupation occupation F40483 taking possession occupation occupancy renancy 
1089 F49356 waqa'a min qalbihii fii makaanin  F49356 prendre qch à coeur F49356 to take sth to heart 
0589 F49357 akhazahuu 'alaa 'ataqahuu F49357 prendre qch à os reprendre assumer sth F49357 to take sth upon os take over assume sth 
0825 F39104 kasaha a kas_h  F39104 prendre racine hu de F39104 sth take hu hold of
0206 F40463 hamala i   F40463 prendre s e de sorte à prendre sur place ou os pendant si une charge F40463 take s th  to so  to take upon  os instead of or for so a burden
0214 F40432 haatha u  haut hiita hiyaata  F40432 prendre soin d'assister à s'occuper veiller à ce que F40432 take care of attend look after see to it  that
0172 F40433 hariiy F40433 prendre soin de e s e s à participer également s'occuper de s-ième également F40433 take care of s th  attend to s th  also look after s th  also
0172 F40434 hariiy F40434 prendre soin de e s e s à participer également s'occuper de s-ième également F40434 take care of s th  attend to s th  also look after s th  also
0189 F40435 hafiza a hifz F40435 prendre soin de garder e s e s conserve F40435 take care of s th  to keep  retain  s th 
0633 F40456  'ulj  F40456 prendre soin essayer dur ou de faire qch à palper toucher du doigt la patte afin F40456 take pains try hard or to do sth to palpate paw finger touch so 
0814 F49319 katama anfaasahu  F49319 prendre son souffle conduire si hors de ses sens II se cacher cacher qc hu III de cacher cacher garder refuser hu de si sth F49319 to take one's breath away drive so out of his senses II  to hide conceal hu sth III  to hide conceal keep withhold hu from so sth
1100 F00772 iwaliiy ma'arawafaa  F00772 prendre sur os entreprendre hu main une affaire assister hu à prendre F00772  take upon os undertake in hand hu an affair attend hu to to take 
0809 F40469 kabada u i kabd  F40469 prendre sur os hu hu sth être exposé à défrayer les coûts à supporter hu F40469 take upon os hu sth be exposed hu to to bear defray hu costs 
0957 F20283 nazala darajatahuu  F20283 prendre terre ilaa hu F20283 hu sth to take ashore ilaa hu 
0460 F40421 shadda i shidda  'alaa  F40421 prendre un virage pour le pire maladie avec tant F40421 take a turn for the worse disease with so
0371 F40420 bila'a riiq  and ibtla'a riiqahuu  F40420 prendre une courte pause pour retenir retenir os de tant de rage F40420 take a short break to hold back restrain os of so in a rage
0849 F40451 kiif  F40451 prendre une forme d'adaptation os Adjust OS conformer pour être en bonne humeur F40451 take on a shape to adapt os adjust os conform to be in high spirits 
0958 F25085 mustanzil  F25085 preneur sur la base de inzaal F25085 lessee on the basis of inzaal 
0189 F40431 hafiza a hifz F40431 Prenez soin attentif nbe être conscient de s'occuper assister à accorder une attention F40431 take care  be heedful nbe mindful of  look  after  attend  pay attention
0693 F02166 fataha ash-shahiyata  F02166 prenom adresse à parler ainsi d'abord à la façon d'ouvrir la conversation F02166 adress first at  so speak first at to so to open the conversation
0477 F03422 masgghuuliiya  F03422 préoccupation appréhension anxiété F03422 anxiety apprehension concern
0840 F01681 inkimaash  F01681 préoccupation d'absorption auto-absorption F01681 absorption preoccupation self-absorption
1083 F31326 tawaghghul  F31326 préoccupation d'absorption pénétration F31326 penetration absorption preoccupation 
0477 F12333 shaaghil shawaaghil  F12333 préoccupation distractions F12333 distractions preoccupation 
0190 F09268 hafala i  hafl  F09268 préoccupation o s avec faire beaucoup de magasin de grand ensemble par F09268 concern o s with make much of  set great store by
0633 F09269  'ulj  F09269 préoccupation os ont à faire affaire avec tant de participer à leur tour à tant de qch à F09269 concern os have to do deal with so attend turn to so to sth to
1033 F03423 hamm humuum  F03423 préoccupation sollicitude anxiété souci soins de chagrin affliction douleur F03423 anxiety concern solicitude worry care sorrow grief affliction 
0071 F03427 balbala  F03427 préoccupation uneasyness l'anxiété, le chaos F03427 anxiety uneasyness concern, chaos
0476 F32696 fii shughl  F32696 préoccupés par préoccupée F32696 preoccupied with concerned about 
0255 F25435 takhliis   F25435 prépaiement liquidation des frais de port sur le dédouanement F25435 liquidation prepayment of postage on  customs clearance
1041 F27023 tahayyu'  F27023 préparatifs militaires F27023 military preparations
1076 F03873 taudiib  F03873 préparation arrangement dreesing industrie minière de traitement F03873 arrangement preparation dreesing processing mining industry
0185 F32701 mustahdar  mustahdarrat   F32701 préparation chimique pharm F32701 preparation chem  pharm 
0184 F32719 tahdiir  tahdiiraat F32719 préparation de lecture faisant préparation prête à l'exemple aussi pour F32719 preparing  reading making ready   preparation for also eg for
1079 F22141 atauti'a  F22141 Préparation en vue de la F22141 in preperation of   for the purpose of  
0185 F26744 mustadar dawaa'ii  F26744 Préparation médicinale F26744 medicinal preparation
0851 F32697 li  F32697 préparation pour le compte d'en faveur de la cause du datif de F32697 prep for on behalf of in favor of to of the dative because of 
0184 F32702 tahdiir  tahdiiraat F32702 préparation pour une cuisine de préparation aux examens faisant de la nourriture etc F32702 preparation for an examination making  preparation cooking of food  etc
0594 F34060  'udda  F34060 préparation readyness F34060 readyness preparedness 
0188 F32717 tahaffuz   F32717 préparation vim préparation tableau de bord de balayage élan verve F32717 preparedness readiness vim dash verve  sweep élan 
0595 F32706 i'daadii  F32706 préparatoire F32706 preparatory 
0595 F32707 isti'daadii F32707 préparatoire F32707 preparatory 
0184 F32709 tahdiirii F32709 préparatoire préparative F32709 preparatory preparative  
1084 F32713 wafz  F32713 préparé dans un état de vigilance F32713 prepared be in a state of alertness
0143 F21207 jahaza a   F21207 prepare pour faire e s prêts, d'organiser ème s, pour assurer l'approvisionnement F21207 II to make ready prepare  s th, to arrange  s th, to provide supply
0007 F32710 akhaza u F32710 préparer F32710 prepare
0594 F32711 addada al-mayyita  F32711 préparer pour qch pour faire des prêts aux prêts préparez-vous donc pour qch F32711 prepare so sth for  to ready make ready get ready so sth for
0356 F32712 rakiba hawaahu  F32712 préparer qch de plusieurs composants ou ingrédients F32712 prepare sth out of several components or ingredients 
0771 F51227 muqtadab  F51227 préparés F51227 unprepared  
0613 F32716 ma'suul  F32716 préparés avec du miel miel honeysweet F32716 prepared with honey honeyed honeysweet
1041 F32714 muhayya'  F32714 préparés prêts F32714 prepared ready
0144 F32720 tajhiizii F32720 preparotary d'une école de préparation aux études collégiales F32720 preparotary of a school preparing  for college
0255 F32700 khaalis ar-radd  F32700 pre'-payé réponse payée pour télégramme F32700 pre'-paid reply paid for telegram
0733 F40025 tafawwuq  F40025 prepondeance prédominance supériorité ascendant suprématie F40025 superiority prepondeance predominance ascendancy supremacy
0327 F32723 murajjah  F32723 prépondérante prédominante probable probable F32723 preponderant predominant probable likely
0074 F15457 ballaana F15457 préposé bains femelle, femme de chambre F15457 female bathhouse attendant,lady's maid
0351 F09029 rafiiq rufaqaa' rifaaq  F09029 préposé compagnon escorte ami camarade copain dans marxiste F09029 companion attendant escort buddy friend comrade in marxist 
0250 F32724 harf al-khafd   F32724 préposition F32724 preposition
0117 F17970 harf al jarr F17970 préposition gramme F17970 gram  preposition  
0118 F17971 graam F17971 préposition gramme F17971 gram  preposition  
0142 F51435 juhda   F51435 prepositionaaly utilisé à la limite de F51435 used prepositionaaly  to the limit  of  
0681 F16425 ghulfa F16425 prépuce peau avant F16425 fore skin prepuce
0671 F16458 ghurla  ghural   F16458 prépuce prépuce F16458 foreskin prepuce
0787 F16459 qulfa qulaf  F16459 prépuce prépuce F16459 foreskin prepuce 
0923 F16606 malak milaak   F16606 prereduisite fondation fondement fondement essentiel F16606 foundation basis fundament essential prereduisite
1086 F00619 wafaa'hu ajaluhuu  F00619 près de alaa 'approche alaa' qch qch ou tirage près de alaa sth ' F00619  near sth 'alaa approach 'alaa sth or draw near sth  'alaa
0861 F08565 iltihaam  F08565 près de la cohésion conjointement syndicat connexion cohérence union F08565 close union cohesion conjunction union connection coherence
0648 F28172  'indi al-bait  F28172 près de la maison à la maison F28172 near the house at the house 
0754 F28169 qarib   F28169 près de la place et du temps à proximité étroite à portée de main dans le voisinage F28169 near in place and time nearby close at hand in the neighbor-hood
0867 F08560 lisqahuu  F08560 près de lui ou elle F08560 close to him or it 
0177 F28171 al basar  F28171 près de myope voyants F28171 near sighted myopic 
0755 F02722 quraaba  quraabata thalaathati a'waam  F02722 près de trois ans F02722 almost three years
1071 F08559 washiik al-hall  F08559 près d'une solution du problème presque résolu F08559 close to a solution almost solved problem
0915 F08548 im'aan im'aaan an-nazar  F08548 près examen minutieux examen fii étude de qch F08548 close examination careful study scrutiny fii of sth 
0031 F08553 aniis F08553 près genre intime ami amical F08553 close intimate friend friendly kind
0890 F08558 maatta  F08558 près les liens familiaux des liens de parenté F08558 close ties family ties kinship
0770 F28167 fii at-taasiiya wa-ad-daaniiya F28167 près ou de loin F28167 near and far
0295 F28168 daniiy adniyaa'  F28168 près près base faible moyenne humbles vil méprisable méprisables F28168 near close low lowly mean base vile despicable contemptible 
0434 F04588 saanih sawaaniih  F04588 présages bons auspices favorables idées signes thoughs F04588 auspices good omens auspicious signs ideas thoughs
0565 F32636 talii'a talaa'i  F32636 presagesportents premiers symptômes précurseurs indications F32636 precursors presagesportents first indications symptoms 
0433 F32734 sann  F32734 prescription émission enactement introduction de lois F32734 prescription introduction enactement issuance of laws
0310 F26731 tazkira tibbiiya  F26731 prescription médicale F26731 medical prescription
1072 F11481 wasfa  F11481 prescription médicale représentation description de la représentation F11481 description depiction portrayal medical prescription
0913 F51458 at-tamalluk bi-mudiiy al-mudda   F51458 prescription usucapion F51458 usucapion prescription 
0706 F32729 farad iraadatahuu  F32729 prescrire 'ala aux sp sth décret afin hu qc à assumer suppose F32729 prescribe 'alaa to sp sth to decree order hu sth to assume suppose
0662 F32730  'ain  F32730 prescrire définir stipulent sth nommer nommer céder ou si F32730 prescribe define stipulate sth to nominate appoint assign or so
0706 F00684 farada i  fard F00684 prescrire huu à imposer de manière sthto F00684  prescribe huu to so sthto impose 
0433 F32731 masnuun  F32731 prescrit comme sunna sanctionné par la loi et les coutumes aiguisé F32731 prescribed as sunna sanctioned by law and customs sharpened
0594 F30197 a'adda 'uddatahuu l F30197 prescrite par la loi ou la période d'attente avant de contracter un nouveau F30197 or legally  prescribed period of waiting before contracting a new
0247 F32740 sur'at al-khaatir  F32740 présence d'esprit F32740 presence of mind
0407 F32741 sur'a al-khaatar  F32741 présence d'esprit F32741 presence of mind 
0184 F32742 huduur az zihn   F32742 présence d'esprit F32742 presence of mind  
0278 F04504 diraasa thanawiiya  F04504 présence d'un enseignement secondaire secondaire F04504 attendance of a secondary school  secondary education
0184 F32737 hadra  F32737 présence en présence d' F32737 presence  in the presence  of  
0558 F32755 turfa turaf  F32755 présent chef-d'œuvre chef d'oeuvre frappé grande pièce lumineuse de la résistance F32755 present master-piece chef d'oeuvre hit high light piece of resistance
0947 F32750 nihla nihal  F32750 présent don don foi croyance secte F32750 present gift donation creed faith sect
0670 F32760 gharadii F32760 présentation F32760 presentation 
0058 F38846 bastaat F38846 présentation des états F38846 statement presentation
0622 F12674  i'taa' F12674 Présentation don octroi attribution F12674 donation presentation granting awarding
0585 F32762 izhaar  F32762 présentation exposition divulgation foire de démonstration F32762 presentation exposition demonstration exhibition disclosure
0749 F32764 taqdiim  F32764 présentation présentation tournant dans le dépôt offereing jusqu'à oblation F32764 presentation submission turning in filing offereing up oblation 
1024 F19514 bi-haazaa  F19514 présente ci-joint F19514 hereby herewith 
0217 F32745 haalii   F32745 présente courant réel existant instantané momentané F32745 present  current actual existing  momentary instantaneous 
1073 F32751 sila silaat  F32751 présente subvention cadeau Syndetic leadin relatif gramme clause F32751 present gift grant syndetic relative clause gram leadin 
0603 F14725  'arada i  'ard  F14725 présentent s'ouvrait présenter tour à qch qch donc jeter soumis afin F14725 exhibit lay open submit turn in sth to so lay put sth before so
0217 F32743 haalan  F32743 présenter F32743 present 
0185 F32744 haadir  huddar  huduur   F32744 présenter assister F32744 present  attending  
0203 F32756 hulwaan   F32756 présenter de pointe gratuité de l'argent F32756 present of money  gratuity tip
0893 F32748 maathil amaama 'ainihi  F32748 présenter devant les yeux afin F32748 present before so's eyes 
0661 F32753  'iidiiya  F32753 présenter donnée sur l'ocasion d'une fête new years présenter F32753 present given on the ocasion of a feast new years present
0891 F08870 baina yadaihi  F08870 présenter entrez semble faire son apparence esp F08870 come forward enter appear make one's appearance esp
0155 F17523 hibwa  hubwa  habwa   F17523 présents cadeau F17523 gift  present
0155 F17524 hibwa  hubwa  habwa   F17524 présents cadeau F17524 gift  present
0155 F17526 hibaa'  F17526 présents cadeau F17526 gift present
0155 F17527 hibaa'  F17527 présents cadeau F17527 gift present
0622 F17528  'atan   F17528 présents cadeau F17528 gift present
0925 F17529 minna minan  F17529 présents cadeau F17529 gift present
0467 F09491 sharaqa u    F09491 préservation F09491 conservation 
0189 F32769 hifz al a'nar F32769 préservation des monuments anciens F32769 preservation of ancient monuments
0798 F32770 qaama lahuu  F32770 préserver "alaaa sth prendre soin 'ala de participer' ala regarder F32770 preserve 'alaaa sth to take care  'alaa of attend  'alaa to watch 
0546 F35639 damaan F35639 préserver l'assurance F35639 safeguard insurance
0318 F11945 tara''us  F11945 présidence orientation de la gestion F11945 direction management chairmanship
0700 F32775 fakhama ar-ra'iis  F32775 président F32775 president 
0190 F11959 muhaafiz  F11959 président directeur général F11959 director general  president
0318 F32776 ra'iis an-nuwwaab  F32776 président du parlement président de la Chambre basse F32776 president of parliament  speaker of the lower house
0989 F32777 naqiib nuqabaa'  F32777 président syndic société avocat millions capitaine lieutenant de l'armée F32777 president syndic corporation lawyer mil captain army lieutenant
0371 F32778 riyaasii  F32778 présidentiel F32778 presidential
0290 F32812 mudill  F32812 présomptueuse arrogance F32812 presumptuous arrogant 
0811 F32813 mukaabir   F32813 présomptueuse arrogance démesurée supercillous hautaine F32813 presumptuous arrogant  supercillous haughty overweening 
0590 F32814  'aatin  'utaah  F32814 présomptueux effronté impertinent insolent violente arrogante F32814 presumptuous impudent impertinent insolent arrogant violent
0623 F32780  'azuma u  'izam  'azaama   F32780 presomptuous hautaine orgueilleuse d'être grand grandiose imposant F32780 presomptuous haughty supercilious to be great grandiose imposing
2237 F02719 taqriban F02719 presque F02719 almost
0454 F02636 shibhu 'uzlatin taamma  F02636 presque complètement isolée aussi bien que complètement isolé F02636 all but completely isolated as good as completely isolated
0845 F02721 kaad  bi-l-kaad  F02721 presque presque F02721 almost nearly 
0783 F02720 al-kull illaa qaliilan  F02720 presque tout ce que la quasi-totalité F02720 almost everything nearly all 
0811 F31833 kabbaas  F31833 presse à piston baguette F31833 piston press ramrod 
0635 F08961 mu'alliq  F08961 presse commentateur radio F08961 commentator radio press 
0446 F49860 saaba i saib  F49860 pressé de marcher vite avec foll imparfaite commencer tout de suite à faire qch F49860 to walk fast hurry with foll imperfect to begin at once to do sth
0551 F32913 aala at-taba'a  F32913 presse écrite F32913 printing press
0788 F32781 qalam al-matbu'lat  F32781 presse et d'information ofice F32781 press and information ofice 
0865 F52630 milzama malaazim  F52630 presse étau F52630 vise press
0811 F20429 mikbas maa'ii F20429 presse hydraulique F20429 hydraulic press
0505 F28390 suhufii suhufiiuun F28390 presse journal nouvelles journalistiques dans les composés F28390 newspaper news press in compounds journalistic 
0616 F38676  'asiira  F38676 pressé le jus F38676 squeezed out juice
0616 F32792 mi'sara  ma'aasir  F32792 presse presse-presse à huile de canne presse F32792 press squeezer oil press cane press
1071 F38439 washk wushk  F38439 pressé rapidité vitesse F38439 speed swiftness hurry  
0616 F32793  'assaara  'assaaraaat  assaaara al-qasa F32793 presse squeezr presse à huile de canne presse a également essoreuse F32793 press squeezr oil press cane press also  wringer
1026 F50648 hara'a a hara' and pass huri'a  F50648 pressé tu hâte de pointe pour ilaa II passe hurri'a ahra'a IV ne F50648 tu hurry hasten rush ilaa to II  pass hurri'a IV  ahra'a  do
0045 F20407 badaari F20407 pressé, rapide F20407 hurry, quick
0553 F32795 mutbaq  F32795 pressées incrusté revêtement F32795 pressed coated incrusted 
1103 F16427 wahm auhaam  F16427 pressentiment pressentir le mal F16427 foreboding evil presentiment
1050 F32765 wajasa yajisu wajs wajasaan  F32765 pressentiments pressentiments appréhensions d'avoir un pressentiment F32765 presentiments forebodings apprehensions to have a presentiment
0542 F04436 ad-daght al-jawwii F04436 pression atmosphérique F04436 atmospheric pressure 
0144 F04437 ad daght al jawwi  F04437 pression atmosphérique F04437 atmospheric pressure  
0588 F32799  'abqa  F32799 pression sur la poitrine le sentiment d'étouffement F32799 pressure on the chest feeling of suffocation
0542 F32803 daghta F32803 pressuse F32803 pressuse
0201 F40236 tahliif  F40236 prestation de serment F40236 swearing in
0201 F40237 half hilf   F40237 Prestation de serment F40237 swearing oath  
0215 F33284 ihtiyaat    F33284 prestation de soins de précaution attention prévention F33284 provision care attention precaution prevention 
0215 F33285 tahawwut  tahawwutaat F33285 prestation de soins de précaution attention prudence précaution F33285 provision care attention precaution prudence precautionary
0011 F34638 ta'diya F34638 prestation d'un service, la poursuite F34638 rendering of a service,pursuit
0236 F50512 makhraqa  F50512 prestidigitation ruse de la main de prestidigitation hocus-pocus escroquerie F50512 trickery sleight of hand legerdemain hocus-pocus swindle
0983 F32804 nufuuz  F32804 prestige autorité F32804 prestige authority 
1103 F32808 wahmii  F32808 présumé censé illusoire hypothétique F32808 presumed supposed hypothetical delusive 
1104 F40176 muttaham  F40176 présumé suspect accusé défendeur accusé inculpé F40176 suspected suspicious accused charged indicted defendant 
0575 F32806 ataal al-waquf F32806 présumer qc à qc prétendre s'arroger ainsi un rang de F32806 presume sth pretend to sth to arrogate to so a rank 
0745 F32807 qadara i  qudra maqdura maqdara maqdira  qadira a qadar F32807 présumer suppose crois pense être d'avis que l' F32807 presume suppose believe think be of the opinion  an that 
0575 F30610 tataawal bi-ra'sihii  F30610 presumpyuous autoritaire afficher un comportement arrogant envers F30610 overbearing presumpyuous display an arrogant behavior toward
0590 F32815  'utiiy  F32815 presumtion haughtines arrgance impertinence insolence F32815 presumtion haughtines insolence impertinence arrgance 
0982 F34644 minfaha  F34644 présure F34644 rennet
0656 F25056 i'aara  F25056 prêt F25056 lending 
0757 F25586 iqtiraad  F25586 prêt F25586 loan 
0757 F25587 qard qird  quruud   F25587 prêt F25587 loan 
0485 F34047 shamar  F34047 prêt F34047 ready 
0738 F45264 qabasa i qabs  F45264 prêt à tirer acquérir emprunter adopter reprendre sth du VIII pour tenir F45264 to derive acquire loan borrow adopt take over sth from VIII  to take
0291 F34057 mutadallin F34057 prêt à tomber F34057 ready to fall down
0284 F34058 mutadaa'in  F34058 prêt à tomber menacé d'effondrement en déclin dans une phase de déclin F34058 ready to fall threatened with collapse declining in a stage of decline
0184 F21268 hadara u  huduur   F21268 prêt apprête préparer s e aussi par exemple un médicament d'aggraver F21268 II to ready make  ready  prepare  s th  also  eg a medicine  to compound  
0423 F10252 tasliifa  F10252 prêt de crédit F10252 credit loan
0642 F10253 i'timaad  i'timaadaat  F10253 prêt de crédit F10253 credit loan  
0855 F34052 mahall am-malbas  F34052 prêt magasin vêtements faits F34052 ready made clothes store
0757 F27403 qard maalii   F27403 prêt monétaire F27403 monetary loan
0144 F34048 jaahiz  F34048 prêt prêt prêt a équipé F34048 ready  prepared  ready made  equipped  
0757 F23142 qard hasan  F23142 prêt sans intérêt avec unstipulated date d'échéance F23142 interest free loan with unstipulated due date
0642 F40049 i'timaad idaafii  F40049 prêt suplementaire F40049 suplementary loan
0423 F25588 sulfa sulaf  F25588 prêt xcash avance innerlining de chaussures semelle intérieure F25588 loan xcash advance innerlining of shoes inner sole
0032 F34059 muta'ahhib F34059 prêt, préparé F34059 ready,prepared
0589 F34055  'afiid  F34055 prête avenir préparé prochaine vénérable solennelle F34055 ready prepared future forthcoming venerable solemn
0663 F34053  'ain F34053 prête de l'argent cash nom de ain la lettre " F34053 ready money cash name of the letter  'ain 
0656 F25070 mu'aar  F25070 prêté prêté F25070 lent loaned
0650 F33521 ma'nan  ma'aanin  F33521 prétend par exemple, d'une œuvre d'art, par opposition à sa forme un F33521 purport eg of a work of art as distinguished from its form a 
0564 F39920 taalib az-zawaaj  F39920 prétendant F39920 suitor
0246 F39921 khatib   F39921 prétendant pour la main d'une jeune fille fiancée F39921 suitor for the hand of a girl fiancé
0268 F09241 mukhtaal  F09241 prétentieux arrogant arrogance F09241 conceited haughty arrogant
0305 F23898 daana i  F23898 prêter de l'argent à tant de vendre à crédit à tant de condamner trouver coupable F23898 IV to lend money to so to sell on credit to so  to convict find guilty
0595 F32715 musta'idd  F32715 prêtes à l'inclinés en mesure de le faire qch prédisposés F32715 prepared ready for inclined in a position to do so sth  predisposed
0656 F25055 mu'iir  F25055 prêteur F25055 lender
0199 F31186 mahall ruhuunaat   F31186 prêteur sur gages F31186 pawnshop 
0363 F31187 mahall rahn  F31187 prêteur sur gages F31187 pawnshop 
0757 F27416 muqrid muqriduun  F27416 prêteur usurier F27416 moneylender lender
0156 F03774 ihtijaaj  ihtijaajaat F03774 prétexte excuse argumentation de protestation contre la remontrance prétexte F03774 argumentation pretext  excuse  pretense protest  remonstrance  against
0156 F03775 ihtijaaj  ihtijaajaat F03775 prétexte excuse argumentation de protestation contre la remontrance prétexte F03775 argumentation pretext  excuse  pretense protest  remonstrance  against
0633 F32818 ta'ila  ta'illaat  F32818 prétexte excuse prétexte de substitution fortune substitut utile F32818 pretext pretense excuse makeshift expedient substitute surrogate
0156 F03768 hujja  hujaj   F03768 prétexte prétexte argument de plaidoyer preuves document de preuve F03768 argument  pretense  pretext  plea  proof  evidence document
0156 F03769 hujja  hujaj   F03769 prétexte prétexte argument de plaidoyer preuves document de preuve F03769 argument  pretense  pretext  plea  proof  evidence document
0215 F32819 haaka u  hauk  hiyaak hiyaaka  F32819 prétextes imaginer fabriquer créer qch qch dans l'imagination de ceux qui ' F32819 pretexts think up fabricate create sth sth in ones' imagination
0430 F17564 tasama' bihi an-nas  F17564 prêtez l'oreille prêter l'oreille ou si sth ou d'écouter d'ausculter afin F17564 give ear lend one's ear or to so  or sth to eavesdrop to auscultate so
0762 F32867 qass qiss qusuus  qusus  F32867 prêtre pasteur prêtre ministre curé vicaire vicaire pasteur F32867 priest presbyter clergyman minister parson vicar curate pastor
0844 F32868 kahnuut kahanuut  F32868 prêtrise F32868 priesthood 
0690 F14588 taghyiira  taghaayiir  F14588 prêts échange remplacement d'échange de livres et de F14588 exchange interchange replacement lending of books and 
1048 F25590 tauthiq ad-diwaan  F25590 prêts en une dette publique globale F25590 loans into an overall public debt
0968 F14474 nass nusuus  F14474 preuve F14474 evidence 
0056 F33106 burhaan F33106 preuve F33106 proof
0289 F08718 daliil qaata'a  F08718 preuve concluante la preuve convaincante F08718 cogent proof conclusive evidence
0489 F14478 shahaada al-ithbaat  F14478 preuve de la poursuite F14478 evidence for the prosecution 
0676 F36963 ghadu  F36963 preuve de patience pour convive clin d'œil à VI semblant de ne pas remarquer F36963 show forbearance for wink convive at VI  to pretend not notice 
0289 F33281 adall  F33281 preuve plus convaincante de plus indicatif ou suggestif F33281 proving more cogently more indicative or suggestive
0489 F14479 shawaahid  F14479 preuve un témoignage d'une pierre tombale oblongue verticale F14479 evidence testimony an oblong upright tombstone 
1000 F14476 namma u i namm  F14476 preuves »de l'sth rendre compte d'une manière calomnieuse» sth alaa hu environ afin F14476 evidence 'an of sth to report in a libelous manner 'alaa hu sth about so 
0937 F14475 naba'a a nab' nubuu'  F14475 preuves »d'un spectacle de préciser manifeste témoignent révèlent divulguer F14475 evidence 'an of show indicate manifest bespeak reveal disclose 
0088 F08312 zarfiya bayyina F08312 preuves circonstancielles F08312 circumstancial evidence
0289 F08313 daliil zarfii F08313 preuves circonstancielles F08313 circumstancial evidence
0581 F08314 bayyina zarfiiya  F08314 preuves circonstanciels F08314 circumstancial evidences
0489 F14477 shahaada an-nafy  F14477 preuves de la défense F14477 evidence for the defense
0327 F32722 arjahiiya  F32722 prévalence prépondérance prépondérance F32722 preponderance preponderance prevalence
0680 F47849 ghalaba i  ghalb  ghalaba   F47849 prévaloir prédominent être prépondérante ala 'in sth d'être probable F47849 to prevail predominate be preponderant 'ala in sth to be probable
0368 F12315 muraawaagha muraawaghaaat F12315 prévarications distorsions se trouve ruses astuces F12315 distorsions prevarications lies tricks wiles
1094 F32832 wiqaa'ii  F32832 préventif F32832 preventive 
0190 F32603 tahaffuzii  F32603 préventive de précaution F32603 precautionary preventive  
1094 F32833 at-tibb al-waqaa'ii  F32833 préventive médecine prophylactique F32833 preventive medecine prophylaxis
0176 F05250 kan fi al husbaan F05250 prévoir F05250 be anticipated   
0176 F05251 kan fi al husbaan F05251 prévoir F05251 be anticipated   
0661 F33265  'aasha hayaatahuu  F33265 prévoir afin III à vivre ensemble avec tant de IV = II V pour gagner leur F33265 provide for so III  to live together with so IV =   II  V  to eke
0658 F33266 a'aala  F33266 prévoir des moyens de subsistance afin d 'être responsable de tant de soutien aux F33266 provide for so 's sustenance be responsible for so's support to 
0465 F33268 shartan  basharta 'alaa shartan  F33268 prévoir que F33268 provide that 
0285 F16465 dafa'a a  daf' F16465 prévoyance d'être trop impétueux être trop impétueux pour plonger F16465 forethought to be too impetuous be too hotheaded to plunge
0897 F15228 madd an-nazar  F15228 prévoyance hypermétropie F15228 farsightedness foresight 
0651 F33273 i'tinaa'  F33273 prévoyant la participation préoccupation sollicitude pour les soins infirmiers de maintenance F33273 providing solicitude concern attendance to maintenance nursing
0245 F31988 mukhattat   mukhattataat F31988 prévu guidé contrôlé F31988 planned guided controlled 
1088 F35914 muwaqqat mu'aqqat  F35914 prévue pour un temps donné ou à l'heure désignée fixe le temps mis F35914 scheduled for a given time or hour appointed fixed set time 
1088 F35915 mauquut  F35915 prévue pour un temps donné pourvu d'une bombe fusante F35915 scheduled for a given time provided with a time fuse bomb
0753 F35916 muqarrar muqarraaat F35916 prévue réglementé stipulé programme décrété F35916 scheduled regulated stipulated decreed curriculum 
0391 F51502  tasa''ala and tasawwala  F51502 prie de demander os poser une autre F51502 V   to beg VI  to ask os to ask one another 
0878 F05764 lamasa al-haqaa'qa  F05764 prie hu hu urgence de la demande de chercher qch qch Rechercher hu pour qch F05764 beg hu for request urgently hu sth to seek sth look search hu for sth
1329 F17356 a'atuu a'atina  F17356 prière F17356 gebet
1018 F32585 hajada u hujuud  F32585 prière F32585 prayer 
0584 F28589 zuhr azhaar  F28589 prière de midi à midi miday F28589 noon miday midday prayer 
0079 F40056 ibtihaal F40056 prière de supplication F40056 supplication prayer
0697 F27593 fajr   F27593 prière du matin F27593 morning prayer 
0615 F14428  'ishaa'  F14428 prière du soir soir F14428 evening evening prayer 
0365 F32588 salaat at-taraawiih  F32588 prière effectuée pendant les nuits de Ramadan F32588 prayer performed during the nights of ramadan
0564 F25455 talba  F25455 prière litanie F25455 litany prayer
0034 F32587 uushiiya F32587 prière oraison chrétienne copte F32587 prayer oration copt christian
0416 F32586 salaat al-ist  F32586 prière pour la pluie F32586 prayer for rain
1060 F32733 wird auraad  F32733 prières prescrites une section du coran récité à cette occasion F32733 prescribed prayers a section of the coran recited on this occasion 
0019 F30376 aslii F30376 primaire d'origine authentique initiale F30376 original primary initial genuine
  F32872   F32872 primaire élémentaire F32872 primary elementary
0148 F32938 jaa'iza  jawaa'iz   F32938 prime de récompense prix F32938 prize  reward  premium  
0822 F19972 ikraamiiya ikraamiiyaaat  F19972 prime honoraires F19972 honorarium bonus
0732 F32881 fau'a  fau'at ash-shabaab   F32881 prime jeunesse F32881 prime of youth
0384 F32892 zahr ar-rabi'a  F32892 primevère F32892 primrose 
0044 F32885 budaa'i F32885 primitif F32885 primitive
0404 F32886 saazaj saazij suzzaj  F32886 primitif F32886 primitive
0070 F32888 bikriiya F32888 primogéniture F32888 primogeniture
0070 F32889 bukuura F32889 primogéniture F32889 primogeniture
0031 F32891 mu'tanaf F32891 primordiale début état virginal F32891 primordial virginal state beginning
1043 F32890 hayuulaa hayyuula  F32890 primordiale substance question question F32890 primordial matter matter substance
0055 F32893 brins F32893 prince F32893 prince
1075 F34399 wasiiy 'alaa al-arsh  F34399 prince régent régent F34399 regent prince regent 
0806 F32894 qail aqyaal  F32894 princeling chef chef F32894 princeling chief chieftain
0574 F32895 maluk  F32895 princes roitelets F32895 princelings petty kings
0027 F32896 amiira F32896 princesse F32896 princess
0055 F32897 brinseesa F32897 princesse F32897 princess
0318 F19248 ra'si  F19248 principal chef céphalique chef principal vertical perpendiculaire F19248 head cephalic main chief principal perpendicular vertical
0318 F26110 ra'iisii  F26110 principal chef principale menant F26110 main chief principal leading 
0301 F26113 mudiiriiya  mudiiriiyaaat  F26113 principal service d'un ministère F26113 main department of a ministry
0358 F26114 markaz al-idaara  F26114 principal siège de bureau central F26114 main office central office headquarters 
0890 F26123 matn mutuun mitaan  F26123 principale chose que par exemple le corps principal partie d'un document ou d'un journal en dehors de F26123 main thing main part body eg of a document or journal aside from
0145 F26111 jawaab ash shart  F26111 principale conclusion issue d'une condamnation avec sursis apodose F26111 main close  conclusion  of a conditional  sentence  apodosis
0392 F26117 sabab akbar  F26117 principale raison F26117 main reason
0773 F08157 qattu  F08157 principalement avec le passé dans des phrases négatives jamais neg jamais F08157 chiefly with the past tense in negative sentences ever neg never
0662 F08155  'aish   F08155 principalement du pain F08155 chiefly bread 
0820 F39302 kirsh karish akraash  kurush  F39302 principalement l'estomac des ruminants = ventre ventre craw F39302 stomach primarily of ruminants = craw paunch belly
0773 F08156 qutb ar-rahaa   F08156 principalement utilisé dans le pivot pl de qch fig F08156 chiefly used in the pl  pivot of sth fig 
0793 F32899 uqnuum aqaaniim  F32899 principe F32899 principle
0629 F32900 mu'taqad  al-mu'taqadan  mu'taqadaat F32900 principe de la doctrine faoth principe conviction dogme croyance foi F32900 principle of faoth tenet doctrine dogma creed faith conviction
0892 F32901 mabda' al-mu'aamala  F32901 principe de réciprocité F32901 principle of reciprocity 
0747 F32694 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F32694 principe hu sth comme une introduction à qch par exemple une préface d'un livre à placer F32694 premise hu sth as introductory to sth eg a preface to a book to place 
0911 F32902 mashaa bi-l-namiima  F32902 principe ou méthode à suivre observer 'ala un principe F32902 principle or method to follow observe  'alaa a principle 
0911 F32903 mashaa bi-l-namiima  F32903 principes FII avec tant de qc IV = II pour avoir un effet laxatif pour le F32903 principles fii with so in sth IV   =   II  to have an aperient effect to on 
0015 F17146 asaasiiyaat F17146 principes fondamentaux F17146 fundamentals principles
0843 F17147 kunnaashaat  F17147 principes fondamentaux F17147 fundamentals principles
0339 F10612 maraasim  F10612 principes réglementation douanière F10612 customs principles regulations 
1332 F17068 ar-rabia al-rabia  F17068 printemps F17068 frühling 
0327 F38624 raja'a i  rujuu'  raja'a bihi ilaa   F38624 printemps de réduire qch à ses éléments ou similaires à dépendre F38624 spring from to reduce sth to its elements or the like to depend
0039 F53252 bi'r F53252 printemps et F53252 well spring
0940 F38629 manba' manaabi'  F38629 printemps et l'origine fountaihead source d'excroissance F38629 spring well fountaihead springhead source origin 
0731 F38623 fawaara  F38623 printemps fontaine jet d'eau F38623 spring fountain jet d'eau
0323 F38628 rabii'  F38628 printemps ressort saison printanière nom des troisième et quatrième mois F38628 spring springtime vernal season name of the third and fourth months
1105 F38627 yaay yaayaat  F38627 printemps ressort spiral F38627 spring spiral spring
0781 F24210 qafza qafazaat  F24210 printemps saut sauter lié F24210 jump leap spring bound
0718 F32610 afdaliiya  F32610 priorité des priorités 'ala plus de préférence' ala à la prédilection de plus de F32610 precedence priority 'alaa over preference  'alaa to over predilection
0507 F32608 sadaaraa sidaara  F32608 priorité présidence présidence premier lieu pré-minence F32608 precedence presidency chairmanship first place pre-minence
0466 F32607 sharufa usharaf sharaafa   F32607 priorité, dans l'honneur et la noblesse avec tant d'approcher sth venir F32607 precedence in honor or nobility with so  to approach sth come 
0948 F04260 muntahal ism muntahal  F04260 pris le nom de pseudonyme alias nom de guerre F04260 assumed name alias pseudonym nom de guerre
0008 F40474 ma'khuuz F40474 pris, saisis par surprise F40474 taken,seized, by surprise
0192 F19924 huqq  huqqa F19924 Prise cavité creuse d'un joint F19924 hollow  cavity  socket of a joint  
1073 F24218 wusla wuslaaat wusal  F24218 prise de contact de jonction élec attachement fixation luminaire F24218 junction connection contact elec attachement fastening fixture
1073 F09459 wasl ausaal  F09459 prise de contact élec F09459 connection contact elec 
1074 F09460 tausiila  F09460 prise de contact élec F09460 connection contact elec 
0052 F32129 briz F32129 prise de courant murale bouchon de sortie F32129 plug socket wall plug outlet 
0898 F40471 mustamadd  F40471 prise dérivée de F40471 taken derived from 
0304 F38050 duuy  F38050 prise d'une ampoule F38050 socket of a light bulb
0339 F40477 akhz ar-rasm  F40477 prise d'une image F40477 taking of a picture 
1073 F32128 wasala ilaa as-safha al-haasma  F32128 prise en hu qc à enclencher l'interrupteur sur hu qc III élection de continuer F32128 plug in hu sth to turn on switch on hu sth elec III  to continue
1074 F26233 saddaad at-tausiil  F26233 prise mâle élec F26233 male plug elec
0123 F40473 hadaa i hady hudan hidaaya  F40473 prises ilaa li pour trouver le moyen de ilaa de trouver détecter découvrez ilaa sth F40473 taken ilaa li to to find the way ilaa to to find detect discover ilaa sth
0955 F40472 muntaza'  F40472 prises min tirées de F40472 taken drawn min from
1071 F32918 maushuurii F32918 prismatique F32918 prismatical
1071 F32917 maushuur mawaashiir  F32917 prisme F32917 prism
0153 F32919 hubuus   F32919 prison prison F32919 prison  jail  
0153 F32920 hubuus   F32920 prison prison F32920 prison  jail  
0399 F32923 sijn sujuun  F32923 prison prison F32923 prison jail
0007 F32924 akhiz F32924 prisonnier de guerre F32924 prisoner of war
0396 F07530 sabiiy sabaayaa  F07530 prisonnier de guerre en captivité F07530 captive prisoner of war
0396 F15481 sabiiya  F15481 prisonnière F15481 female prisoner
0399 F15482 sajiina sajiinaat  F15482 prisonnière F15482 female prisoner
0158 F11400 hazj al hurriiya   F11400 privation de liberté illégale la détention contrainte jur F11400 deprivation of liberty  unlawful  detention  duress  jur  
0158 F11401 hazj al hurriiya   F11401 privation de liberté illégale la détention contrainte jur F11401 deprivation of liberty  unlawful  detention  duress  jur  
0597 F01647  'adam   a'daam  F01647 privation perte absecence avec sui genit non-non à dis F01647 absecence loss privation with fol genit non-un in dis  
0923 F32927 mallaakii  F32927 privé F32927 private
0405 F36130 sirri  F36130 privée secrète confidentielles sacramentelle mystérieuse cryptique F36130 secret private confidential mysterious cryptic sacramental 
0436 F11402 sahida a sahad  F11402 priver de sommeil, si V = I F11402 deprive of sleep so V = I
0420 F11403 salaba u salb  F11403 priver ou si de qch à piller pillage fusil afin sth F11403 deprive or so of sth to plunder rifle loot so sth 
0105 F23689 athkala l umma waladahaa F23689 priverai une mère de son fils F23689 IV   to bereave a mother of her son
0906 F02190 maziiya mazaayaa maaziya mazyaa maziyaat  F02190 privilège prérogative avantage excellence mérite vertu supériorité F02190 advantage privilege prerogative excellence superiority merit virtue
0934 F11923 al-imtiyaazaat ad-diblumaasiiya  F11923 privilèges diplomatiques F11923 diplomatic privileges 
0934 F50464 tamyiiz  F50464 privilégier un traitement de séparation partialité ségrégation tamisage singulariser gramme spécification discrimination différenciation jugement F50464 treatment privileging partiality separation segregation sifting singling out specification gram differentiation discrimination judgement 
0411 F32840 sir al-qit'a  F32840 Prix ​​à la pièce F32840 price by the piece
0682 F32843 ghalaa'  F32843 Prix ​​de qch III de dépasser les limites convenables être excessive aller trop loin F32843 price of sth III  to exceed the proper bounds be excessive go too far
0040 F20991 batta u i F20991 prix adjugé adjudicate s F20991 II to adjuge adjudicate award s th
1016 F37637 habata u i hubuut  F37637 prix affaissement d'aller se haa à un endroit d'u habt F37637 slump prices to go come haa to a place u habt
0137 F53508 si'r al jumla   F53508 prix de gros F53508 wholesale price  
0701 F34279 fidaa'  F34279 prix de la rançon rachat rançon on doit payer pour qch F34279 redemption ransoming ransom price one has to pay for sth 
0019 F09971 aslii al thaman F09971 prix de revient F09971 cost price
0107 F09972 ath thaman al asli F09972 prix de revient F09972 cost price
1101 F09973 tauliya  F09973 prix de revient F09973 cost price
0551 F09796 tabiikh  F09796 prix des aliments cuits F09796 cooked food fare
0630 F06352 ma'qula ma'aaqil  F06352 prix du sang F06352 blood money wergild
1037 F27337 mutahaawid  F27337 prix modéré F27337 moderate price
0113 F52051 jiddu baahizin  F52051 prix très élevé F52051 very high price
0682 F32939 ghalaa'  F32939 prix trésors chéris sth faire l'éloge exaltent la louange très sth F32939 prize treasure cherish sth to laud extol praise highly sth 
0680 F05405 ghalaba i  ghalb  ghalaba   F05405 probablement F05405 be likely 
0583 F27646 akathar az-zann F27646 probablement le plus probable F27646 most probably most likely 
0680 F27640 ghaliban  and fii al-ghaliib  F27640 probablement le plus probablement F27640 most likely most probably   
0680 F27641 aghlab iz-zann  F27641 probablement le plus probablement selon toute probabilité, F27641 most likely most probably in all probability 
0327 F32942 ilaa al-ajah  F32942 probablement selon toute probabilité, F32942 probably in all probability
0321 F32943 tarabbus  F32943 probatoire terme adm F32943 probationary term adm
0997 F50577 ankad  F50577 problématique douloureuse atroce F50577 troublesome painful excruciating 
0619 F32951  'adala u i  'adl   F32951 problématique énigmatique énigmatique et mystérieux ou si F32951 problematic puzzling enigmatic or mysterious or for so
1009 F32949 naura  F32949 problème Anwara à venir à la lumière semblent être découvert être F32949 problem anwara to come to light appear be uncovered be
0619 F11828 mu'dila  mu'dilaaat  ma'aadil  F11828 problème difficile casse-tête dilemme énigme F11828 difficulty problem dilemna puzzle enigma
0483 F32950 mushkila mushkilaat mashaakil  F32950 problème non résolu la difficulté enjeu question F32950 problem unsolved question issue difficulty
0514 F11821 masaa'ib  F11821 problèmes F11821 difficulties 
0628 F23272 ta'qiid  ta'qiidaat F23272 problèmes complexes intrication complexité tangledness F23272 intricacy complexity tangledness  complicated problems
0475 F51236 shaghab shaghb  F51236 problèmes de perturbation des troubles discorde émeute commotion dissensions F51236 unrest trouble disturbance discord dissension riot commotion 
0889 F22530 mu'na  ma'uuna mu'an  F22530 problèmes désagréments douleurs effort F22530 inconvenience trouble pains effort 
0377 F22529 inzi'aaj  F22529 problèmes désagréments perturbation gêne confusion F22529 inconvenience trouble discomfort disturbance confusion
1081 F11829 wa'thaa'  F11829 problèmes difficulté inconvénients difficultés inconfort F11829 difficulty trouble hardship inconvenience discomfort
0837 F12032 kulfa kulaf  F12032 problèmes inconfort nuisance inconvénients cérémonie cérémonie F12032 discomfort trouble inconvenience nuisance ceremonial ceremony
1048 F32957 wathuqa yauthuqu wathaaqa  F32957 procéder à fait confiance en confiance fii dans X sth faire pour s'assurer F32957 proceed with confidence act trustfully fii in sth X  to make sure make 
0123 F09333 hadaa i hady hudan hidaaya  F09333 procéder à prendre afin de mettre salut balancer d'avant en arrière balancer rythmiquement F09333 conduct take bring hi so to sway to and fro swing rythmically 
0983 F00347 nafaza u nafaaz nufuuz  F00347 procéder à une hu fii sentence contre sorte de transmettre transmettre envoyer F00347  carry out hu a sentence fii against so to transmit convey send
1073 F00427 wasala ilaa as-safha al-haasma  F00427 procéder fii ou hu dans ou avec de persister persévérer fii F00427  fii or hu sth proceed fii or hu in  or with to persist persevere fii 
0170 F32958 haraka  harakaaat   F32958 procéder politique de procédure de l'action entreprise l'entreprise F32958 proceeding  procedure  policy  action  undertaking  enterprise
0170 F32959 haraka  harakaaat   F32959 procéder politique de procédure de l'action entreprise l'entreprise F32959 proceeding  procedure  policy  action  undertaking  enterprise
0641 F32956 amada i  'amd  F32956 procéder s'appliquent os tourner assister ou de se lancer dans de prendre qch F32956 proceed apply os turn attend or to embark upon to take up sth
0899 F08343 sda'waa madaniiya  F08343 procédure civile action civile F08343 civil action civil proceeding 
0646 F50465 mu'aamala  mu'aamalaaat  F50465 procédure de traitement des rapports sociaux avec la vie associative sociale F50465 treatment procedure social intercourse social life association with 
1090 F01197 waqii'a waqaa'i'  F01197 proceeedings un cas juridique d'un assemblage de faits F01197 a legal case proceeedings of an assembly facts 
0350 F24992 rafii'a rafaa'i  F24992 procès intenté devant les autorités de composants F24992 legal case brought before the component authorities 
0075 F50501 balwaa F50501 procès, tribulation visite, l'affliction, le besoin F50501 trial,tribulation visitation,affliction ,need
1095 F50138 maubib al-mashaa'il  F50138 procession aux flambeaux F50138 torchlight procession
0356 F32968 rakb  F32968 procession des troupes personnes pf F32968 procession troop pf people
0388 F34568 zayyaah zayyaahaat  F34568 procession religieuse F34568 religious procession 
0261 F32965 ikhtimaar  F32965 processus de fermentation F32965 process of fermentation 
0528 F26800 insihaar  F26800 processus de fusion F26800 melting process 
0256 F32963 ikhtilaat  F32963 processus de mélange mélange mélange confusion commingling F32963 process mixing blending mingling commingling confusion
0721 F32961 tafaa'ul  tafaa'ulaat  F32961 processus de réaction chimique F32961 process chemical  reaction
1059 F29553 mahdar al-iidaa' F29553 procès-verbal de dépôt F29553 official record of deposit
0783 F36922 ba'da qaliil  F36922 prochainement F36922 shortly 
0892 F08577 amthal muthlaa amaathil  F08577 proche de la perfection se rapprochant du modèle idéal EXEMPLAIRES F08577 closer to perfection coming nearer the ideal model examplary 
0864 F08561 lizqahuu bi-lizq  F08561 proche de sa proximité à côté de l' F08561 close to his side close by
0755 F28175 aqrab aqrabuun  aqaarib  F28175 proche la plus proche, plus probable probablement plus de chances probables F28175 nearer nearest next more probable more likely probable likely
0295 F28174 adnaa dunyaa adaanin  adnauna  dunan  F28174 proche plus proche située plus bas lowlier de plus faible plus petit F28174 nearer closer situated lower down lower inferior lowlier smaller
0755 F28173  'alaa maqraba  F28173 proche proximité à portée de main F28173 nearby close at hand 
1100 F28170 waliiy auliyaa'  F28170 proche voisin à proximité adjacente partisan proche partisan d'aide commanditaire ami bienfaiteur proche collaborateur patron protecteur légal relatif tuteur tuteur curateur d'un homme proche de saint dieu saint homme dans la religion populaire de l'islam F28170 near nearby neighboring adjacent close helper supporter supporter benefactor sponsor friend close associate relative patron protector legal guardian curator tutor a man close to god holy man saint in the popular religion of islam master proprietor possess
0295 F08562 mutadaanin  F08562 proches les uns des F08562 close together
0490 F03333 ishhaar  F03333 proclamation déclaration annuncement vente publique aux enchères F03333 annuncement proclamation declaration public sales auction
0637 F32969  'alana u  'aluna u  'alaaniya  F32969 proclamer promulguer sth d'énoncer franchement ilaa à qch afin d'annoncer F32969 proclaim  promulgate sth to state frankly  ilaa to so sth to announce 
0963 F32975 tanaasuli  F32975 procréation multiplication génitale sexuelle F32975 procreative propagative genital sexual 
1050 F10228 iijaad  F10228 procréation production proxénétisme création d'approvisionnement origine F10228 creation procreation production origination procuring procurement
0643 F33310 mu'tamad  F33310 procuration envoyé représentant commissaire commissaire F33310 proxy envoy representative commissary commissar 
1007 F08154 ra'ais an-niyaaba  F08154 procureur en chef F08154 chief prosecutor 
1008 F33359 naa'ib 'aamm  naa'ib 'umuumii  F33359 procureur général F33359 public prosecutor 
1104 F01888 muttahim  F01888 procureur indicateur accusateur F01888 accuser indictor prosecutor
0284 F33180 mudda'in  F33180 procureur pressumption arrogance prétentieuse F33180 prosecutor  arrogant pressumption bumptious  
0408 F14946 saraf israaf  F14946 prodigalité prodigalité F14946 extravagance prodigality
0697 F33030 fujuur F33030 prodigalité prostitution dissolue fornication vie F33030 profligacy dissolute life fornication whoredom
0951 F32984 naadira nawaadir  F32984 prodige personne extraordinaire plaisanterie drôle anecdote cocasse histoire F32984 prodigy extraordinary person funny droll story anecdote joke 
0623 F20330  'azuma u  'izam  'azaama   F20330 prodigieuse énorme d'égaler en importance poids ou l'importance F20330 huge prodigious to equal in weight significance or importance
0408 F32980 musrif  F32980 prodigue F32980 prodigal
0706 F32983 mufarrit  F32983 prodigue gaspillage gaspiller gaspilleur spenthrift squandere prodigue F32983 prodigal wasteful squandering wastrel spenthrift prodigal squandere
0548 F32981 midyaa' F32981 prodigue gaspillage inutile wastrel prodigue dépensier F32981 prodigal squandering wasteful squanderer wastrel spendthrift
0548 F32982 mudayyi' F32982 prodigue gaspillage inutile wastrel prodigue dépensier F32982 prodigal squandering wasteful squanderer wastrel spendthrift
0942 F34953 naatij  F34953 producteur fabricant de résultat F34953 result maker producer 
0527 F26217 saani' sunnaa' F26217 producteur fabrication fabricant créateur artisan ouvrier artisan F26217 maker producer manufacture creator artisan craftsman worker
0182 F32999 mahsuul  mahsuulaat   mahaasiil   F32999 production F32999 production
0033 F11348 ahlii intaaj F11348 production deomestic F11348 deomestic production
0527 F33002 istinaa'  F33002 production faisant F33002 production making
1098 F17405 tawallud  F17405 production génération F17405 generation production
1098 F17406 istiilaad  F17406 production génération F17406 generation production 
0942 F25467 al-intaaj al-adabii  F25467 production literrary F25467 literrary production 
0982 F25460 nafathaat al-iqlaam F25460 productions littéraires F25460 literary productions
0575 F33008 taaqa intaajiiya  F33008 productive capacité d'énergie productional capacités de production F33008 productive power productional capacity output capacity
0679 F33006 mughill  F33006 productive des sols fruitfull terres fertiles F33006 productive fruitfull fertile land soil
0854 F32985 labubtu u labaaba  F32985 produire des noyaux des grains écrous V à ceindre os os li prepare pour F32985 produce kernels grain nuts V  to gird os prepare os li for 
0937 F32989 nabata u nabt  F32989 produire des plantes enfanter le sol pour planter la végétation II semer hu qc F32989 produce plants bring forth vegetation soil II  to plant sow seed hu sth
0847 F32988 kaana wa-kaana  F32988 produire proviennent enfanter apporter F32988 produce originate bring forth bring 
0046 F32993 mubdi' F32993 produire, créer, créatif, créateur F32993 producing,creating, creative,creator
1097 F16791 waluud  F16791 produisant fréquemment hors du printemps portant de nombreux enfants Profilic fertile F16791 frequently producing off-spring bearing many children fertile profilic  
1091 F15132 waaqi'  F15132 produise chute chute tumbling passe factuelle actuelle réel F15132 falling dropping tumbling occurring happening actual real factual 
0584 F32758 zahara a zuhuur F32758 produisent actuellement de mettre en lumière exposer divulguer divulguer révéler F32758 present produce bring to light expose disclose divulge reveal
0526 F32986 sana'a bihi sanii'a qabiihaa F32986 produisent fabriquer faire fabriquer sth faire semblant feindre faux F32986 produce manufacture make fabricate sth to pretend feign fake
0182 F32994 haasil  hawaasil  F32994 produit ont aussi maths revenus reçus revenu le gain retourne le produit des cultures F32994 product  also math  revenues  receipts  proceeds  gain  income  returns  crop
0004 F32991 ta'thiirii F32991 produit par induction F32991 produced by induction
0527 F32998 masnuu'  masnuu'aat  F32998 produit produits plur produisent produire des articles produits manufacturés F32998 product produce plur products produce articles manufactured goods 
0942 F32960 muntajaat  F32960 produit revient des produits à rendement F32960 proceeds returns yield products 
1098 F32990 mauluud mawaaliid  F32990 produite née venir dans les créations mondiales d'anniversaire de naissance nouveautés nouveautés F32990 produced born come into the world birth birthday  creations novelties nouveautés 
0374 F32992 zajal azjaal  F32992 produite par la nuit jinnat F32992 produced by the jinnat night
0942 F02424 muntajaat ziraa'iiya  F02424 produits agricoles produits agricoles produire F02424 agricultural products farming products produce
0850 F08097 kiimaawiiyaat  F08097 produits chimiques F08097 chemicals
0802 F09964 muqawwimaat al-jamaal  F09964 produits de beauté F09964 cosmetics 
0212 F14458 haajiitaat  F14458 produits de tous les jours des ustensiles utilitaires choses nécessaires necessiries F14458 everyday commodities utensils utilities necessaries necessiries
1097 F28366 waliida walaa'id  F28366 produits fille nouveau-né F28366 newborn girl product
0646 F10682 ma'mal al-laban  F10682 produits laitiers F10682 dairy
0857 F10683 malbana  F10683 produits laitiers F10683 dairy
0889 F26367 maaniifaatuura  F26367 produits manufacturés textiles secs biens F26367 manufactured goods dry goods textiles
1080 F12663 masu'aat wataniiya  F12663 produits nationaux produits du pays F12663 domestic products products of the country
0939 F11485 nabsh al-qabuur  F11485 profanation de tombes corps arraché F11485 desecration of graves body snatching
1004 F33009 nahaka 'irdahuu F33009 profane profaner hu qc de porter atteinte à violer une loi hu F33009 profane desecrate hu sth to infringe violate hu a law 
0015 F30938 mutafarrigh F30938 professeur à temps partiel professeur invité F30938 part time professor visiting professor
0354 F10722 mu'allim ar-raqs F10722 professeur de danse F10722 dancing instructor
1055 F33023 muwahhid  F33023 professeur de l'unité de Dieu F33023 professor of the unity of god
0820 F17122 ustaaz kursi  F17122 professeur titulaire F17122 full professor
0424 F30362 silk aslaak  F30362 profession corps organisation comme un groupe ou carrer corps cadres F30362 organization body profession as a group or carrer corps cadre
0929 F20173 mahuna u mahaana  F20173 profession de traitement dégrader humble dans des conditions humiliantes F20173 hu a profession VIII  to humble degrade treat in a humiliating manner 
0551 F26735 tibaaba  F26735 profession médicale un traitement médical F26735 medical treatment medical profession
0903 F39024 marasa u mars  F39024 profession practice avoir ou de faire fonctionner une pratique à transporter F39024 sth esp a profession intr to practce have or operate a practise to carry
0230 F54260 takhdiim  F54260 profession travail ou devoir d'un agent de l'emploi F54260 work occupation or duty of an employment agent 
0636 F33012  'aalim  F33012 professionnel F33012 professional 
0424 F33022 maslakii  F33022 professionnelle formation professionnelle industrielle commerciale adj F33022 professional vocational industrial trade adj
0870 F33014 lugha al-mihna  F33014 professionnelle jargonslang F33014 professional jargonslang
0929 F33021 mihnii  F33021 professionnelle professionnel rémunéré emplyed F33021 professional vocational gainfully emplyed 
0807 F33015  'adaawat al-kaar  F33015 professionnelle rivalité commerciale jalousie F33015 professional jealousy trade rivalry 
0496 F33024 mashiikha al-jaama' al-'azam  F33024 professoral ou de la faculté de la grande mosquée de Tunis F33024 professoriate or faculty of the great mosque in tunis
0278 F40624 hai'at at-tadriis  F40624 professoral professeurs enseignant d'un établissement d'enseignement supérieur F40624 teaching staff faculty professoriate of an academic institution
1041 F40625 hai'a at-tadriss  F40625 professoral professeurs enseignant d'un établissement d'enseignement supérieur F40625 teaching staff faculty professoriate of an academic institution 
0961 F25742 minsaj  F25742 profilent F25742 loom
1012 F25743 minwal minwaal  F25743 profilent F25743 loom
0485 F13959 shamit shummaat shawaamit  F13959 profiter de malheur malicieux d 'un autre jubilant F13959 enjoying another 's misfortune malicious gloating
0636 F13962  'aalamii   F13962 profiter de renommée mondiale F13962 enjoying world-wide renown 
1035 F13957 hani'a a hana'  F13957 profiter de savourer bi sth prendre plaisir à deux F13957 enjoy savor bi sth take pleasure bi in 
0890 F13960 mumatta'  F13960 profiter sth en possession F13960 enjoying b sth in possession
0686 F52836 ghaniiy al-harb  F52836 profiteur de guerre F52836 war profiteer 
0103 F52837 thariiy al harb F52837 profiteur de guerre nouveau riche F52837 war profiteer nouveau rich
0780 F11099 qa'iir  F11099 profond F11099 deep
0780 F11100 qa'uur  F11100 profond F11100 deep
1104 F11103 mauhin  F11103 profond de la nuit F11103 deep of the night
0005 F11110 athiil F11110 profonde de l'origine noble F11110 deep rooted of noble origin
0699 F11102 fahma al-lail  F11102 profonde nuit noire F11102 deep black night 
0393 F11114 tasbiikh  F11114 profonde somnolescence par des virgules son sommeil F11114 deep sound sleep  comma somnolescence
0918 F11117 mutamakkin  F11117 profondément ancrée invétéré durable gramme durable déclinable F11117 deeply ingrained inveterate lasting enduring declinable gram 
0197 F11112 mustahkam mustahkamaat  F11112 profondément ancrée profondément enracinée etc enracinée trait personnalisée F11112 deep seated deep rooted ingrained custom trait etc  
0607 F11121  'ariiq  F11121 profondément enraciné F11121 deep-rooted 
0607 F11119  'ariqa a   'araq  F11119 profondément enracinée à la veine de marbre sth IV à prendre racine grève racines V = IV F11119 deeply rooted to vein marble sth IV  to take root strike roots V  = IV
0019 F11109 muta'assil F11109 profondément enracinée profondément ancrée maladie chronique F11109 deep rooted deep seated chronic illness
0770 F11118 laa yuqsiihi l-basaru  F11118 profondément hu renseigner sur un problème et l'étude examine comme F11118 deeply inquire hu into a problem and the like examine study 
1040 F01746 uhwiiya  F01746 profondeur abîme profond fossé F01746 abyss chasm deep depth 
0858 F11408 lujj lujja lujaj lijaaj   F11408 profondeur de la profondeur de la mer du golfe gouffre gouffre F11408 depth of the sea gulf abyss chasm depth
0644 F11101  'amiiq  F11101 profondeur des sentiments aussi profonds F11101 deep also of feelings profound
0689 F06595 ghayaaba ghayaabaat  F06595 profondeur du fond d'un puits d'un donjon d'un fossé et autres F06595 bottom depth of a well of a dungeon of a ditch and the like
0687 F11105 ba'iid al-ghaur  F11105 profondeur insondable profondeur F11105 deep profound unfathomable
0688 F11106 ghawiis  F11106 profondeur insondable profondeur F11106 deep profound unfathomable
0688 F11107 ghawiit  F11107 profondeur insondable profondeur F11107 deep profound unfathomable
0939 F11407 nabat  F11407 profondeur profondeur profondeur du fond du cœur le plus profond core partie F11407 depth deep profundity the innermost inmost part core heart 
0790 F11410 qaumas qawaamis  F11410 profondeurs des adversités malheurs mésaventures de mer F11410 depths of the sea mishaps misfortunes adversities
0375 F33033 zaakhir zakhkhaar  F33033 profuse sentiment exubérante F33033 profuse exuberant feeling
1084 F32091 wafra  F32091 profusion abondance beaucoup F32091 plenty abundance profusion
1068 F01710 wus'a  F01710 profusion abondance de F01710 abundance profusion min of
0845 F15523 kautha  F15523 profusion abondance fertilité F15523 fertility abundance profusion 
0735 F40007 istifaada  F40007 profusion beaucoup surabondance F40007 superabundance plenty profusion
1084 F01711 tawaffur  F01711 profusion de richesses abondance augmentation lieu suerabundance F01711 abundance profusion wealth suerabundance increase rise 
0943 F11679 nujh  F11679 Progess bon développement F11679 development good progess 
0056 F33038 brograam F33038 programme F33038 program
0465 F33039 mashrat F33039 programme F33039 program
1002 F53045 minhaaj manaahiij  F53045 programme de méthode voie routière F53045 way road method program
0964 F33005 barnaamaj inshaa'ii  F33005 programme de production F33005 production program
0882 F33041 laa'iha laa'ihaaat lawaa'ih  F33041 programme du projet facture mouvement esp dans le décret pour le Parlement F33041 program project bill motion esp in parliament order decree 
0748 F33044 farqu shuguurin laa tuqaddimu wa-laa tu'akhkhiru  F33044 progrès à venir sur se rapprochent se rapprocher ilaa à l'approche F33044 progress to come on come closer move nearer ilaa to to approach 
0447 F27682 sair  F27682 progrès cours motiondeparture d'une procédure d'engagement F27682 motiondeparture course progress of an undertaking procedure
0749 F33046 taqaddum  F33046 progrès progression F33046 progression progress
1001 F33042 namaa i namy namaa' namiiya  F33042 progresser l'avance pour prospérer bonne s'épanouir à attribuer être F33042 progress advance to thrive proper flourish to be ascribed be
0749 F33045 taqaadum taqaadum al-'ahd  az-zaman  F33045 progression ou laps de temps F33045 progression or lapse of time
0749 F33047 taqaddumii  F33047 progressiste progressive F33047 progressive progressionist
0730 F17942 tafahhum  F17942 progressive compréhension compréhension compréhension saisir F17942 gradual understanding understanding comprehension grasping 
0277 F17940 tadriijii   F17940 progressive gradatory progressive F17940 gradual gradatory progressive 
0062 F17943 batii' F17943 progressive, imperceptible, F17943 gradual, imperceptible, 
0277 F17947 tadriijiiyan  F17947 progressivement par étapes et par en par degrés dans les stades F17947 gradually by and by  by steps  by degrees in stages
0762 F07232  'alaa aqsaat  F07232 progressivement par tranche F07232 by installment gradually
0762 F22057 bi-l-taqsiit  F22057 progressivement par tranches F22057 in installments gradually
0294 F17946 danaa u dunuuw danaawa  F17946 progressivement sth ou deux pour être avili baisse lavabo évier bas pour abaisser F17946 gradually  sth  or so  to be debased  sink low sink  decline to lower 
0691 F17949 shai'an fashai'an  F17949 progressivement, étape par étape F17949 gradually step by step 
0276 F17950 daraja u  duruuj   F17950 progressivement, étape par étape sth suivre un cours continuez le long de F17950 gradually step by step sth  to follow a course proceed along
1006 F16386 manhiiy  F16386 prohited interdit interdit illicite F16386 forbidden prohited interdicted illicit
0927 F23135 mumtani'  F23135 prohitited interdit interdit alaa inaccessible »pour interdire de manière F23135 interdicted prohitited banned inaccesible 'alaa to so forbidding 
0704 F32839 fariisa  faraa'is   F32839 proie d'un animal sauvage F32839 prey of a wild animal
0686 F13296 ghaniima bi-l-rada F13296 proie facile F13296 easy prey
0686 F38552 ghaniima  ghanaa'im  F38552 proies butin butin butin F38552 spoils booty loot prey 
0501 F36072 misbaaha kashshaaf  F36072 projecteur F36072 searchlight
0547 F36073 dau' kaashaf  F36073 projecteur F36073 searchlight 
0829 F36074 dau'  kashif adau' kashifa  nuur kashiifa  F36074 projecteur F36074 searchlight 
0829 F36075 kahrabaa'ii  F36075 projecteur F36075 searchlight 
1009 F36076 nuur kasshaaf or nuur kaashaf  F36076 projecteur millions F36076 searchlight mil 
1009 F33058 makzuf naarii  F33058 projectile d'une coquille de balle arme à feu F33058 projectile of a firearm bullet shell
0751 F27263 maqzuuf  maqaaziif  and maqzuufa  maqzuufaaat   F27263 projectile missile F27263 missile projectile
0591 F30559  'ajar  F30559 projection excroissance excroissance protubérance F30559 outgrowth protuberance excrescence projection
0941 F33246 nutuu'  F33246 projection protubérance en saillie importance colline élévation renflement F33246 protrusion projection protuberance prominence bulge hill elevation 
1090 F35094 iiqaa' iiqaa'aat  F35094 projection rythme F35094 rhythm projection
0555 F33054 tarahahu fii al-munaaqasa al-'aamma  F33054 projet F33054 project 
0440 F12788 musawwada muswadda  F12788 projet de brouillon approximatif day book sketch notes F12788 draft rough copy rough sketch notes day book
0311 F06105 muzakkira al-ittihaam  F06105 projet de loi de mise en accusation jur F06105 bill of indictment jur
0883 F06092 laa' iha al-qaanuun laa''ha qaanuniiya  F06092 projet de loi loi F06092 bill draft law
0466 F06093 mashruu' qaanuun  F06093 projet de loi loi F06093 bill draft law 
0435 F06109 mustanadaaat ash-shahn  F06109 projet de loi S connaissement F06109 bill s of lading
0440 F12787 sawad  F12787 projet de qch à couvrir avec des feuilles d'écriture scru) ibble sur des feuilles F12787 draft of sth to cover with writing sheets scru)ibble on sheets 
0466 F31975 mashaarii'  F31975 projet de schéma de plan d'entreprise entreprise de conception F31975 plan project scheme design enterprise undertaking 
0677 F12786 ghaatis  F12786 projet d'un navire F12786 draft of a ship
0140 F12785 tajniid   F12785 projet enrôlement, la conscription mobilisation recrutement militaire F12785 draft  enlistment  ,recruitment mobilization military conscription
0500 F27591 sabuuh  F27591 projet matin belle comme le jour début lumineuse rayonnante F27591 morning draught beautiful as the early day radiant bright
0990 F05534 minqaad manaaqiid  F05534 projet odf bec d'un oiseau F05534 beak bill odf a bird 
0846 F33059 kuu' kaa'  akwaa' ki'aan  F33059 projetant fin carpien de la anat rayon writhbone coude F33059 projecting carpal end of the radius writhbone elbow anat
0232 F33056 kharaja u  khuruuj  F33056 projeter coller pour laisser qch à descendre descendre descendre de F33056 project stick out to leave sth to dismount alight disembark from
1016 F33061 hubuut ar-rahim  F33061 prolapsus de l'utérus hysteroptosis F33061 prolapse of the uterus hysteroptosis
0436 F33062 ishaab  F33062 prolixité F33062 prolixity 
0736 F33063 faihaqa  F33063 prolixité à long F33063 prolixity long windedness
0576 F33239 itaala  F33239 prolixité exhaustivité protraction elaborateness long windedness F33239 protraction elaborateness exhaustiveness prolixity long-windedness
0576 F33240 tatwiil F33240 prolixité exhaustivité protraction elaborateness long windedness F33240 protraction elaborateness exhaustiveness prolixity long-windedness
0897 F33238 imadda bi-ajalihii  F33238 prolongée ou prolongée à être long à se développer développions dans ilaa F33238 protracted or prolonged to be long to developp grow ilaa into 
0897 F14883 madiid mudud  F14883 prolongée outstrethed étiré allongée procrated longtemps prolongée F14883 extended outstrethed stretched elongated long prolonged procrated  
0898 F14882 mumtadd  F14882 prolongée spreasd tendue déployées aménagé étendre F14882 extended outstretched spreasd outspread laid out extending 
0898 F14881 mamduud  F14881 prolongée tendue allongée prolongée prolongée établi F14881 extended outstretched elongated prolonged protracted drawn
0897 F13643 imtidaad  F13643 prolongement étendue allongement taille certaine longueur répandre F13643 elongation prolongation expanse length size extent spread 
0575 F14877 taala u  tuul  F14877 prolonger être protégés deviennent tirée de dépasser excel F14877 extend be protected become drawn out to surpass excel 
0896 F33237 madda alliiahuu yadahuu  F33237 prolonger prologue hu qc de s'acquitter de pus suppurate s'envenimer III F33237 protract prolog hu sth to discharge pus suppurate fester III  to
0538 F25656 darb daraban  F25656 promenade flâner dans les rues de bateau de croisière de migrer oiseau d'incliner F25656 loiter stroll in streets to cruise ship to migrate bird to incline
0959 F33066 muntazah muntazahaat  F33066 promenade promenade promenade sol parc de loisirs F33066 promenade walk stroll recreation ground park
0367 F33065 riyaada riyaadaaat  F33065 promenade relaxation repos spirituel exercice F33065 promenade relaxation rest spiritual exercice 
0911 F33064 mamshaa mamaashin  F33064 promenade traversant le pont viaduc d'un tapis runner petit navire F33064 promenade crossing overpass bridge bridge of a ship runner small rug
1081 F33070  'ida  F33070 promesse F33070 promise
1081 F33071 wa'd wu'uud  F33071 promesse F33071 promise
1081 F33072 mau'uud and mau'uuda   mawaa'id  F33072 promesse F33072 promise
1081 F33075 mau'id mau'ida mawaa'id  F33075 promesse d'engagement promesse engagement date de rendez-vous rendez F33075 promise pledge engagement commitment rendez date appointment 
1081 F10996 mawaa'iid 'urquubiiya  F10996 promesses trompeuses F10996 deceptive promises 
1081 F47883 wa'ada nafsahuu bi-'an  F47883 promettre os à l'intention fermement à F47883 to promise os to    intend firmly to   
1081 F33076 mau'uud  F33076 promis appoines fixe les délais stipulés F33076 promised fixed appoines stipulated time  
0317 F33077 ra's  ru'uus ar'us  F33077 promontoire promontoire cape géogr partie principale début F33077 promontory headland cape geogr  main part beginning 
0456 F13862 mushajji'  F13862 promoteur encouragement le promoteur soutient l'avocat F13862 encourager promoter supporter advocate proponent
0733 F33087 tashajiih at-tafawwuq  F33087 promotion des jeunes talents F33087 promotion of young talent
0350 F33086 tarfii' tarfii'aat  F33086 promotion d'un raïs salaires officiels à la quantité de F33086 promotion of an official salary rais to the amount of
0355 F33085 tarqiya tarquyaaat  F33085 promotion en élévation rang poursuite de promotion des encouragements F33085 promotion in rank elevation promotion furtherance encouragement
1043 F27654 hayuul  F27654 promouvoir atome F27654 mote atom
0638 F33078  a'laa sha'nahu  F33078 promouvoir avancer sth afin d'élever le prestige de V à augmenter devenue grande F33078 promote advance sth to raise so's prestige  V to rise become high
1001 F33081 namaa i namy namaa' namiiya  F33081 promouvoir davantage l'avance hu qc VIII de retracer ilaa origine une sorte d' F33081 promote further advance hu sth VIII to trace one's origin ilaa to so 
0522 F33080 salaha u a salaah suluuh maslaha saluha u salaah  F33080 promouvoir d'encourager alors assurez prospèrent ou prospérer porter chance F33080 promote encourage so make so thrive or prosper bring good luck
1017 F13119 habaa'a  F13119 promouvoir des particules de poussière F13119 dust particle mote
0349 F33082 rafa'a a raf  F33082 promouvoir la sorte au rang de voler laisser en place par exemple un cerf-volant pour hisser courir jusqu'à F33082 promote so to the rank of to fly let up eg a kite  to hoist run up
0355 F33079 raqaa i ruqya  F33079 promouvoir le progrès sth V à monter hausse de monter sth aussi F33079 promote advance sth V to ascend rise to ascend sth also
1003 F33691 nahhaaz nahhaaz al-furas  F33691 prompts à saisir l'occasion un opportuniste F33691 quick to seize an opportunity an opportunist
0637 F33387 i'laan  i'laanaat F33387 promulgation publication manifestation révélation proclamation F33387 publication promulgation revelation manifestation proclamation
0427 F11305 ism al-ishara  F11305 pronom démonstratif F11305 demonstrative pronoun
0492 F11306 ism al-ishaara  F11306 pronom démonstratif F11306 demonstrative pronoun 
0888 F22572 maa  3 F22572 pronom indéfini Foll un nom indéfini certaines certaine une F22572 indefinite pronoun foll an indefinite noun some a certain 
0888 F23201 maa    F23201 pronom interrogatif quoi? F23201 interrogative pronoun what ? 
0306 F33102 haa-ka-zaa F33102 pronoms correspondant, grosso modo en anglais pour phrase telle que F33102 pronouns roughly corresponding in english to such phrase as 
0726 F33098 fals  fils  fuluus   F33098 prononça une petite pièce de monnaie en Irak et en Jordanie 1/1000 dinars F33098 pronounced  a small coin in iraq and jordan 1/1000 dinar
0974 F33101 nutq bi-hukm  F33101 prononcé de la peine F33101 pronouncement of sentence 
0601 F26330 i'raab  F26330 prononcé proclamation manifestation déclaration F26330 manifestation declaration proclamation pronouncement 
0485 F43165 shamakaha bi-anfihii or anfahuu  F43165 prononcée à la vantardise de grands airs d'être fier hautain hautaine F43165 to be boastful put on airs to be proud haughty supercilious
0700 F43166 fakhfakha  F43166 prononcée à la vantardise vaniteux de se vanter vanter F43166 to be boastful vainglorious to boast brag
0975 F33100 mantuuq  F33100 prononcée prononcé exprimé formulation déclaration libellé du texte F33100 pronounced uttered expressed wording text statement formulation
0700 F33094 fakhuma u  fakhaama  F33094 prononcer catégoriquement faire hu une consonne emphatique F33094 pronounce emphatically make emphatic hu a consonant 
0305 F33095 daana i  F33095 prononcer coupable pour V d'être redevable des dettes à assujettir à os F33095 pronounce guilty so  V to be indebted have debts to subject os to
0735 F47888 faid fuyuud  fadasaat ruuhuhuu or nafsuhuu F47888 prononcer distinctement le mot X ba se déverser alaa spread »sur F47888 to pronounce distinctly b a word X  to pour forth spread 'alaa over 
0857 F47887 lathigha a lathagh  F47887 prononcer d'une manière imparfaite esp linguale r lisp sh s F47887 to pronounce defectively esp the lingual r lisp sh for s 
0873 F39199 lafzahuu lafaza  n-nawaah  F39199 prononcer énoncer articuler b sth F39199 sth V  to pronounce enunciate articulate b sth 
0215 F47889 hauqala  hauqala  F47889 prononcer la formule F47889 to pronounce the formula 
0204 F47890 hamdala  F47890 prononcer la formule ak hamdala lillah louange à dieu F47890 to pronounce the formula ak hamdala lillah praise be to god
0204 F47891 hamdala  F47891 prononcer la formule ak hamdala lillah louange à dieu F47891 to pronounce the formula ak hamdala lillah praise be to god
0733 F47893 faaha u  fauh     F47893 prononcer la voix absolue dire qch V = I F47893 to pronounce utter voice say sth V=  I 
0870 F51488 la'ana a la'n  F51488 prononcer le serment de condamnation F51488 utter the oath of condemnation 
0601 F33097  'arab  F33097 prononcer le V os i'raab d'assimiler les Arabes devenir un F33097 pronounce the i'raab V  to assimilate os to the arabs become an
0507 F33096 sadara u i suduur  F33096 prononcer prononcer une sentence légale de prononcer exprimer une opinion F33096 pronounce pass a legal sentence  to utter express an opinion 
0968 F47886 nasaba u nasb  F47886 prononcer une consonne finale avec la voyelle a mettre un midi F47886 to pronounce a final consonant with the vowel  a to put a noon
0249 F47885 khaffa i  F47885 prononcer une consonne sans tashdiid F47885 to pronounce a consonnant without tashdiid  
0857 F11143 luthgha  F11143 Prononciation défectueux zézaiement F11143 defective pronunciation lisping
0936 F33105 imaala  F33105 prononciation d'un e ombragée vers grammes F33105 pronunciation of a shaded toward e gram
0700 F13762 tafkhiim  F13762 Prononciation emphatique ou velarized d'une consonne F13762 emphatic or velarized pronunciation of a consonant 
0873 F16560 lafz alfaaz  F16560 Prononciation énonciation formulation d'articulation F16560 formulation articulation enunciation pronunciation 
0192 F32633 tahqiiq an nutq  tahqiiqaat an nuqt F32633 prononciation précise, l'enquête bilan de vérification des chèques F32633 precise pronunciation ,verification check checkup investigation
0634 F09324 ta'liiq  at-talaaq   F09324 Prononciation répudiation conditionnelle sous condition d'une talak F09324 conditional repudiation conditional pronunciation of a talak 
0888 F34509 maa  2 F34509 pronoon relative que ce qui somethinh qui quel que soit tout ce qui F34509 relative pronoon that which what somethinh which whatever all that
1047 F33103 muwaathaba  F33103 pront affirmation d'une réclamation, en présence des témoins F33103 pront assertion of a claim in the presence of witnesses 
0388 F33113 zid alaa zallik an  F33113 prop ajouter à cela qu'en plus de cela il ya ce qui est plus là F33113 prop add to it that   in addition to that there is   what's more there 
1095 F38709 tuka'a  F38709 prop personnel de soutien rester en arrière de la chaise un renvoi paresseux etc F38709 staff support prop stay back of a chair etc idler lazybones 
0430 F52579 mismat masaamit  F52579 prop vigne F52579 vine prop
0283 F33114 di'aaya   F33114 propagande F33114 propaganda 
0965 F33115 nashr ad-da'wa  F33115 propagande F33115 propaganda 
0283 F33119 da'aawii  di'aawii   F33119 propagande F33119 propagandistic
0283 F33120 di'aa'ii  F33120 propagande F33120 propagandistic
0364 F33118 raaja u rawaaj  F33118 propagande pour propager sth F33118 propagande for propagate sth
0283 F33116 nashr ad-da'wa  F33116 propagande propagande F33116 propaganda propagande 
0714 F38616 tafashshin  F38616 propagation cas d'épizootie F38616 spreading spread outbreak
0409 F15976 satiih  F15976 propagation d'arrache-pied allongé en décubitus dorsal F15976 flat spread out stretched out supine
0965 F38614 intishar  F38614 propagation diffus diffusion propagation F38614 spreading spread diffusion diffuseness
0041 F38612 bathth   F38612 propagation dissimination, la propagation F38612 spreading dissimination,propagation
0317 F38611 izaa'a  izaa'aat  F38611 propagation proclamation annonce dissimination propagation F38611 spreading dissimination propagation announcement proclamation
0058 F20916 basata u F20916 propagation, l'étendue, l'expansion, F20916 II  to spread, extent,expand,
1086 F39782 mutawaffiq  F39782 propering successible chance chanceux F39782 successible propering fortunate lucky
1107 F33136 maisuur mayaasiir  F33136 properous bien faire l'aisance F33136 properous well to do easy circumstances 
0941 F33149 nabiiy nabiiyuun anbiyaa'  F33149 prophète F33149 prophet 
0424 F33150 salima a salaama salaam  F33150 prophète d'admettre admettre subvention sth consentir à qch qch approuver F33150 prophet to admit concede grant sth to consent to sth approve of sth 
0941 F33151 nubuuwa  F33151 prophetehood prophétie F33151 prophetehood prophecy
0937 F33147 nubuu'a nubuu'aaat  F33147 prophétie F33147 prophecy
0941 F33152 nabawii  F33152 prophétique de ou se rapportant à un prophète ou spécifiquement pour être prophète mohammed F33152 prophetic of or pertaining to a prophet or specifically to be prophet mohammed
0161 F33154 hadiith  ahaadiith  hidthaan   F33154 prophétiques actes tradition narrative hadiths relatifs et les expressions F33154 prophetic tradition hadith  narrative  relating  deeds and utterances
0161 F33155 hadiith  ahaadiith  hidthaan   F33155 prophétiques actes tradition narrative hadiths relatifs et les expressions F33155 prophetic tradition hadith  narrative  relating  deeds and utterances
0937 F33148 naba'a a nab' nubuu'  F33148 prophétise bi sth prétendre être prophète se présenter comme un prophète X pour demander F33148 prophesy bi sth to claim to be prophet pose as a prophet X  to ask 
1094 F02331 wiqaaya  F02331 prophylaxie contre med F02331 against prophylaxy med 
0597 F33159 mu'aadala  F33159 proportion équation mathématique de proportionnalité F33159 proportion proporionateness proportionality equation math
0960 F33158 tanaasub  F33158 proportion interrelation mathématique relation équation réciproque F33158 proportion mathematical equation reciprocal relationship interrelation
0750 F33157 muqaddam  F33157 proportion mathématiques overseet superviseur contremaître environ un grade militaire F33157 proportion math overseet supervisor foreman a military rank approx
0445 F33164 sawiiy aswiyaa' F33164 proportionné galbe harmonieux F33164 proportionned shapely harmonious 
0960 F33162 mutanaasib  F33162 proportionnée correctement proportionné proportionnel mutuellement F33162 proportionate properly proportioned proportional mutually 
1085 F08955 wifaaqa li  F08955 proportionnelle en vertu des règlements en vertu de la F08955 commensurate with in pursuance of pursuant to on the
1085 F08956 wafq  F08956 proportionnelle en vertu des règlements en vertu de la force F08956 commensurate with in pursuance of pursuant to on the strength
0960 F33161 tanaasub  F33161 proportionnelle équilibre proportionné relation de proportionnalité F33161 proportional relation proportionality proportionateness balance 
0750 F37464 qaza'a a qaz'  F37464 propos diffamatoires F37464 slanderous remarks
0973 F17591 nattaah  F17591 proposée à un buutting beurre F17591 given to buutting a butter
0115 F33166 farada jadalan F33166 proposer une base de discussion F33166 propose a basis of a discussion
0158 F21512 hajaa bihii  kharan   F21512 proposer une énigme pour ainsi dire dans les énigmes être énigmatique F21512 iii to propose a riddle  to s o  to speak in riddles  be enigmatic
0158 F21513 hajaa bihii  kharan   F21513 proposer une énigme pour ainsi dire dans les énigmes être énigmatique F21513 iii to propose a riddle  to s o  to speak in riddles  be enigmatic
0772 F00689 qadiiya qadaayaa  F00689 proposition F00689  proposition 
0798 F38435 maqaal  F38435 proposition affirmation discours enseignement article traité doctrine F38435 speech proposition contention teaching doctrine article treatise 
0319 F39903 ra'y aaraa'  F39903 proposition de suggestion opinion subjective besed décision sur son F39903 suggestion proposal subjective opinion decision besed on one's 
0603 F33168  'ard  'uruud  F33168 proposition proposition offre publique d'achat des marchandises défilé examen de marchandises F33168 proposition proposal offer tender parade review merchandise goods
0605 F33165 ma'ruud ma'aariid  ma'ruudaat  F33165 propositions propose des expositions d'appels d'offres exposé articles F33165 proposals offers tenders exhibits exhibited articles
0315 F30661 zaatii zaatiiuun F30661 propre auto bon produit auto créé personnelle spontanée F30661 own proper self produced self created spontaneous personal 
1377 F34459 a'atini minshafah nazifah   F34459 propre savon serviettes à eau chaude est venu brosse F34459 reines handtuch warmes wasser seife kam bürste
0977 F08435 naziif nuzafaa' nizaaf  F08435 propre, bien entretenu propre soigné bien entretenus F08435 clean neat tidy well-groomed well-tended
0523 F15904 saalih al-'amal  F15904 propres à l'action prêt à l'emploi utilisables valide possible pour F15904 fit for action ready for use serviceable practicable valid for
0977 F08444 nazaafa  F08444 propreté propreté propreté propreté F08444 cleanness cleanliness neatness tidiness
1075 F33508 wadaa'a  F33508 propreté propreté pureté F33508 purity cleanness cleanliness
0320 F25766 rabb  arbaab   F25766 propréteur seigneur propriétaire de maître avec une foll génitif en possession de F25766 lord master owner propretor with foll genitive one possessed of
0320 F24676 rabba al-bait  F24676 propriétaire F24676 landlady
0005 F24677 mu'ajjir F24677 propriétaire F24677 landlord
0957 F24678 sahib al-manzil  F24678 propriétaire F24678 landlord
0824 F19754 mukrin   F19754 propriétaire bailleur engagé F19754 hired lessor landlord 
0795 F08712 qahwaatii qahwaatii  qahwaatiiiiya  F08712 propriétaire de la maison du café F08712 coffee house owner
0923 F30664 malaak mallaakuun  F30664 propriétaire foncier propriétaire propriétaire propriétaire propriétaire foncier F30664 owner proprietor landowner landholder landed proprietor
0306 F26512 haa nahnuu ulaa'i  F26512 propriétaire ou le possesseur de maître avec zu nominative F26512 master owner or possessor of  with zu  nominative 
0794 F32404 qaanin  qaaniya  F32404 propriétaire possesseur F32404 possessor owner 
0923 F24430 maliik mulakaa'  F24430 propriétaire roi propriétaire possesseur F24430 king possessor owner proprietor
0922 F24679 saahib al-amlaak  zu al-alaak  F24679 propriétaires F24679 landowner 
0242 F33612 khasla  khisaal   F33612 propriété caractéristique de qualité traits disposition particularité naturelle F33612 quality property characteristic peculiarity trait natural disposition
0498 F24111 milk shaa'i'  F24111 propriété conjointe F24111 joint property
1072 F33611 sifa sifaaat  F33611 propriété de l'attribut caractéristique de la marque de qualité particularité distinctive F33611 quality property attribute characteristic distinguishing mark peculiarity
0922 F17912 milk amiirii  F17912 propriété du gouvernement F17912 government property
0923 F17913 mumtalakaat amiiriiya  F17913 propriété du gouvernement F17913 government property
0153 F22388 hubs  hubus  ahbaas   waqf   F22388 propriété inaliénable dont le rendement est consacré à destination pieuse F22388 inalienable property  the yield of which is devoted  to pious purpose
0153 F22389 hubs  hubus  ahbaas   waqf   F22389 propriété inaliénable dont le rendement est consacré à destination pieuse F22389 inalienable property  the yield of which is devoted  to pious purpose
1107 F33171 muusir muusiruun mayaasiir  F33171 propserous bien faire riche riche F33171 propserous well to do wealthy rich
1086 F39779 muwaffaq  F39779 propspering succès chance chanceux F39779 successful propspering fortunate lucky
1107 F00690 aisar  F00690 propsperous riches gauche de la main gauche du côté gauche F00690  propsperous wealthier left left-handed left-sided
0286 F33122 daffaa'  F33122 propulser propulseur techn donner une impulsion piston F33122 propelling impelling giving impetus  piston techn
0943 F33177 nathrii  F33177 prosaiic prose en prose petite petite bagatelle insignifiante petite F33177 prose prosaiic in prose small little insignificant trifling petty 
0943 F33178 naathir  F33178 prosateur prosateur F33178 prose writer prosaist 
1005 F33050 nahy  F33050 proscription interdiction interdiction interdiction F33050 prohibition ban interdiction proscription 
0171 F33172 harama i  hirm  hirmaan F33172 proscrivent s de sorte à rendre immunitaire ou une preuve contre F33172 proscribe  s th  to s o to render  immune  or proof  against
0171 F33173 harama i  hirm  hirmaan F33173 proscrivent s de sorte à rendre immunitaire ou une preuve contre F33173 proscribe  s th  to s o to render  immune  or proof  against
0339 F33174 kalaam mursal  F33174 prose F33174 prose
0398 F33175 saja'a a saj  F33175 prose F33175 prose
0943 F33176 nathara u i nathr nithar  F33176 prose hu qc II de dispersion disperser ragoût à propos hu qc VI à VIII F33176 prose hu sth II  scatter disperse stew about hu sth VI  to VIII 
0398 F35553 saj'  F35553 prose rythmée F35553 rythmed prose
0633 F33182  'illa  'illaat  'ilal   F33182 prosodie F33182 prosody 
0604 F33183  'aruud   a'aariid  F33183 prosodie dernier pied de la première hemistish F33183 prosody   last foot of the first hemistish 
0604 F33181  'aruudii  F33181 prosodique métrique F33181 prosodical metrical
0726 F42471 falaah  F42471 prospère réussite sociale properity salut F42471 thriving properity salvation welfare success
0521 F42469 salaahiya  F42469 prospérer pour être utilisable utiles de montage possible réparable approprié F42469 thrive to be usable useful practicable serviceable fitting suitable
0397 F33191 sajda sajadaat  F33191 prosternation dans la prière F33191 prostration in prayer 
0358 F33193   F33193 prosternations dans la prière rituelle musulmane F33193 prostrations in muslim prayer ritual
0556 F33186 tariih tarhaa  F33186 prosternent banni expulsé rejeté renié répudié F33186 prostrate expelled banished rejected disowned repudiated
0398 F33187 saajid sujjad sujuud  F33187 prosternent en adoration adoration F33187 prostrate in adoration worshiping
0112 F20757 jabaa i   jibaaaya  F20757 prosterner dans la prière F20757 II  ro prostrate in prayer
1101 F33184 muumis and muumisa muumisaaat  F33184 prostituée F33184 prostitute
0282 F50937 daa'ir  du''aar   F50937 prostituée impudique licencious dissolue obscènes indécents débauche F50937 unchaste lewd licencious dissolute obscene bawdy indecent 
0282 F50938 da'ir  F50938 prostituée licencieuse débauche obscène débauche immorale indécent F50938 unchaste licentious dissolute obscene bawdy immoral indecent
0743 F53516 qahba qihaab  F53516 prostituée prostituée putain F53516 whore harlot prostitute
0068 F53517 baghiiy F53517 prostituée putain F53517 whore prostitute
0697 F02176 faajira fawaajir   F02176 prostituée putain adultère F02176 adulteress whore harlot
0068 F33185 bighaa F33185 prostitution F33185 prostitution
0698 F30401 fahshaa'  F30401 prostitution ornication F30401 ornication whoredom
1063 F33018 takassub min waraa'a ad-di'aara  F33018 prostitution professionnelle F33018 professional prostitution
0397 F33190 sujjud  F33190 prostration adoration adorer aussi plur de Saajid F33190 prostration adoration worship also plur of saajid
0808 F33192 kabb  F33192 prostration renverser renverser inclinaison inclinaison inversion de courbure F33192 prostration overthrow overturn reversal bending tilting inclination
0062 F33189 munbatih F33189 prostré, plat, plaine F33189 prostrate, flat,plain
0147 F33222 mujjir  F33222 protecteur F33222 protector
0617 F33224  'aasim  F33224 protecteur de gardien F33224 protector guardian 
0209 F33223 haamin humaah  F33223 protecteur défenseur gardien patron F33223 protector defender guardian patron 
0183 F33203 hisn  husuun   F33203 protection F33203 protection 
1094 F33210 waqaa' wiqaa'  F33210 protection contre l' F33210 protection prevention
0617 F51007 fii 'isma falaan  F51007 protection de la garde sous tant de puissance ou marié à façon F51007 under so's custody protection or power married to so 
0532 F33213 saun  F33213 protection de la sauvegarde de la chasteté assurer la respectabilité de la défense F33213 protection safeguarding securing defense chastity respectability
0279 F37046 darf  F37046 protection de l'aile côté de flanc F37046 side flank wing protection
1094 F33212 waqy  F33212 protection de préserver F33212 protection safeguard
0286 F11161 difaa'ii  F11161 protection défensive F11161 defensive protective
1094 F33201 waqiiy  F33201 protection protecteur conservateur tuteur F33201 protecting protector preserver guardian
1095 F33221 waaqin  F33221 protection tuteur protecteur F33221 protective guardian protector
0346 F31156 ri'aaya  F31156 protectorat parrainage patronage auspices F31156 patronage auspices sponsorship protectorate 
0209 F31157 haamiya haamiyaaat   F31157 protectrice patronne garnison F31157 patroness protectress garrison 
0176 F33227 mahsuub  mahsuubuun mahaasib  F33227 protégé animal de compagnie préféré subordonné obéissant à un si F33227 protege  pet  favorite  obediant  subservient  to so
0209 F33199 mahmiiy  F33199 protégé en étant sous protectorat ayant le statut F33199 protected by  being under a protectorate having the status 
0168 F33197 mahruus   F33197 protégée comme une épithète après le nom des villes F33197 protected as an epithete after the name of cities 
0168 F33198 mahruus   F33198 protégée comme une épithète après le nom des villes F33198 protected as an epithete after the name of cities 
0183 F05440 hasuna   F05440 protéger F05440 be protected
0834 F33196 kafaa i kifaaya  F33196 protéger hu hu afin de afin de sauver hu qc de rechange si un trouble F33196 protect hu so from so hu from sth to save spare hu so a trouble 
0279 F36807 daraqii F36807 protéger la thyroïde en forme F36807 shield shaped thyroid 
0843 F33195 kanafa u kanf  F33195 protéger les aider à aider hu afin VIII Surround sur les deux côtés F33195 protect help assist hu so VIII  to surround on both sides 
0189 F33194 hafiza a hifz F33194 protéger les garder afin de se défendre contre l'empiétement tenir maintenir F33194 protect guard  s o  to defend  against  encroachment  hold maintain 
1094 F00685 waqaa yaqii waqy wiqaaya  F00685 protéger préserver garder hu salut sorte de garde hu salut afin de protéger contre les F00685  preserve protect keep hu hi so from guard hu hi so against to protect
0380 F33229 mawaadd zulaaiiya F33229 protéines F33229 proteins
0380 F33230 zulaaliiyaat  F33230 protéines F33230 proteins
0056 F33231 brotostantii F33231 protestant F33231 protestant
0991 F09660 munaaqasha  F09660 protestation objection contestation opposition F09660 contestation opposition objection protest 
0056 F33232 brotokool F33232 protocole F33232 protocol
0606 F33233 al-'urf as-siyaasii F33233 protocole F33233 protocol
0056 F33235 brootoon F33235 proton F33235 proton
0260 F33236 al-khaiiya al -hayawiiya l-uula  F33236 protoplasme F33236 protoplasm  
0113 F14743 juhuuz al'ain  F14743 protrusion anormale goitre exophtalmique F14743 exophthalmic goiter abnormal protrusion
0361 F33308 marnaha  F33308 proue d'un navire F33308 prow of a ship
0056 F33280 barhana F33280 prouvant démonstration F33280 proving demonstration
0289 F21253 dalaal   F21253 prouver sth fournir les proff pour confirmer corroborer avec qch F21253 II to prove sth furnish the proff for confirm corroborate sth with
0419 F33260   F33260 provenance des plantes économiques F33260 provenience of economic plants
0670 F39035 gharafa i u  gharf  F39035 provenant de F39035 sth from or out of 
0182 F47540 hasala u  husul  F47540 provenir émanent tirer la tige de être causée soit produite à atteindre F47540 to originate emanate derive stem from  be caused  be produced  to attain
0004 F33261 ma'thuur F33261 proverbe F33261 proverb
0120 F33262 jariid  , hala l jariid duuna l qariid F33262 proverbe: étouffement poésie empêché, en face de la mort on ne pense pas à rythming F33262 proverb :choking prevented poetry , in face of death one does not think in rythming
1336 F11670 amssal al-maniah  F11670 Proverbes allemands F11670 deutsche sprichwörter 
0711 F23017 istifzaaz  istifzaazaat  F23017 provication incitation instgation agitation F23017 instgation agitation incitement provication 
0650 F09265  'inaaya  F09265 providence sollicitude préoccupation pour les soins minutieux prudence F09265 concern care solicitude providence for carefulness painstaking
0964 F30382 nasha' nashu'a zaatiiyan  F30382 proviennent commencer trouvé établir organiser institut hu qc de mettre en F30382 originate start found establish organize institute hu sth to set 
0161 F30380 hadatha u F30380 proviennent de créer s e de trouver ou de juger si être jeune F30380 originate  create  s th  to find  or deem  s o  to be young
0161 F30381 hadatha u F30381 proviennent de créer s e de trouver ou de juger si être jeune F30381 originate  create  s th  to find  or deem  s o  to be young
0506 F30383 sadara u i suduur  F30383 proviennent de tige ou de son origine ou de sortir émettre F30383 originate stem or from have its origin or in to come out be issued
1049 F00661 wajd  F00661 proviennent provoquer apporter hu sth faire pour créer hu F00661  originate cause bring about hu sth to create make hu 
0241 F24241 ikhtisaas  ikhtisaasaat  F24241 province compétences juridiction spéciale ou d'un domaine F24241 juridiction competences special province or domain
0948 F33276 manhan manaahin  F33276 province domaine province sphère bailliage fig F33276 province realm province bailiwick sphere fig 
0189 F33275 muhaafaza  muhaafazaaat F33275 province l'une quelconque des quartiers les plus importants administratives F33275 province any one of the larger administrative districts 
0035 F33277 iyaala F33277 province régence F33277 province regency
0257 F33274 mikhlaaf  makhaaliif   F33274 province yemen F33274 province  yemen
0861 F03282 mulhaq mulhaqaat  malaahiq  mulhaquun mulhaqaat  F03282 provinces annexées dépendantes dépendances territoires F03282 annexed provinces dependent territories dependancies 
0135 F33279 majma' baladii  F33279 provinciale synode F33279 provincial synode
0346 F02700 ra'y ri'aaya  F02700 provision pour qch à montrer ce qui concerne le respect de la déférence ou si F02700 allowance for sth to show deference regard or respect for so 
0772 F33286 qadaa'  F33286 provision pour un respect nécessité d'un règlement raquest paiement F33286 provision for a need compliance with a raquest payment settlement
0587 F02701  'abira a    'abar  F02701 provisions pour qch à reconnaître une qualité dans la jugent à F02701 allowances for sth to acknowledge a quality in so to deem 
0196 F33292 al hukma intiqaaliiya  F33292 provisoire jur règlements F33292 provisional regulations  jur  
0163 F07944 mutahaddin  F07944 provocateur challenger F07944 challenger  provoker
0163 F07945 mutahaddin  F07945 provocateur challenger F07945 challenger  provoker
0163 F07941 tahaddin tahaddiyaat   F07941 provocation défi F07941 challenge  provocation
0163 F07942 tahaddin tahaddiyaat   F07942 provocation défi F07942 challenge  provocation
0168 F22458 tahriid   F22458 provocation incitation complicité instigation d'agitation F22458 incitement  provocation instigation abetment agitation
0168 F22459 tahriid   F22459 provocation incitation complicité instigation d'agitation F22459 incitement  provocation instigation abetment agitation
0365 F07747 miryaah  F07747 provoquant des flatulences alimentaire F07747 causing flatulence food
1108 F33305 yaqiza a yaqaz yaquza u  yaqaaza  F33305 provoquent hu sth alerte pour avertir les mettre en garde salut si V d'être éveillé à être vigilants alerte vigilant sur sa garde à X F33305 provoke hu sth to warn alert put on his guard hi so V  to be awake to be vigilant watchful alert on one's guard X  to 
1049 F07733 muujiba  F07733 provoquer acte motif raison entraînant certaines conséquences inévitables F07733 cause reason motive deed entailing certain inevitable consequences
0170 F33303 hariq F33303 provoquer actionner exhorte donc à faire pour éveiller e s éveiller F33303 provoke  actuate  urge  s o  to do s th  to awaken arouse  
0170 F33304 hariq F33304 provoquer actionner exhorte donc à faire pour éveiller e s éveiller F33304 provoke  actuate  urge  s o  to do s th  to awaken arouse  
0392 F07731 musabbib  F07731 provoquer auteur auteur F07731 cause originator author 
0860 F07727 lahiqa bi-khidmatin  F07727 provoquer hu b ainsi ou sth esp dommages F07727 cause hu b so or sth esp damage 
0206 F07732 hamala i   F07732 provoquer invite obtenez bien faire qc faire en sorte do sth pour convertir réunir autour F07732 cause prompt get so to do sth  make so do sth to convert bring around
0772 F07728 qadiiya qadaayaa  F07728 provoquer juridique question affaire affaire question question théorème de problème F07728 cause legal affair matter affair question problem issue theorem
0335 F06843 radiya a radan  F06843 provoquer la chute de la IV pour amener le sol pour apporter des F06843 bring about the fall of IV to bring the ground so bring about 
1049 F07734 muujib muujibaat  F07734 provoquer motif nécessité raison exigence nécessité question exigence de F07734 cause reason motive need exigency requirement necessity matter of 
0199 F07725 mahall mahallaat mahaall   F07725 provoquer par exemple d'une automobile litige admiration vitesse etc F07725 cause eg of a dispute admiration etc  gear automobile  
0633 F07726 al-'illa wa al-'illa  F07726 provoquer un effet fin F07726 cause end effect 
0475 F07721 shaghaba shaghiba a shaghb shaghab  F07721 provoquer une émeute tumulte de provoquer des dissensions discorde F07721 cause an uproar riot to provoke discord dissension
0555 F21040 taraha mas'alatan 'alaa bi-saat il-baht F21040 provoquer une fausse couche à une femme F21040 II to cause a miscarriage to a woman 
0795 F30801 qawwaad  F30801 proxénète proxénète entremetteur F30801 pander pimp procurer
0304 F10457 dayyuut  F10457 proxénète proxénétisme cocu une variété de parulines F10457 cuckold procurer pimp a variety of warbler
0795 F24884 qaud  F24884 proxénétisme proxénétisme direction F24884 leadership pandering pimping
0456 F33309 ashja' ashja' ashaajii'  F33309 proximale de la première phalange du doigt F33309 proximal of first phalanx of the finger
0147 F28277 jiwaar   F28277 proximité du quartier dans le quartier à proximité de près de F28277 neighborhood  proximity  in the neighborhood  in the vicinity of near
0506 F28179 sadad  F28179 proximité intention proximité but objectif qui concerne la conception F28179 nearness proximity intention purpose design aim respect
0295 F28297 danaawa   F28297 proximité proximité neraness bassesse humilité proximité F28297 neraness closeness proximity propinquity  lowness lowliness
0815 F28180 kathab  F28180 proximité proximité proximité F28180 nearness proximity vicinity 
0755 F00620 maqraba maqruba maqaarib  F00620 proximité proximité proximité proximité F00620  nearness closeness proximity vicinity 
0754 F28178 qurb qurba  F28178 proximité proximité proximité proximité qurba dans les environs F28178 nearness closeness proximity vicinity qurba in the vicinity
0147 F28276 mujaawara   F28276 proximité quartier F28276 neighborhood  proximity
0176 F07754 hisaab   F07754 prudence F07754 caution
0176 F07755 hisaab   F07755 prudence F07755 caution
0953 F07758 nazara  'alaa nafs F07758 prudence bi donc contre avertissez salut à annoncer bi salut à tant qch F07758 caution bi so against admonish hi so to announce bi hi to  so sth 
1094 F15363 taqiiya  F15363 prudence prudence peur dans shiitic islam dissimulation d'une religion F15363 fear caution prudence in shiitic islam dissimulation of one's religion
0214 F07774 hiita haita  hauta   F07774 prudence prudence prévoyante soins de prudence circonspection F07774 cautiousness caution provident  care prudence circumspection
0941 F08304 intibaah  F08304 prudence prudence prudence prudence soins de garde F08304 circumspection prudence care carefulness caution heed
0352 F33311 raqqiq ariqqaa' riqaaq  F33311 prudent F33311 prudent 
0215 F07773 mutahawwit  F07773 prudente prudente prévoyance circonspecte attentif attention F07773 cautious prudent provident circumspect careful watchful
1308 F31611 khaokaha  F31611 prune F31611 pflaume
0054 F32135 barquuq F32135 prune F32135 plum
0201 F33313 mahlab  mahaleb   F33313 prunus mahalrb F33313 prunus mahalrb
0022 F33314 ukaal F33314 prurigo démangeaisons éruption F33314 prurigo itch eruption
0056 F33315 burusiyaa F33315 Prusse F33315 prussia
0056 F33316 buruusii F33316 prussien F33316 prussian
0835 F26994 kulliiya harbiiya  F26994 prytanée militaire F26994 military academy
0278 F26995 harbiiya  F26995 prytanée militaire F26995 military academy 
0325 F33318 tartiil  taraatiil  F33318 psalmodizing psalmodie chant récitation chantante chant des F33318 psalmodizing psalmody singsong recitation singing chanting of 
0381 F33317 mazmuur mazaamiir  F33317 psaume F33317 psalm 
0436 F33319 sintiir santiir  F33319 psautier dulcimer F33319 psalter dulcimer
0656 F33320  ism musta'aar  F33320 pseudonyme F33320 pseudonym 
0985 F38253 nafs nufuus anfus  F38253 psyché âme l'esprit l'esprit de vie animer l'être humain créature vivant F38253 soul psyche spirit mind life animate being living creature human being 
0985 F33321 tabiib nafsaanii  F33321 psychiatre F33321 psychiatrist 
0550 F33322 at-tibb al-nafsaanii F33322 psychiatrie F33322 psychiatry
0985 F33323 tibb nafsaanii F33323 psychiatrie F33323 psychiatry 
0985 F33324 nafsaanii  F33324 psychique mentale F33324 psychical mental 
0200 F33325 at tahliil an nafsii nafsini  F33325 psycho-analyse F33325 psycho-analysis
0985 F33326 at-tahliil an-nafsii  F33326 psychoananalysis F33326 psychoananalysis
0635 F33330  'ilm an-nafs  F33330 psychologie F33330 psychology
0985 F33331  'ilm an-nasf  F33331 psychologie F33331 psychology 
0986 F33332 nafsaaniiya  F33332 psychologie F33332 psychology 
0985 F26831 nafsiiya  F26831 psychologie du comportement disposition F26831 mental attitude disposition psychology
0118 F14797 'ilm an nafs tajriibii F14797 psychologie expérimentale F14797 experimental psychology
0059 F33327 psikoloojii F33327 psychologique F33327 psychological
0448 F33328 siikoloozii saikoloojii F33328 psychologique F33328 psychological 
0985 F33329  'allam nafsaanii  F33329 psychologue F33329 psychologist 
0904 F33333 mariid nafsii  F33333 psychopathe F33333 psychopath
0064 F33334 bataalisa F33334 Ptolémées F33334 ptolomies
0375 F39266 azkham  F39266 puant F39266 stinking
0375 F39267 zakhim  F39267 puant F39267 stinking
0285 F39270 dafir   F39270 puant fétide F39270 stinking fetid
0862 F39274 alkhan lakhnaa' lukhn  F39274 puant incirconcis comme un terme abusif F39274 stinking uncircumcized as an abusive term
0943 F39268 muntin  F39268 puant mauvaises odeur malodorante décomposition putride putride pourri F39268 stinking evil smelling malodorous rotting putrescent putrid decayed
0285 F38912 dafar  F38912 puanteur F38912 stench
0375 F38913 zakhama    F38913 puanteur F38913 stench
0942 F39269 natin  F39269 puants malodorantes malodorants pourrie putride putréfaction putréfiée F39269 stinking evil-smelling malodorous rotten putrid putrescent putrified 
0362 F33335 muraahaqa  F33335 puberté F33335 puberty 
0280 F26585 mudrik  F26585 pubescent matures à l'âge de la puberté F26585 mature pubescent at the age of puberty
0659 F33337  'aana  F33337 pubis région pubienne F33337 pubic region pubes
0641 F33376  'umuumii  F33376 public universel grand public l'état civil commun F33376 public universal general common state civil public 
0641 F33377  'aamm  F33377 public universel répandu commune F33377 public universal prevalent general common 
0395 F33386 saabiqa  sawaabiq  F33386 publication d'un auteur antécédents condamnations antérieures F33386 publication of an author   antecedents previous  convictions
0285 F33389 daftar ash-sharut  F33389 publication énonçant les modalités de l'achat les conditions F33389 publication setting forth the terms of a purchase the conditions
0507 F33385 isdaar  F33385 publication faisant sortir l'émission F33385 publication making out issuance 
0965 F53181 nashra usbuu'iiya  F53181 publication hebdomadaire papier weelky actualités F53181 weekly publication weelky paper newsreel 
0965 F27450 nashra shahriiya  F27450 publication mensuelle F27450 monthly publication
0965 F31448 nashra dauriiya  F31448 publication périodique F31448 periodical publication 
0637 F30025  'alaaniya  F30025 publicité opennes caractère public overtness par opposition au secret F30025 opennes  overtness publicness publicity as opposed to secrecy 
0490 F33390 ishhaar  F33390 publicité publicité F33390 publicity advertising 
0637 F02213 i'laan  i'laanaat F02213 publicité publicité pour la publicité annonceur facture placard F02213 advertising publicity for advertisement ad poster bill placard
0933 F33344 miirii imiirii F33344 publics de l'Etat du gouvernement gouvernementale composés fiscales F33344 public governmental government state in compounds fiscal 
0559 F33362 tariiq 'aamm F33362 publique artère autoroute route F33362 public road highway thoroughfare 
0641 F33371 as-sunduuq al-'umuumii  F33371 publique au trésor F33371 public treasure
0369 F33358 mal ar-rook  F33358 publique biens de la communauté des biens F33358 public property community property
0246 F33338 khutba  khutab   F33338 publique discours conférence adresse oraison sermon discours F33338 public address  speech lecture discourse oration sermon
0919 F33347  'alaa al-mala'  F33347 publique en public F33347 public in public 
0511 F33369 tasriih tasriihaat tasaariih  F33369 publique la déclaration autorisation relative aux instructions permis licence officielle F33369 public statement declaration permission official permit license
0083 F33349 bawwaala F33349 publique lavabo F33349 public lavatory
0458 F33350 mishkhakha  F33350 publique lavabo F33350 public lavatory
0246 F33339 khitaab  khitaabaat akhtiba   F33339 publique parole oraison discours liminaire lettre message F33339 public address speech oration letter note message 
0246 F33367 khatiib khutabaa'   F33367 publique prédicateur professeur conférencier orateur F33367 public speaker orator lecturer preacher 
0965 F33354 nashra nasharaat  F33354 publique proclamation publication du présent avis annonce compte du rapport F33354 public notice proclamation publication report account announcement
0143 F33393 jahran  jihaarann F33393 publiquement en public F33393 publicly  in public
0639 F33394  'alaa rawwus ash-sha'ad  F33394 publiquement pour que chacun puisse voir F33394 publicly for everyone to see 
0053 F15990 burghuth F15990 puces, pièces de monnaie Siver petits F15990 flea ,small siver coins
1097 F08169 wuluudiiya  F08169 puérilité enfantillage F08169 childishness puerility 
1098 F08167 waldana  F08167 puérilité enfantine enfance astuces F08167 childhood childish tricks puerility
0986 F33401 nifaas  F33401 puerpéralité F33401 puerperium 
0263 F33404 akhnas khasaa' khuns F33404 pugnosed F33404 pugnosed
0778 F33405 iqtitaaf  F33405 puicking etc rassemblement choix de sélection de sélection F33405 puicking gathering etc selection choice pick
1318 F10745 thomma  F10745 puis F10745 dann
0306 F42128 iz zaaka  F42128 puis à ce moment-là à l'époque F42128 then at that time in those days  
1110 F42129 yaumahaa  F42129 puis à ce moment-là ce jour-là F42129 then at that time that day 
1087 F42127 waqtazaaka  F42127 puis à ce moment-là d'ici là F42127 then at that time by then
0648 F42126  'inda'izin  F42126 puis à ce moment-là, à ce moment là-dessus alors que ce à F42126 then at that time at that moment thereupon then with that thereby 
0223 F42130 fii hiina  F42130 puis au moment de son son temps en temps voulu à l'heure dite F42130 then at the time  in his its time in due time at the appointed time
1087 F42124 waqta'izin  F42124 puis au moment de tha puis par F42124 then at tha time by then
0090 F16166 matbuu' F16166 puis chef de file réussi F16166 followed succeded leader
0691 F42123 fa   F42123 puis et puis et ainsi donc par conséquent donc, mais ensuite lors, toutefois, F42123 then and then and so thus hence therefore but then then however 
0097 F42131 bi t taalii   F42131 puis plus tard par la suite par conséquent, F42131 then later subsequently consequently
0473 F42122 maa sha'ara illaa wa  F42122 puis tout d'un coup, il y était-il arrivé que F42122 then all of a sudden there was  it happened that 
0648 F42125  'indiha  F42125 puis, à ce moment avec ces mots F42125 then at that moment with these words 
0011 F42134 iz zaaka F42134 puis, à ce moment-là, ce faisant, F42134 then,at that time,in doing so
0066 F42135 ba'da F42135 puis, il y à, en plus, à côté d' F42135 then,there upon,in addition to,beside
0011 F42137 izan F42137 puis, par conséquent, dans ce cas, F42137 then,therefore,in that case
0066 F42136 ba'da'idin F42136 puis, par la suite, après que, par la suite F42136 then,thereafter, after that, afterwards
1363 F24535 hal takder an tassref shaii'an min an-nukud  ? F24535 puis-je changer de l'argent? F24535 können sie mir geld wechseln ?
1361 F10747 hal akder an aftah an-nafiza ? F10747 Puis-je ouvrir la fenêtre? F10747 darf ich das fenster aufmachen ?
0029 F37260 bi maa annahuu F37260 puisque lui, il, parce qu'il F37260 since he, it, because he
0139 F32510 'izzatal al jaanib   F32510 puissance F32510 power
0522 F17118 salaahiya taamma  F17118 puissance à pleine puissance ou obligatoire de l'avocat aussi F17118 full or mandatory power power of attorney also 
0522 F17119 salaahiyaat  F17119 puissance à pleine puissance ou obligatoire de l'avocat aussi F17119 full or mandatory power power of attorney also 
0506 F32527 quuwa saakhiba F32527 puissance de la voix F32527 power of the voice
0024 F12424 uluuhiiya F12424 puissance divine F12424 divine power
1103 F31616 waahima  F31616 puissance imaginaire fantasmatique imaginaire F31616 phantasy imagination imaginative power
0927 F34841 man'a  F34841 puissance la force de résistance de vigueur endurance insuperability stregth F34841 resistance power force vigor stregth stamina insuperability 
0575 F04446 at-taaqa az-zarriiya  F04446 puissance l'énergie atomique atomique F04446 atomic energy atomic power
0302 F26304 muntadaba  F26304 puissance mandataire F26304 mandatory power
0950 F26305 daulat al-intidaab  F26305 puissance mandataire F26305 mandatory power 
0951 F26306 daula muntadaba F26306 puissance mandataire F26306 mandatory power 
0951 F26307 intidaabii  F26307 puissance mandataire F26307 mandatory power 
0623 F32528  'azuma u  'izam  'azaama   F32528 puissance ou puissance de sorte de qch pour agrandir améliorer agrandir qch F32528 power or might of so of sth to enlarge enhance magnify sth
0747 F32399 muqtadir  F32399 puissance possession ou la force puissante maîtrise puissant ayant F32399 possession power or strength powerful potent having mastery
0786 F24370 maqaaliid al-amwar  F24370 puissance poste clé F24370 key position power 
0609 F32523  'izza al-jaanub   F32523 puissance pourrait F32523 power might 
0209 F33200 ad daula hamiiah F33200 puissance protectrice d'un protectorat F33200 protecting power of a protectorate
0921 F35494 malaka i malk mulk milk  F35494 puissance règle exercice Reigh ou l'autorité règnent en maîtres 'ala hu F35494 rule reigh exercise power or authority hold sway lord it  'alaa hu 
0422 F38514 as-sulta ar-ruuhiiya  F38514 puissance spirituelle F38514 spiritual power
0903 F39495 miraas maraasa  F39495 puissance strenth F39495 strenth power 
0111 F29674 jabaruut F29674 puissance toute-puissance pourrait tyrannie F29674 omnipotence power might tyranny
0576 F26964 tawiil al-baa'  F26964 puissant puissant capable libérale efficace généreux openhanded F26964 mighty powerful capable efficient generous liberal openhanded 
0609 F26967  'aziiz  al-janub  F26967 puissant puissant forte F26967 mighty powerful strong
0609 F26966  'aziiz  a'izzaa'    a'izza F26966 puissant puissant respectueux notable respecté distingués F26966 mighty powerful respectful respected distinguished notable
0576 F26965 taa'il as-saula  F26965 puissante force puissante F26965 mighty powerful forceful 
1106 F32535 zaw al-yad  F32535 puissante influence titulaire de possesseur contrôle effectif F32535 powerful influential holder of actual control possessor 
0383 F20770 zandaqa tazandaqa F20770 puisse être athée frrethinker F20770 II  to be frrethinker an atheist
0012 F03932 artuwaazii F03932 puits artésien F03932 artesian well
0940 F29603 manba' zait manba' bi-tarul  F29603 puits de pétrole F29603 oil well
1061 F29604 maurid az-zait  F29604 puits de pétrole F29604 oil wells
0317 F33419 ri'awii  F33419 pulmonaire pulmonaire pulmonaire ou de perytaining au poumon poumon F33419 pulmonary pulmonic pneumonic of or perytaining to the lung lung 
0457 F33425 mushhim  F33425 pulpeuse molle fruits pappy F33425 pulpy mushy pappy fruit
0457 F33426 shahim  F33426 pulpeuse molle fruits pappy F33426 pulpy mushy pappy fruit
0939 F33428 naabid  F33428 pulsation lancinante battement pulsatif palpitante printemps ressort F33428 pulsating pulsative beating throbbing palpitating spring mainspring 
0939 F33429 nabda nabada  F33429 pulsation pulsation F33429 pulsation pulse beat
0287 F19327 daqqa al-qalb  F19327 pulsations cardiaques F19327 heartbeats 
0624 F38601  'affaara  'affaaraaat   F38601 Pulvérisateur F38601 spray atomizer 
0961 F47933 nasafa i nasf  F47933 pulvérisation pour pulvériser atomiser hu qc à emporter et disperser le vent F47933 to pulverize atomize spray hu sth to carry away and scatter wind the 
0980 F33432 na'uma u  nu'uuma  F33432 pulvériser la poudre hu qc à s'habituer à hu luxe afin de choyer F33432 pulverize powder hu sth to accustom to luxury hu so to pamper
0713 F05686 fasfas  fasfasa  fasaafis  F05686 punaise F05686 bedbug
0068 F05687 baqq F05687 punaise velue F05687 bedbug   chinch 
0012 F33439 aragooz F33439 Punch and Judy show F33439 punch  and judy show
0627 F02804 mu'aaqib  F02804 punisher autre F02804 alternate punisher
0996 F02206 niqma naqima niqam niqamaat  F02206 punition adversité affliction procès coup dur F02206 adversity punishment trial affliction heavy blow
0996 F02207 naqma  F02207 punition essai adversité afliction coup châtiment lourd F02207 adversity punishment trial afliction heavy blow retribution
0999 F14684 tankiil  F14684 punition exemplaire refouler refouler confinement F14684 exemplary punishment forcing back driving back containment 
0327 F33450 rujz rijz  F33450 punition infligée par Dieu saleté crasse F33450 punishment inflicted by god dirt filth
0159 F25002 hadd  huduud   F25002 punition légale F25002 legal punishment  
0159 F25003 hadd  huduud   F25003 punition légale F25003 legal punishment  
0125 F34774 mujaazaah F34774 punition remboursement rétribution F34774 requital  repayment  punishment
0223 F33449 haaqa i   F33449 punition s'abattra poignée overtake saisir surmonter pour arriver à produire F33449 punishment befall overtake grip seize overcome so  happen occur to
0627 F33451  'uquuba  'uquubaat   F33451 punition sanction punitive des sanctions des mesures F33451 punishment penalty punitive measures sanctions 
0365 F33453 mirwaha al-khaish  F33453 punkah un châssis de toile recouverte suspendu au plafond F33453 punkah a canvas covered frame suspended from the ceiling 
0902 F33454 murdii maraadiiy  F33454 punting gaffe pôle F33454 punting pole boat hook
0031 F33456 al'ain F33456 pupille de l'oeil F33456 pupil of the eye
0152 F33460 habba al'ain   F33460 pupille des yeux F33460 pupille of the eyes 
0152 F33461 habba al'ain   F33461 pupille des yeux F33461 pupille of the eyes 
0970 F33478 nasii'  F33478 pur clair clair clair clair brevet manifester ostensiblement F33478 pure clear plain evident obvious ostensible manifest patent
0971 F33479 naasi'  F33479 pur clair clair clair clair ostensible manifeste verni blanc F33479 pure clear plain evident obvious ostensible manifest patent white 
0714 F33483 fasiih fusahaa'  fisaah fusuh   F33483 pur habile bonne langue arabe littéraire en utilisant le bon F33483 pure good arabic language literary skillfull in using the correct 
0571 F33484 mutahhar  F33484 pur immaculé F33484 pure immaculate
0997 F33477 naqiiy niqaa' anqiyaa'  F33477 pur immaculé propre sans tache claire lipides exempts de saleté ou F33477 pure clean immaculate unstained clear lipid free of dirt or 
0755 F33485 qaraah  F33485 pur limpide de l'eau claire esp F33485 pure limpid clear esp water
0511 F33489 sariih surahaa' saraa'ih  F33489 pur non contaminé unadultated clairement distincte plaine évident évident F33489 pure unadultated uncontaminated clear distinct plain obvious evident 
0380 F33497 azkaa F33497 pur plus digne plus approprié mieux F33497 purer more befitting more appropriate better
1075 F33476 wadii' widaa'  F33476 pur propre F33476 pure clean
0513 F33491 sirf  F33491 pur pur sans mélange simple pure absolue F33491 pure unadulterated unmixed mere sheer absolute
0511 F33490 suraah  F33490 pur pure non contaminée plaine clairement distincte évident F33490 pure unadulterated uncontaminated clear distinct plain obvious
0255 F33480 khaliis  khulasaa'   F33480 pure et claire sans mélange pur sincère fidèle adhérente fidèle F33480 pure clear unmixed unadulterated sincere faithful loyal adherent
0743 F33488 quhh aqhaaq  F33488 pure pur sans mélange unadultered véritable F33488 pure sheer unmixed unadultered genuine
0958 F33474 nazih naziih nuzahaa' nizaah  F33474 pure, chaste reproche reproche-dessus du dossier sans tache décent F33474 pure chaste blameless above reproach of unblemished record decent 
0379 F33475 zakiiy azkiyaa'  F33475 pure, chaste sans péché impuni reproche également zakiiy F33475 pure chaste guiltless blameless sinless also zakiiy 
0042 F33492 baht F33492 pure, sans mélange, pur, exclusif aussi F33492 pure, unmixed, sheer, exclusive also
0082 F33493 buureeh F33493 purée F33493 puree
0088 F33494 biyuureeh F33494 purée F33494 puree
0282 F45082 da'aka a  da'k  F45082 purée de courge pour écraser le papier froisse F45082 to crush squash mash to crumple paper
1025 F45078 harasa u hars  F45078 purée de courge pour écraser livre bleu hu sth pour attendrir en battant livres jusqu'à tendreté de la viande F45078 to crush mash squash bruise pound hu sth to tenderize by beating pound until tender a meat
0255 F33495 mukhlis  F33495 purehearted vertueux justes F33495 purehearted virtuous righteous 
1309 F34456 nazif naqii saafen  F34456 purement F34456 rein
0996 F33505 naqaa'  F33505 pureté F33505 purity 
0124 F33034 jazaala  F33034 pureté abondance profusion de style F33034 profusion abundance  purity  of style
0255 F00352 khuluus F00352 pureté clarté franchise sincérité franchise F00352  clearness purity sincerity candor frankness
1075 F33507 wuduu'  F33507 pureté cleannes ablution rituelle avant la prière de propreté F33507 purity cleannes cleanliness ritual ablution before prayer
0715 F33512 fasaaha  F33512 pureté de l'éloquence maîtrise de la langue F33512 purity of the language fluency eloquence 
0570 F08445 tahaara  F08445 pureté pureté propreté propreté cultic F08445 cleanness cleanliness purity cultic purity 
0519 F33513 safaa'  F33513 pureté sheerness bonheur joie plaisir félicité limpide et claire F33513 purity sheerness happiness felicity pleasure delight clear limpid
0519 F33514 safw  F33514 pureté sheerness bonheur joie plaisir félicité limpide et claire F33514 purity sheerness happiness felicity pleasure delight clear limpid
0571 F33501 mat'hat  F33501 purgatoire F33501 purgatory
0519 F08398 tasfiya tasfiyaat  F08398 purification de la clairance des éclaircissements également le filtrage de filtration F08398 clarification clearance purification also filtering filtration 
0369 F15694 tarwiiq  F15694 purification des éclaircissements filtration F15694 filtration clarification purification
0520 F33503 musaffan  F33503 purifiée pur clair sans nuages ​​limpide F33503 purified pure clear limpid cloudless
0209 F33504 hanbalii  F33504 puritaine stricte en matière de religion F33504 puritanical strict in religious matters
0822 F42398 kariim kuramaa' kiraam  F42398 pur-sang F42398 thoroughbred 
0803 F40102 taqayyuh  F40102 purulence maturation suppuration F40102 suppuration maturation purulence
0506 F40104 sadiidii F40104 purulente suppurative purulente F40104 suppurative purulent festering
0897 F33539 midda  F33539 pus matière purulente F33539 pus purulent matter
0265 F15083 khawwaaf  khawwiif  F15083 pusillanimes peur lâche lâche timidement timoré F15083 fainthearted fearful timid timorous coward poltroon
0785 F15084 da'if al-qalb  F15084 pusillanimes pusillanime infidèle lâche F15084 fainthearted pusillanimous recreant cowardly 
0723 F06323 faaqi'a  fawaaqi'  F06323 pustule vésicule blister F06323 blister vesicle pustule 
0041 F33544 bathir F33544 pustuleux, picots F33544 pustulate,pimpled
0383 F53515 zaaniya zawaanin  F53515 putain putain adultère F53515 whore harlot adulteress
0698 F18665 faahisha  fawaahish  F18665 putain putain prostituée abomination monstrueuse atrocité F18665 harlot whore prostitute monstrosity abomination atrocity
0698 F18666 mufhisha  F18666 putain putain prostituée abomination monstrueuse atrocité F18666 harlot whore prostitute monstrosity abomination atrocity
0580 F32229 zaribaan zirbaan zaraabin zaraabiiy  F32229 putois Fitchew F32229 polecat fitchew
0200 F33564   F33564 putréfaction impuissance relâchement faiblesse épuisement prostration F33564 putrefaction slackening exhaustion prostration weakness impotence
0943 F33565 munattan  F33565 putréfiés pourri pourri putréfaction décomposée F33565 putrefied putrescent rotten decayed decomposed
0625 F35400 mu'affan  F35400 putride pourri pourri gâté moisi moisi décomposée moisi F35400 rotten putrid decayed decomposed spoiled moldy musty mildewy
0625 F35401 muta'affin  F35401 putride pourri pourri gâté moisi moisi décomposée moisi F35401 rotten putrid decayed decomposed spoiled moldy musty mildewy 
0085 F33579 biijaamaa,biijaama F33579 pyjama F33579 pyjama
1026 F33580 haram ahraam ahraamaat  F33580 pyramide F33580 pyramid 
1026 F33581 haramii  F33581 pyramidlike pyramidale pyramidale F33581 pyramidlike pyramidical pyramidal
1026 F33582 ahraamii  F33582 pyramidmlike pyramidale pyramidale F33582 CCCC