0089 F40381 taanika, tainika  F40381 taanika gentiv, accusatif tainika F40381 C
0091 F40383 tibgh F40383 tabac F40383 tabacco
0091 F50032 tutun F50032 tabac F50032 tobacco
0553 F50033 tabaaq tubaaq  F50033 tabac F50033 tobacco
0411 F37801 sa'uut  F37801 tabac à priser F37801 snuff
0967 F37802 nashuuq nushuuq  F37802 tabac à priser F37802 snuff
0411 F48804 sa'at  F48804 tabac à priser F48804 to snuff tabacco
0485 F50034 shammaam  shammaamuun  F50034 tabac éteignoir F50034 tobacco snuffer
0620 F37786  'atuus  F37786 tabac snoof F37786 snoof tobacco
0411 F37803 mis'at  F37803 tabatière F37803 snuffbox
0092 F40384 taraabeezeza F40384 table F40384 table
0093 F40385 tarabeeza F40385 table F40385 table
0264 F40386 khuwaan khiwaan  akhwina  akhaawiin  F40386 table F40386 table
0550 F40387 tavola taawula  F40387 table F40387 table
0553 F40388 tabla tablaat  F40388 table F40388 table
0555 F40389 tarabeeza  F40389 table F40389 table
0933 F40390 maa'ida maa'idaat mawaa'id  F40390 table F40390 table 
0413 F11898 sufra sufar  F11898 table à manger F11898 dining table
0933 F11899 maa'ida as-sufra F11899 table à manger F11899 dining table
0847 F05701 komudiinoo  F05701 table de chevet F05701 bedside table
0972 F40396 mindada mindadaaat manaadid  F40396 table de travail lit table de rack stand de cadre F40396 table worktable bedstead framework rack stand
1078 F40392 fihris al-mauduu'  F40392 Table des matières Index F40392 table of contents index
0730 F40393 fihris  fihrist  fahaaris   F40393 Table des matières Liste catalogue d'indexation F40393 table of contents index catalogue list
0933 F30032 maa'ida at-tashariih  F30032 table d'opération F30032 operating table 
0301 F35440 mu'tamar al-mudiiriiya  F35440 table ronde F35440 round table conference
0814 F50389 kutla kutad  F50389 tableau arrière linteau poutre F50389 transom lintel girder 
0882 F06231 lauha saudaa'  F06231 tableau babillard F06231 blackboard bulletin board 
0882 F40317 lauha at-tauziih  F40317 tableau élec tel F40317 switchboard elec tel
0092 F06424 takhta   F06424 tableau noir bureau bord F06424 board desk blackboard
0972 F40398 nudud  F40398 tables F40398 tables
0371 F39525 maryala  F39525 tablier chaîne F39525 string apron
0811 F06804 kubrii or from turk köprü  kabaarii  F06804 tablier du pont F06804 bridge deck
0732 F03669 fuuta  fuwat   F03669 tablier tablier serviette serviette serviette F03669 apron pinafore napkin serviette towel
0014 F03670 mi'zar F03670 tablier, cape couvrant couverture F03670 apron, wrapper covering cover
0017 F39336 iskamla F39336 tabouret tabouret F39336 stool footstool
0530 F42685 saa'a basaa'a F42685 tac au tac F42685 tit for tat
0667 F53475 ghurra  ghurar  F53475 tache blanche sur le visage d'un cheval se frayer le meilleur le plus beau de la force de l' F53475 white spot on a horse's face blaze the best the finest the prime of 
0993 F10667 naqata u naqt  F10667 tache dab sth hu chatoiement de tomber goutte à goutte gouttes de causer hu sth goutte à goutte F10667 dab stain speckle  hu sth to fall in drops drip to cause hu sth to drip 
0206 F25575 hamala i   F25575 tâche de charge charge charge ainsi ou avec sth imposer afin sth F25575 load burden charge task so  or sth with impose on so sth 
0656 F15330  'awaar  'iwaar   F15330 tache de défaut défaut défaut imperfection F15330 fault blemish defect flaw imperfection
0992 F15331 naqs  F15331 tache de défaut imperfection carence en infériorité F15331 fault blemish deficiency imperfection inferiority 
0027 F30327 ma'muuriiya F30327 tâche des instructions de commande F30327 order instruction task
0867 F37723 latkha latakhaat  F37723 tache helminthosporienne frottis honte tache tache tache F37723 smear blotch spot stain blemish blot disgrace 
0413 F06228 suf'a sufa'  F06228 tache noire tache sombre coloration brune F06228 black stain dark spot brown discoloration
1000 F38412 numra numar  F38412 tache tache F38412 speck spot
0492 F38720 shaa'iba shawaa'ib  F38720 tache tache tache défaut défaut défaut pour suspicion raison syspicion F38720 stain spot flaw blemish defect fault suspicion reason for syspicion
1071 F06379 shiya shiyaaat  F06379 tache tache tache faille faute marque signe défaut F06379 blotch spot blemish flaw fault defect mark sign
0867 F48963 latakha a latkh  F48963 tacher blot salir le sol éclaboussures éclaboussures b hu qc avec II à faire V F48963 to stain blot sully soil spatter splash b hu sth with II  to do V  to 
0882 F20918 laatha u laut  F20918 tacher le sol ternir ternir hu qc F20918 II  to stain tarnish soil sully hu sth 
1001 F16710 namish  F16710 taches de rousseur F16710 freckled
1001 F16711 anmash namshaa' numsh  F16711 taches de rousseur F16711 freckled
0836 F16713 kalifa a kalaf  F16713 taches de rousseur à aimer b sth être plié intention énoncée b désireux de très F16713 freckles to like b sth be intent bent set keen b on be very
1001 F16712 namash  F16712 taches de rousseur taches décolorées sur la peau F16712 freckles discolored spots on the skin
0837 F40000 kalaf ash-shams  F40000 taches solaires F40000 sunspots
1000 F38599 anmar namraa' numr  F38599 tacheté dépouillé bringé F38599 spotted stripped brindled
0354 F38413 arqat  F38413 tacheté léopard tacheté F38413 speckled spotted leopard
0545 F40399 mafa'hum  F40399 tacitement composé implicite F40399 tacitly comprised implicit 
0954 F40400 nazr al-hadith  F40400 taciturne de peu de mots F40400 taciturn of few words 
0417 F40401 sa-kuut  F40401 taciturne réticents F40401 taciturn reticent
0502 F25607 sibgha mahalliya  F25607 tactile couleur locale locale F25607 local touch local color 
0878 F40404 lamsii  F40404 tactile tactile de ou se rapportant à la sensation du toucher F40404 tactual tactile of or pertaining to the sense of touch
0879 F40405 malmasii  F40405 tactile tactile de ou se rapportant à la sensation du toucher F40405 tactual tactile of or pertaining to the sense of touch
0096 F40403 taktiik F40403 tactique F40403 tactics
0071 F07750 mubkin F07750 taers causant, en pleurs triste, lamentable F07750 causing taers ,tearful sad ,lamentable
0095 F40407 tafattaa F40407 taffetas F40407 taffeta
0849 F31794 kiis al-wasaada  F31794 taie oreiller taie d'oreiller glissement F31794 pillowcase pillowcase pillow slip
0574 F40408 at-taa'if  F40408 taif ville s hajaz F40408 taif town in s hajaz
0242 F52758 khasira a  khasar  F52758 taille de raccourcir condensent abréger incarnent sth F52758 waist VIII to shorten condense abridge epitomize sth 
0776 F16514 qat'   aqtaa' F16514 taille du format d'un livre F16514 format size of a book 
1066 F26754 hajm wasatin  F26754 taille moyenne F26754 medium size
0800 F51865 qiima qiyam  F51865 taille vaut la valeur d'un prix de quantité Montant de l'emprunt F51865 value worth size of an amount  amount quantity price 
0089 F40411 taayoor,taayeer   F40411 tailleur F40411 tailleur
0093 F40412 tarzi F40412 tailleur F40412 tailor
0267 F40413 khayyaat  khayyaatuun  F40413 tailleur F40413 tailor
0267 F40414 lkaa'it  F40414 tailleur F40414 tailor
0946 F39326 nahhaat  F39326 tailleur de pierre tailleur de pierre en pierre commode sculpteur F39326 stonemason stonecutter stone dresser sculptor
1051 F37170 wujuum  F37170 taire anxieux silence inquiet de voix F37170 silence anxious apprehensive silence speechless from 
0525 F44019 samata u samt sumuut  F44019 taire langue de se taire être taciturne tenir sa place devait être ou devenir F44019 to be silent be taciturne hold one's tongue hush up be or become
0095 F40417 ta'izz F40417 Taizz ville de s yemen F40417 taizz  city of s yemen 
0822 F40418 takarmasha F40418 takarmasha faire F40418 takarmasha  do
0923 F40475 imtilaak  F40475 takin occupation possession possession saisie droit de possession F40475 takin possession occupancy seizure possession right of possession
0923 F40476 tamalluk  F40476 takin occupation possession possession saisie droit de possession F40476 takin possession occupancy seizure possession right of possession
0567 F12443 talaaq  F12443 talak divorce F12443 divorce talak 
0567 F40485 talq  F40485 talc travail douleurs travail libre et open effrénée uncofined non entravé F40485 talc labor pains travail free open uncofined unrestrained un-impeded
0728 F03970 fannaan  fannaanuun  F03970 talent artistique F03970 artistry 
0728 F03971 fanniiya    F03971 talent artistique F03971 artistry 
0733 F01617 tafawwuq  F01617 talent des performances supérieures à la moyenne F01617 above-average performance talent 
0923 F40487 malaka malakaaat  F40487 talent talents F40487 talent knack
0656 F02955  'uuza  'awaz  F02955 talisman amulette charme charme incantation F02955 amulet talisman charm spell incantation
0656 F02956 ta'wiiz  ta'aawiiz   F02956 talisman amulette charme charme incantation F02956 amulet talisman charm spell incantation
0564 F40489 tilasm  tillasm tillasmaat talaasim   F40489 talisman un sceau ou autre inscrit avec des mots mystérieux F40489 talisman a seal or the like inscribed with mysterious words
0284 F42584 yad ad-daffa  F42584 talle F42584 tiller 
0638 F19409  'ulan  F19409 tallness élévation hauteur de l'altitude exaltedness augustness Altesse F19409 height tallness elevation altitude highness exaltedness augustness 
0097 F40514 talmuud F40514 talmud F40514 talmud
0575 F25061 tuul atwaal  F25061 talness hauteur longueur taille F25061 length size height talness 
0116 F39593 ajzaar  F39593 talon d'un carnet de quittances F39593 stub of a receipt book 
0005 F40516 athl F40516 tamaris F40516 tamarisk
0558 F40517 tarfaa' tarfaa'un  F40517 tamaris F40517 tamarisk bot
0553 F12956 tabla  F12956 tambour F12956 drum 
0991 F37669 naqqaara  F37669 tambour petits ayant un corps hémisphérique de cuivre ou de bois F37669 small drum having a hemispheric body of copper or wood
0553 F12959 tabl  tubuul atbaal  F12959 tambour tambour battement de tambour grosse caisse de l'orchestre occidental F12959 drumming drumbeat  drum bass drum of the western orchestra
0284 F40518 duff daff dufuuf   F40518 tambourin F40518 tambourine
0554 F40519 tarraar tarraara  F40519 tambourin joueur roque coquin F40519 tambourine player roque scoundrel
0352 F30880 raqq riqq riqq  F30880 tambourin parchemin F30880 parchment tambourine
0519 F37108 misfan  F37108 tamis F37108 sieve
0669 F37109 ghirbaal  gharaabiil  F37109 tamis F37109 sieve
0950 F37110 munkhal munkhul manaakhil  F37110 tamis F37110 sieve
0827 F37111 kuskaas kaskaas  F37111 tamis pour la préparation du couscous F37111 sieve for preparing couscous
0949 F48706 nakhala u nakhl  F48706 tamis pour tamiser le boulon sur hu hu qc à la souche sth V et VIII ne F48706 to sift bolt sieve out hu sth to strain hu sth V  and VIII do
0987 F37113 minfad  F37113 tamis vanner F37113 sieve winnow
0704 F37114 farz  F37114 tamisage rassemblement sélection rassemblement examen de dépistage sélection F37114 sifting mustering muster screening examination selection selecting
0892 F40523 tamthiiliiya  F40523 tamthiiliiya ghinaa'iiya opéra F40523 tamthiiliiya ghinaa'iiya opera
1087 F53428 waqtamaa  F53428 tandis que F53428 while as
0221 F53400 haithu   F53400 tandis que dans la mesure où F53400 whereas  inasmuch as 
0575 F53429 taalamaa anna  F53429 tandis que d'autant plus que F53429 while as the more so as
0223 F53426 hiinamaa   F53426 tandis que lorsque F53426 while  when  as
0029 F53431 'alaa annahuu F53431 tandis que lui, alors qu'il F53431 while he,whereas he 
0734 F53432 fiimaa  F53432 tandis que par le fait que F53432 while in that as 
0088 F53427 bainaa,bainamaa F53427 tandis que, alors que F53427 while ,whereas
0907 F40527 maass  F40527 tangente touchant b sth aussi fig voisine adjacente à qch F40527 tangent touching b sth also fig upon sth adjacent adjoining 
0570 F40528 tanja  F40528 tanger F40528 tanger
0608 F24621  'ariina   'araa'in F24621 tanière d'un animal sauvage F24621 lair of a wild animal
0792 F40533 qaanisa qaanisaat  F40533 tank destroyer F40533 tank destroyer 
0622 F40525  'itaan   F40525 tannée F40525 tanbark
0271 F40537 madbagha madaabiigh   F40537 tannerie F40537 tannery
0010 F40535 addaam F40535 tanneur F40535 tanner
0271 F40536 dabbaagh  F40536 tanneur F40536 tanner
0276 F11605 daraja u  duruuj   F11605 tant de destructions F11605 destruction so
0817 F12343 kudra  kadar kuduura   F12343 tant de détresse V pour être trouble roily boueuse troublé troublé d'être en colère F12343 distress so V  to be turbid roily muddy roiled troubled to be angry
0475 F31055 shaghafa a shaghf  F31055 tant de passion passer F31055 passion so pass 
0631 F50562  'akasa  i  'aks   F50562 tant de peine à taquiner sth molester vexer harceler afin d'inverser IV F50562 trouble so sth to molest vex tease harass so  IV  to be reversed
0888 F37879 maa lam  F37879 tant pas moins que F37879 so long as    not unless
0303 F04051 maa daama hayyan  F04051 tant qu'il est vivant F04051 as long he is alive  
0570 F40540 tantaa F40540 tanta ville en egypte n F40540 tanta city in n egypt
  F04579  'aemmae  F04579 tante F04579 aunt
1306 F40542  'amah kalah  F40542 tante F40542 tante
2239 F04580 khaala  F04580 tante maternelle F04580 aunt maternal
0100 F26561 teeza F26561 tante maternelle F26561 maternal aunt
0265 F26562 khaala  khaalaaat  F26562 tante maternelle F26562 maternal aunt
2239 F04581  'amma F04581 tante paternelle F04581 aunt paternal
0641 F31116  'amma  'ammaaat  F31116 tante paternelle F31116 paternal aunt
0979 F20038 nu'ara nu'araaat nu'ar  F20038 taon taon F20038 horsefly gadfly
0805 F40544 sharit al-qiyaas F40544 tapeline ruban à mesurer F40544 tape measure tapeline
0228 F25967 khaadir  F25967 tapie lion F25967 lurking  lion
0089 F40549 taabiyookaa F40549 tapioca F40549 tapioca
0091 F40550 tabiyookaa F40550 tapioca F40550 tapioca
0052 F26533 bursh F26533 tapis F26533 mat
0181 F26534 hasiir  husur  F26534 tapis F26534 mat
0181 F26535 hasiira hasaa'ir  F26535 tapis F26535 mat
0974 F24938 nat' nit' antaa' nutuu'  F24938 tapis de cuir utilisé comme une nappe et plateau de jeu dans les temps anciens F24938 leather mat used as a tablecloth and gaming board in former times
0577 F20382 tawan  F20382 tapis de la faim F20382 hunger mat 
0504 F16614 saahib as-sajjaada  F16614 tapis de prière fondateur F16614 founder's prayer rug
1100 F16615 waliiy as-sajjaada  F16615 tapis de prière fondateur F16615 founder's prayer rug 
0201 F35614 hils  ahlaas  huluus   F35614 tapis de selle F35614 saddle blanket
0705 F35615 mifrasha  mafaarish  F35615 tapis de selle F35615 saddle blanket
0854 F20030 lubbaada lubbaadaat labaabiid  F20030 tapis de selle de cheval couverture de feutre chapeau F20030 horse blanket saddle blanket felt cap 
0839 F07604 kiliim  aklima kilim  F07604 tapis moquette généralement long et étroit F07604 carpet rug usually long and narrow
0387 F24490 zuuliiya zawaalii  F24490 tapis noués F24490 knotted rug
0375 F07603 zurbiiya zirbiiya zaraabiiy  F07603 tapis tapis F07603 carpet rug
0949 F26536 nakhkh ankhaakh  F26536 tapis tapis tapis F26536 mat rug carpet
0397 F32589 sajjaada sajjaad sajaajiid  F32589 tapis tapis tapis de prière F32589 prayer rug rug carpet 
0944 F51332 nijaada  F51332 tapissier-commerce jusqu'à holstery F51332 upholsterer's trade up-holstery
0796 F40645 qaus annadf  F40645 taquiner arc pour le peignage ou le cardage du coton F40645 teasing bow for combing or carding cotton 
0819 F40646 kirbaal  karaabiil  F40646 taquiner arc pour le peignage ou le cardage tamis de coton grossier F40646 teasing bow for combing or carding cotton coarse sieve 
0586 F40643 abitha a  'abath F40643 taquiner donc jouer un tour astuce ou une blague sur tant F40643 tease so play a trick prank or joke on so
0952 F40647 nadf  F40647 taquineries cardage peignage du coton F40647 teasing combing carding of cotton 
0555 F40557 tarbuush taraabiish  F40557 tarbouche fez F40557 tarboosh fez
0876 F40567 laki'a a laka'  F40567 tardera hésiter fii in sth à flâner pain traînent F40567 tarry hesitate  fii in sth to loiter loaf hang about  
0882 F40559 lautha  F40559 tardive lent pour être obscure confusion compliquée 'ala depuis si F40559 tardy slow to be obscure confused complicated 'alaa for so 
0882 F40560 lawitha a lawath  F40560 tardive lent pour être obscure confusion compliquée 'ala depuis si F40560 tardy slow to be obscure confused complicated 'alaa for so 
0604 F40561  'urda  F40561 Targé objet de l'objet intentions de conception intention des exposés F40561 targe object of intentions intent design object of exposed 
0965 F32842 nashara khaassa bi-l-as'aar  F32842 tarif F32842 price list 
0840 F10614 gumrugii  F10614 tarif douanier dans les composés F10614 customs tariff in compounds
0135 F10613 gumrukii F10613 tarif douanier utilisé attributive F10613 customs tariff  used attributively  
0099 F31728 torta F31728 tarte tarte F31728 pie tart
1043 F35759 hayalaan  F35759 tas de sable F35759 sand heap
0360 F35765 mirmala  F35765 tas de sable F35765 sandbox
0501 F19297 subra  F19297 tas tas F19297 heap pile 
0845 F19298 kauda akwaad  F19298 tas tas F19298 heap pile 
0358 F31782 rakam  F31782 tas tas F31782 pile heap
0608 F19299  'arama   'aram  F19299 tas tas en vrac masse grande quantité multitude F19299 heap pile bulk mass large amount multitude 
0608 F19300  'urma  'uram  F19300 tas tas en vrac masse grande quantité multitude F19300 heap pile bulk mass large amount multitude 
0846 F19301 kaum akwaam kiimaan  F19301 tas tas tas colline kiimaan ordures esp dépotoir F19301 heap pile hill kiimaan esp garbage piles refuse dump
0242 F50662 khusla  khusal  khusalaat   F50662 tas touffe de cluster wisp mèche de cheveux F50662 tuft bunch  cluster lock  wisp of hair
0560 F40569 tashqand  F40569 tashkent capitale de uzbez sst F40569 tashkent capital of uzbez sst
0776 F31758 al-'amal bi-l-qit'a  F31758 taskwork à la pièce F31758 piecework taskwork 
0728 F10504 finjaan finjaana  fanaajiin  F10504 tasse de café tasse F10504 cup coffee cup 
0845 F12901 kuub akwaab  F12901 tasse gobelet de boisson en verre F12901 drinking glass tumbler cup
0296 F17107 dihaaq  F17107 tasse pleine à ras bord F17107 full cup brimful
0091 F40580 tatarii F40580 tatarian tatar F40580 tatarian tatar
0878 F15432 lams  F15432 tâtonnements sentiment de toucher tactile F15432 feeling groping touching touch 
0878 F18220 lamasa al-haqaa'qa  F18220 tâtonner à l'aveuglette échappé hu sth pour regarder hu recherche à poser F18220 grope about to grope fumble hu for sth to look search hu for to ask
0418 F46383 sak'a az-zulmata  F46383 tâtonner dans le noir pour flâner pain traîner pour proceeed F46383 to grope about in the dark  to loiter loaf hang around to proceeed
0921 F18221 malisa a malusa u malaasa muluusa  immalasa  F18221 tâtonner pour échapper échapper à VII a également immalasa à devenir lisse F18221 grope to slip away escape VII  also immalasa to become smooth
0174 F18218 hasa  1st pers hasistu   F18218 tâtonner sentir autour de rechercher des informations se renseigner sur F18218 grope about feel around  to seek  information make inquiries about
0174 F18219 hasa  1st pers hasistu   F18219 tâtonner sentir autour de rechercher des informations se renseigner sur F18219 grope about feel around  to seek  information make inquiries about
0226 F17135 khabata i  khabt  F17135 tâtonner sur le point de se battre pour résister claquent sur le sol F17135 fumble about to struggle resist to clatter over the ground 
0226 F17134 khabata i  khabt  F17134 tâtonner sur le point d'être perdu promener s'écarter de susciter l'agitation F17134 fumble about to be lost wander around stray  to stir bustle 
0633 F17136  'ulj  F17136 tâtonner sur tant d'influencer ainsi travailler sur tant d'influence F17136 fumble around on so to influence so work upon so by influence
0287 F40584 daqq  F40584 tatouage F40584 tattooing 
1071 F40583 washm wishaam wushuum  F40583 tatouage tatouage marque F40583 tattoo tattoo mark
0292 F20127 admaas  F20127 taudis huttes cabanes F20127 hovels shanties huts
0863 F17522 laazi'a lawaazi'  F17522 taunt gibe F17522 gibe taunt
0499 F27379 shaama shaamaaat  shaam  F27379 taupe naissance naevus marque F27379 mole nevus birth mark
0265 F27378 khilaan  F27378 taupe tache de naissance sur le grain de beauté visage de patch F27378 mole birthmark on the face patch beauty spot
0254 F27380 khuld  F27380 taupe zool F27380 mole zool
0109 F07019 thaur F07019 Taureau de boeuf taureau astrnomy F07019 bull steer ox taurus  astrnomy
0913 F40588 matta u matt  F40588 tauten hu qc II pour étendre tronçon hu qc à gronder insultent F40588 tauten hu sth II  to expand stretch hu sth to scold revile 
0513 F14599 si'r as-sarf  F14599 taux de change F14599 exchange rate
0839 F14590 kambiyoo  F14590 taux de change de change de change F14590 exchange money exchange rate of exchange
0411 F32844 si'r as'aar  F32844 taux de change taux de prix du marché boursier citation F32844 price rate exchange rate quotation stock market 
0776 F12045 al-qat'  or  mu'addal  si'r    al qat'   F12045 taux d'escompte F12045 discount rate 
0243 F12046 si'r al-khasm  F12046 taux d'escompte au taux d'escompte F12046 discount rate bank rate 
0411 F12047 si'r al-khasm  F12047 taux d'escompte au taux d'escompte F12047 discount rate bank rate 
0411 F12048 si'r al-qat'  F12048 taux d'escompte au taux d'escompte F12048 discount rate bank rate 
0321 F33975 rabata u i  rabt  F33975 taux d'évaluer sth d'ajouter append apposer qc à qc à insérer dans F33975 rate assess sth to add append affix sth to to insert sth in
0827 F13136 kasiim  F13136 taux d'imposition devoir F13136 duty rate tax
0423 F33977 si'at-tasliif  F33977 taux d'intérêt F33977 rate of interest
0411 F33978 si'r  at-taslif F33978 taux d'intérêt F33978 rate of interest 
0411 F33979 si'r al-fa'da  F33979 taux d'intérêt F33979 rate of interest 
0746 F14344 muqaddir  F14344 taxateur estimateur évaluateur expert F14344 estimator appraiser assessor taxer
0339 F14604 rasm al-intaaj  F14604 taxe d'accise F14604 excise tax
0942 F14605 rasm al-intaaj F14605 taxe d'accise F14605 excise tax
0917 F40600 maks mukuus  F40600 taxe d'accise spécifique ou la taxe de vente sans devoir personnalisée imposte marché cotisations F40600 tax specific excise or sales tax toll custom duty impost market dues
0881 F02143 dariibaa  F02143 taxe d'admission de divertissement impôt F02143 admissions tax entertainment tax
1096 F00355 wakala yakilu wakl wukuul  F00355 taxe de commission hu fait avec tellement mis ilaa en charge des hu II F00355  commission charge hu so with put so ilaa in charge hu of II  
1099 F08976 waliya al-hukma  F08976 taxe de commission hu salut donc avec assignation hu salut à tant qch F08976 commission charge hu hi  so with assign hu hi to so sth 
0125 F40590 jizya  jizan  jizaa'   F40590 taxe d'impôt sur le libre hommage non musulmans sous règne musulman F40590 tax  tribute  head tax on free non muslims under muslim rule
0932 F24666 mall al-itiian  F24666 taxe foncière F24666 land tax 
0233 F40589 kharaaj tax  kharaj  F40589 taxe foncière taxe F40589 tax  land tax
0654 F40602  'awaa'ad F40602 taxes devoirs charges les frais des taux F40602 taxes duties charges fees rates 
0933 F17901 maal almiirii  F17901 taxes governement F17901 governement taxes 
0654 F20118  'aada mabaanin  F20118 taxes maison F20118 house taxes 
0654 F40603  'awaa'ad al-amalaak  F40603 taxes sur l'immobilier F40603 taxes on real estate
0447 F40604 sayyaara al-ujra  F40604 taxi F40604 taxi cab
0577 F40607 tayyahuu    tayya  hazaa F40607 tayya document ci-joint une lettre F40607 tayya herein enclosed herewith in a letter 
0660 F40608 a'yyaa ad-daa'u atibaaa'a   F40608 te défie toute maladie compétences médicales défait les médecins F40608 te disease defied all medical skill defeated the physicians 
0701 F40609 al-furaat  F40609 te euphrates F40609 te euphrates  
0770 F40610 al-maghrib  al-aqsaa  F40610 te l'extrême ouest = morroco F40610 te extreme west = morroco 
0190 F42101 hafla ath thai F42101 tea partie F42101 thea party
0952 F09979 naddaaf  F09979 Teaser coton coton czrder F09979 coton czrder cotton teaser
1036 F03731 muhandis  F03731 technicien ingénieur architecte F03731 architect engineer technician 
1036 F03732 muhandis mi'maari  F03732 technicien ingénieur architecte F03732 architect engineer technician 
1036 F40653 handasii  F40653 technique géométrique technologique de mécanique ou par rapport à F40653 technical technological geometrical of or relative to mechanical
0523 F09759 istilaahii  F09759 techniques classiques d'un terme F09759 conventional technical of a term
1036 F23429 handasa ar-riyy  F23429 techniques d'irrigation F23429 irrigation engineering
0523 F40654 istilaah istilaahaat  F40654 techniques terme technique terme F40654 technical term terminus technicus
0391 F40626 saaj siijaan  F40626 teck chêne indien F40626 teak indian oak
0398 F40546 musajjilaat  F40546 tecorders bande F40546 tape tecorders
0360 F40661 marmuuq  F40661 tegarded regardé note de la note remarquable significative notable F40661 tegarded looked at noted of note remarkable notable significant 
0674 F32026 ghishaa'  aghshiya  F32026 tégument film de placage membrane de soupape pellicule F32026 plating integument film pellicle membrane valve
0571 F40662 tihraan  F40662 teheran capitale de l'Iran F40662 teheran capital of iran
0209 F21100 hinnaa'  F21100 teindre au henné rouge qch F21100 II to dye red  sth with henna
0517 F20809 safar  F20809 teindre jaune font du jaune au jaune sth IX à jaunir F20809 II  to dye yellow make yellow to yellow sth IX  to turn yellow 
0502 F45564 sabagha u i a  sabgh sibagh  F45564 teindre par exemple sth tache un tissu teinte teinte de peinture torchis sth F45564 to dye stain sth eg a fabric color tint tinge paint daub sth 
0243 F13147 khadiib  F13147 teint F13147 dyed
0502 F13149 masbuugh  F13149 teint coloré teinté teinté ayant un contact ou par air de influencés par F13149 dyed stained colored tinted having a touch or air of influenced by
0816 F06223 kahiil  kahaa'il  F06223 teint noir noir foncé avec cheval paupière khôl des plus nobles F06223 black dyed black darkened with kohl eyelid horse of the noblest
0882 F38721 lawitha a lawath  F38721 teinté blooted ternie b souillés avec sulied VIII comme dilatoire F38721 stained blooted tarnished soiled sulied b with VIII  to be dilatory
0243 F21058 khadaba i    khadiba a  khuduub   F21058 teinte de couleur de colorant sth F21058 II to color  tinge  sth to dye sth 
0882 F38722 mulawwat  F38722 teinté effacés ternie sale souillé frappée impurs par F38722 stained blotted tarnished soiled sullied unclean stricken with 
0502 F36633 sibgha  F36633 teinte nuance ombre contact de l'air caractère manteau de la nature de vernis peinture F36633 shade hue nuance touch air nature character coat of paint varnish
1015 F13150 munayyal  F13150 teints à l'indigo F13150 dyed with indigo
0617 F13151 mu'asfar   F13151 teints avec 'Usfur F13151 dyed with 'usfur
0861 F13148 lahm wa-daman  F13148 teints dans la laine invétéré F13148 dyed in the wool inveterate
0502 F42637 sibgha al-afyuun  F42637 teinture de laudanum opium F42637 tincture of opium laudanum 
0502 F13152 masbagha  F13152 teinturerie teinture fonctionne F13152 dyehouse dye works
0898 F13156 mawaad as-sulbagha  F13156 teintures colorantes F13156 dyestuffs dyes 
0502 F13153 sabbaagh  F13153 teinturier F13153 dyer
0502 F13154 saabigh  F13154 teinturier baptiste F13154 dyer baptist 
0096 F40663 tall abiib F40663 tel aviv F40663 tel aviv
0807 F39818 ka-maa howa  F39818 tel qu'il est en tant que chose est telle étant la question F39818 such as it is as thing are such being the matter
1054 F34614 muwajjah  F34614 télécommandé guidée F34614 remote controlled guided
0360 F38411 raamuuz rawaamiiz  F38411 télécopieur échantillon de prélèvement F38411 specimen sample facsimile
0338 F40664 risaala barqiiya  F40664 télégramme F40664 telegram 
0096 F40670 tilighraafii F40670 télégraphique F40670 telegraphic
0054 F40671 barqii F40671 télégraphique télégraphe F40671 telegraphic telegraph
0097 F40672 tilibaathii F40672 télépathie F40672 telepathy
0336 F23799 razza u razz  F23799 téléphone F23799 IV  to telephone
0096 F40674 tilifuun talifuun F40674 téléphone F40674 telephone
0097 F40675 talifuun F40675 téléphone F40675 telephone
0336 F40676 irziiz F40676 téléphone F40676 telephone
1018 F40683 haatif hawaatif  F40683 téléphone haut-parleur d'exclamation crie appels cris F40683 telephone loud-speaker exclamation shouts cries calls
0097 F40685 taliifuunii F40685 téléphonique téléphonique en composés F40685 telephonic telephonic  in compounds
0246 F40684 takhaatub  F40684 téléphoniques par radio, etc F40684 telephonic  by radio etc  
0096 F40687 tiliskuub F40687 télescope F40687 telescope
0343 F40688 raasida  rasasida falakiiya  F40688 télescope F40688 telescope
0353 F40689 mirqab F40689 télescope F40689 telescope
0054 F40691 mubriq F40691 télétype F40691 teletype
0096 F40697 tilfaaz F40697 téléviseur F40697 television set
0143 F40698 jahaz telifiziouni F40698 téléviseur F40698 television set
0096 F40692 talfaza F40692 télévision F40692 television
0096 F40693 tilivisyoon F40693 télévision F40693 television
0097 F40694 tilvisyoon F40694 télévision F40694 television
0440 F27770 as-sayyida fulana  F27770 telle ou telle F27770 mrs so and so
0727 F37818 fulaan  fulaana  F37818 telle ou telle F37818 so and so
0298 F37897 daara u daur dawaraan F37897 tellement hors de qch à sortir échapper canard dodge sur IV à tourner F37897 so out of sth  to get away escape dodge duck out  IV to turn 
0434 F37896 sanaha a sunh sunuh sunuuh  F37896 tellement hors de son opinion F37896 so out of his opinion
0386 F37829 zaara u zaur ziyaara  F37829 tellement loin aliéner de X à désirer si la visite F37829 so away alienate from X to desire so's visit 
0351 F39819 mirfaq marfiq mirfaq maraafiq  F39819 tels qu'une salle de bains cuisine réalisation stable intérêt de la civilisation F39819 such as kitchen bathroom stable est  attainment of civilization
0684 F34173 mughaamir  F34173 téméraire aventurier téméraire F34173 reckless foolhardy adventurer
0885 F34176 ghiir laawa  'alaa  F34176 téméraire de sans égard pour F34176 reckless of without regard for
1037 F34174 ahwaj haujaa' huuj  F34174 téméraire éruption impatient pensé moins narebrained précipiter hâtive F34174 reckless impatient rash thought-less narebrained precipitate hasty 
0403 F34172 saadir F34172 téméraire fi dans qch F34172 reckless fi  in sth
1017 F34175 hatara i hatr  F34175 téméraire manière iresponsable de faire la lumière sur qc bi joindre F34175 reckless iresponsable manner to make light bi of sth attach 
0286 F21726 indifaa' indifaa'aat  F21726 témérité hotheadness impétuosité exubérance efusiveness feu F21726 impetuosity rashness hotheadness fire exuberance efusiveness 
0097 F09145 itmaam F09145 temination perfection achèvement F09145 completion perfection temination
0489 F22635 shahaada 'alaa shahaada  F22635 témoignage indirect F22635 indirect testimony
0293 F08717 hujja daamigha  shahaada   F08717 témoignage irréfutable argument convaincant F08717 cogent argument  irrefutable testimony
0488 F40811 shahaada  F40811 témoignage témoigner contre sorte ou sur qch en faveur sorte d ' F40811 testimony give evidence against so to or about sth in so 's favor
0797 F40810 aqaawiil ash-sha'wad  F40810 témoignages dépositions des preuves F40810 testimonies depositions evidence 
0430 F13248 shahad as-sam'u F13248 témoin auriculaire F13248 earwitness 
0489 F13249 shaahid as-sam'  F13249 témoin auriculaire F13249 earwitness 
0489 F54098 shaahid an-nafy F54098 témoin de la défense F54098 witness for the defense 
0489 F54099 shaahid al-ithbaat  F54099 témoin de la prossecution F54099 witness for the prossecution 
0663 F14980 sawaad al-ain  F14980 témoin oculaire F14980 eyeball  eyewitness 
0489 F14991 shaahid al-'ain   shaahid 'iyaan   shaahid 'iyaanii F14991 témoin oculaire F14991 eyewitness
0663 F14992  'iyaanii   shaahad 'iyaanii F14992 témoin oculaire F14992 eyewitness 
0663 F14993 shaahad al-'iyaan  F14993 témoin oculaire F14993 eyewitness 
0489 F32747 shaahid shuhuud shuhhad shuhuud ashhaad  F32747 témoin présent pour notaire F32747 present  witness for notary public 
0489 F54101 shahida  F54101 témoin sth IV de faire appel à un témoin afin de qch F54101 witness sth IV  to call upon so as a witness for sth 
0208 F40704 hamiiya  F40704 tempérament F40704 temperament 
0906 F08224 mizaaj safraawii  F08224 tempérament colérique ou bilieux F08224 choleric or bilious temperament 
0906 F31650 balghamii  F31650 tempérament flegmatique F31650 phlegmatic temperament 
0906 F26784 mizaaj saudaawii  F26784 tempérament mélancolique F26784 melancholy temperament 
0249 F27338 khaffa i  F27338 tempérament modéré à éclaircir diluer des liquides F27338 moderate temper sth to thin  dilute a liquid 
0906 F35772 mizaaj damawii  F35772 tempérament sanguin F35772 sanguine temperament 
0277 F26592 ad-darajaaat l-'ulyaa  F26592 températures maximales F26592 maximal temperatures  
0482 F40706 shakis shuks  F40706 tempérée morose hargneux maussade sulky hostile grincheux F40706 tempered morose surly sullen sulky grumpy unfriendly
1016 F39384 fii mahabb ar-riiaa'  F39384 tempête a balayé exposé aux tempêtes threathened par les tempêtes F39384 storm-swept exposed to storms threathened by storms
0771 F39379 inqidaad  F39379 tempête asault F39379 storm asault 
1006 F40707 nau' anwaa' nu'aan  F40707 tempête tempête tempête ouragan F40707 tempest storm gale hurricane
0508 F40708 sudgh asdaagh  F40708 temple anat earlock lovelock aussi F40708 temple anat earlock lovelock also 
0770 F40711 al-mashjid al-aqsaa  F40711 temple carré à Jérusalem F40711 temple square in jerusalem 
0842 F08252 kaniisa kanaa'is  F08252 temple synagogue église F08252 church synagogue temple
0996 F40719 mustashfan mutanaqqil  F40719 temporaire ambulance hôpital de campagne F40719 temporary field hospital ambulance
0376 F40721 muzaara'a  F40721 temporaire contrat de métayage F40721 temporary sharecropping contract 
0890 F40720 baka' al-mut'a  F40720 temporaire d'usufruit mariage mariage contracté pendant un certain temps F40720 temporary marriage usufruct marriage contracted for a specified time 
1088 F40716 muwaqqata  F40716 temporairement à titre provisoire, pour le moment F40716 temporarily provisionally for the time being 
0508 F40712 sudghii  F40712 temporelle anat F40712 temporal anat
1087 F40713 waqtii  F40713 temporelle de temps en temps composés paasing temporaire transitoire F40713 temporal of time time in compounds temporary paasing transient 
0382 F40714 zamanii  F40714 temporelle du temps mondain terrestre passant transitoire laïque transitoire F40714 temporal time  wordly earthly passing transient transitory  secular
0884 F40722 laama u laum malaam malaama  F40722 temporiser couvrir VI à VIII blâmer les uns les autres pour être censuré être blâmé X pour mériter blâmer être blâmable répréhensible F40722 temporize hedge VI to blame each other VIII  to be censured be blamed X  to deserve blame be blameworthy reprehensible
0036 F42589 aan F42589 temps F42589 time
1036 F42590 hinw  F42590 temps F42590 time
0400 F42597 sahar ashaar  F42597 temps avant l'aube l'aube du matin de bonne heure F42597 time before daybreak early morning dawn
0019 F42598 asiil F42598 temps avant le coucher du soleil, après-midi F42598 time before sunset,late afternoon
1087 F08355 al-waqt al-madanii  F08355 temps civil F08355 civil time
0034 F36902 uwaiqaat F36902 temps courts, les bons moments F36902 short times,good times
0987 F00497 naafaq damiirahuu  F00497 temps de fournir 'ala depuis si esp pour tant de moyens de subsistance F00497  hu time to provide  'alaa for so esp for so's means of support 
0565 F35216 matla' mataali  F35216 temps de montée de la hausse des corps célestes pointer du point de départ ascension F35216 rise time of rising of celestial bodies point of ascent starting point
0374 F42619 zajaa u   F42619 temps d'étendre sth à tant de compliments merci salutations F42619 time to extend sth to so greetings compliments thanks 
0572 F42593 tauraa bi'd taur F42593 temps et à nouveau à plusieurs reprises F42593 time and again  again and again 
0900 F42594 marrara wa-takhraaran  F42594 temps et à nouveau à plusieurs reprises F42594 time and again again and again
0900 F42595 marratan ba'ad marratan  or marratan  'an marratan  F42595 temps et encore et encore F42595 time and again and again 
0006 F03553 ajal F03553 temps fixé F03553 appointed time
0096 F22848 taliid  taalid tillad F22848 temps hérité de l'honneur ancienne possession F22848 inherited time honored old possession 
1087 F42604 waqt  F42604 temps hu qc de fixer un délai pour hu F42604 time hu sth to set a time limit hu for
1081 F52645 mii'aad mawaa'iid  F52645 temps les heures de visite, etc dans les musées de départ des trains bus etc F52645 visiting hours in museums etc time of departure of trains buses etc 
0719 F16738 fuduuw fadaaa fadaa'  F16738 temps libre loisirs pour avoir l F16738 free time have leisure l  for
0295 F42607 dahr duhuur  adhur  F42607 temps long âge époque temporel de la vie le destin destin éternité F42607 time long time age epoch lifetime eternity fate destiny 
0772 F31089 qadaa i  qadaa'  F31089 temps passé à exiger réclamation exacte besoin de tant hu qc F31089 past time VIII  to demand claim exact require hu from so sth
0260 F31086 khawaalin   F31086 temps passé révolu F31086 past bygone time  
0271 F31087 daabir  F31087 temps passé révolu le maximum ultime extrêmement fin à la F31087 past bygone time the ultimate utmost extremely end the 
0913 F20299 wa-madaa' fakaal  F20299 temps pour mener à bien l'exécution effectuer accomplir conclure fin F20299 hu time to carry out execute perform accomplish conclude terminate 
0036 F42614 awaan F42614 temps prématurément à ce moment-là F42614 time prematurely at that time
0719 F32884 zaman al-fitah F32884 temps primitifs période preadamic F32884 primeval times preadamic period
1087 F42617 isharat al- waqt  F42617 temps signa la radio F42617 time signa radio
0909 F40732 masiik  F40732 tenace avare avare étanche étanche F40732 tenacious avaricious miserly watertight waterproof
0865 F40733 mulaazim  F40733 tenace avec genetive foll de s'accrocher collage accord avec foll F40733 tenacious with foll genetive of clinging keeping sticking with foll
0451 F40731 mutashabbith  F40731 tenace obstination têtue joint adhérent F40731 tenacious attached adherent stubborn obstinate
0922 F24112 milk shaa'ih  F24112 tenance conjointe conjointe propriété copropriété F24112 joint property joint tenancy co-ownership
0909 F19896 mutamassik  F19896 tenant fermement accroché accroché adhérant solide cabinet tenace F19896 holding fast hanging on clinging adhering tenacious firm solid
0909 F19895 mumsik  F19895 tenant serrant retenue accaparement de retenue vérification F19895 holding clutching grabbing checking restraining withholding 
0785 F40751 qaluub  F40751 tend à changer agile adaptable de ressources polyvalent aux multiples facettes F40751 tending to change agile adaptable resourceful versatile many-sided
0785 F40752 qullab  F40752 tend à changer agile adaptable de ressources polyvalent aux multiples facettes F40752 tending to change agile adaptable resourceful versatile many-sided
0355 F50486 raqiya ilaa mansib  F50486 tendance à développer vers le haut pour remonter revenir à un moment donné F50486 trend develop upward to date back go back to a given time
0313 F30368 mazhab mazaahib  F30368 tendance à l'orientation scolaire pol mazhab rite oerthodox du fiqh F30368 orientation trend pol  school mazhab oerthodox rite of fiqh 
0140 F22477 januuh   F22477 tendance à s e F22477 inclined  to s th
0670 F40736 gharadii F40736 tendance dans les composés marqués par directionnelle pr téléologique F40736 tendency in compounds marked by directional pr purposive 
0443 F50487 masaaq  F50487 tendance des cours des choses développement ou la progression de qch F50487 trend of things course development or progress of sth 
0285 F40735 dafa'a a  daf' F40735 tendance et autres F40735 tendency  and the like
0955 F22472 naz'a naza'aat  F22472 tendance inclinaison LEAB = attitude de la position debout ning F22472 inclination tendency leab=ning attitude position stand  
0269 F05924 khiim   F05924 tendance plié F05924 bent tendency  
0140 F22470 junuuh   F22470 tendance plié inclinaison penchant pour F22470 inclination leaning  bent  tendency to
0116 F04541 injizaab F04541 tendance prédisposition attraction inclinaison F04541 attraction inclination proneness tendency
0955 F40750 nazzaa'  F40750 tendant ayant une inclinaison de ilaa penchant vers ilaa F40750 tending having an inclination ilaa to leaning ilaa toward
1054 F11939 muttajih  F11939 tendant dirigé dans une direction visant F11939 directed tending aiming fii in a direction
0981 F38079 naa'im  F38079 tended lisse, fine poudreuse F38079 soft smooth tender fine powdery 
0332 F40053 rakhs  F40053 tended souple F40053 supple tender soft 
0570 F40762 tunub tnaab  F40762 tendon tendon tente corde F40762 tent rope sinew tendon 
0351 F40739 rafiiq rufaqaa' rifaaq  F40739 tendre F40739 tender 
0856 F02261 lablab lublub  F02261 tendre affection F02261 affectionate tender
0670 F16802 ghariid  aghaariid  F16802 tendre douce F16802 fresh tender
0185 F13722 mauhtadin   F13722 tendre étreinte affectueuse embrassant F13722 embracing  hugging tender affectionate
0766 F20263 qasada i qasd  F20263 tendre ilaa pour aspire à l'intention ilaa hu avoir à l'esprit ilaa F20263 hu sth strive ilaa hu for aspire ilaa hu to intend have in mind ilaa
1012 F34027 mutanaawil  F34027 tendre la main en prenant prenant part grabing saisie de la Cène du Seigneur F34027 reaching out taking seizing grabing partaking of the lord's supper 
0430 F47859 madda sam'ahuu  F47859 tendre l'oreille ses F47859 to prick up one's ears
0362 F47860 arahufa al-uzn  F47860 tendre l'oreille ses F47860 to prick up one's ears 
0896 F47861 madda sam'ahuu  F47861 tendre l'oreille ses F47861 to prick up one's ears 
0061 F40742 badd F40742 tendre peau F40742 tender skinned
0089 F16803 taaza F16803 tendre toute nouvelle F16803 fresh tender new
0550 F16804 taaza  F16804 tendre toute nouvelle F16804 fresh tender new
0841 F48567 kamiinaa  F48567 tendre un piège depuis si F48567 to set a trap for so
0968 F48568 nasaba lahuu sharakan  or nasaba lahuu fakhkhan  F48568 tendre un piège depuis si F48568 to set a trap for so 
0841 F42879 kamana u kamina a kumuun  F42879 tendre une embuscade à l waylay si V se trouver dans l attente depuis si embuscade X waylay à cacher mensonge dissimulé F42879 to ambush waylay  l so V  to lie in wait l for so ambush waylay X  to hide lie concealed
0291 F26988 damaatha  F26988 tendresse douceur douceur de caractères F26988 mildness gentleness tenderness of characters
0620 F40347 bihi 'an 'atafa  F40347 tendresse sympathie ainsi pour se remplir d'amour, etc affection si si c'est F40347 sympathy tenderness in so for to fill with affection love etc so so's 
0887 F38096 liin  F38096 tendresse tendre douceur douceur flexibilité de traitement F38096 softness tenderness tender treatment gentleness flexibility 
0460 F40755 mashduud  F40755 tendu serré tendu F40755 tense tight taut
1046 F39419 watara yatiru watr  F39419 tendu tendu tendu F39419 strained stretched tight taut 
1047 F39501 mutawattir  F39501 tendu tendu tendu tendue société rigide étanche F39501 stretched strained taut tense rigid firm tight
0298 F40547 ad-duuda l-wahidaa  F40547 ténia F40547 tapeworm
0465 F40548 duudat ash-shariit  F40548 ténia F40548 tapeworm
1003 F19886 nahaza a nahz F19886 tenir à distance conjurer repousser repousser conjurer salut sorte III pour être près hu esp fig approche atteindre atteindre hu hu qc à saisir qc F19886 hold off ward off repulse hold off ward off hi so III  to be near hu esp fig approach attain reach hu sth to seize hu sth 
0512 F24322 sarafa i sarf  F24322 tenir à l'écart afin de détourner distraire afin de se tourner directement, par exemple sth F24322 keep away so from to divert distract so from to turn direct sth eg
1019 F24321 hajara u hajr hijraan  F24321 tenir à l'écart de la compagnie haa salut salut avec une partie de renoncer à renoncer à F24321 keep away haa hi from part company hi with to give up renounce
0122 F24342 mujaaraah   F24342 tenir au courant genetive foll avec, conformément aux foll avec F24342 keeping up with foll genetive with  ,conformity with foll with
0650 F26907  'inaaya  F26907 tenir compte de la méticulosité dans ce préavis à l'attention d'intérêt dans F26907 meticulousness in heed notice regard attention to interest in
0587 F53198  'abira a    'abar  F53198 tenir compte du poids ou faire qch considération permettre F53198 weight take into account or consideration sth allow make 
0213 F38759 hausha u haush   F38759 tenir dans une manière de se retenir endiguer conjurer sth F38759 stand in a way of  to hold back stem stave off sth
0220 F19885 hawaa i   F19885 tenir enfermer comprennent notamment sth possèdent propre ont sth F19885 hold enclose comprise include sth possess own have sth
0288 F24341 daqiqa al hasaab F24341 tenir le compte strict strict inexorable inexorable F24341 keeping strict account strict relentless inexorable 
0476 F21415 shaghila al-waqt  F21415 tenir occupé dans le jeu afin de détourner de distraire afin IV occuppy F21415 III  to hold in play occupied divert so to distract so IV to occuppy
0998 F19887 nakira a nakar nukuur nakiir  F19887 tenir qc hu contre alaa 'alaa reproche hu afin d' F19887 hold sth hu against 'alaa reproach hu 'alaa so for 
0501 F39154 sabara i sabr  F39154 tenir son propre contre tant résister II à poser pour être F39154 sth to hold one's own against so withstand II to ask so to be
0283 F19888 da'aa u  du'aa'   F19888 tenir sth ou contre si F19888 hold sth or against  so 
0191 F09330 haqqa al nazara F09330 tenir une audience de s o F09330 conduct  a hearing of s o
0246 F07620 khatb khitba   F07620 tenir une conversation d'écrire l'autre correspondent effectuer F07620 carry on a conversation to write each other correspond carry 
0550 F40394 tenis al-tavola F40394 tennis de table F40394 table tennis
0823 F40395 kura ath-thaawula  F40395 tennis de table F40395 table tennis 
0542 F06355 daght ad-dam and  ad-daght ad-damawii F06355 tension artérielle F06355 blood pressure 
1046 F40757 tawattur  F40757 tension aussi élec = souche de tension F40757 tension also elec =voltage  strain 
0634 F40756 tawattur al-'alaaqa  F40756 tension de la tension des relations dans les relations F40756 tenseness of relations tension in the relations
0143 F52687 majhuud   majhuudaat   F52687 tension de tension F52687 voltage  tension  
1046 F32277 tawwatur siyaasii  F32277 tensions politiques F32277 political tension
0696 F40726 faatin fawaatin  F40726 tentant séduisant séducteur séducteur fascinante captivante enchanteur charme tentateur F40726 tempting alluring seductive fascinating captivating enchanting charming tempter seducer
0688 F40725 ghaawin  ghuwaah  F40725 tentateur séducteur séducteur enticer allurer amant fan amateur F40725 tempter seducer seducer enticer allurer  amateur fan lover 
0696 F40724 fitna fitan  F40724 tentation charme essais charmingness enchantement attractivité F40724 temptation trials charm charmingness attractiveness enchantment 
0231 F40758 kharbuush  kharabiish  F40758 tente F40758 tent
0466 F04500 ash-shuruu' fii sariqa qatl F04500 tenté assassiner le vol F04500 attempted theft murder
0269 F51769 khaima  F51769 tente de planter son camp d' F51769 V to pitch one's tent  to camp
0269 F21245 khaima  F21245 tente de planter son camp pour s'installer à rester s'attarder reste F21245 II to pitch  one's tent to camp  to settle down  to stay linger rest 
0084 F37673 buwait F37673 tente petite maison petite F37673 small house small tent
0269 F40765 khaima  khaimaat  khiyaam  khiyam   F40765 tente tonnelle tonnelle bâche pavillon F40765 tent tarpaulin arbor bower pavillon
2239 F04496 muhaawala tajriba F04496 tenter  essayer   F04496 attempt
0218 F04498 muhaawala muhaawalaaat  F04498 tenter essayer de recourir à des expédients effort effort déplace od esquive F04498 attempt try  effort endeavor recourse to expedients shifts od dodges
0695 F40723 fatana i  fatn futuun   F40723 tenter séduire séduire séduire hu ainsi être séduit par le charme enchantement F40723 tempt entice allure beguile hu so to enamour charm enchant
1062 F52789 waraq muzakash  F52789 tentures de papier peint F52789 wallpaper paper hangings 
0190 F24352 mahfuuz  F24352 tenu lieu en lieu sûr déposé gardée en mémoire préservée F24352 kept  held in safe keeping deposited guarded preserved memorized
0564 F19416 mutaalab  F19416 tenu responsable pour F19416 held answerable for
0909 F24339 mask al-hisaabaat  F24339 tenue de la comptabilité des comptes F24339 keeping of accounts accountancy
0594 F14156  'udad  F14156 tenue instrument matériel outil gadget dispositif d'outil F14156 equipment outfit implement instrument tool gadget device 
0828 F04532 kasiya a  kasan   F04532 tenue os avec ou pour couvrir les os VIII faire éclater en feuille d'arbre F04532 attire os b with or in to cover os VIII  do to burst into leaf tree
0865 F28921 malzuum  F28921 tenus dans l'obligation responsable F28921 obligated under obligation liable 
0357 F06601 murakkab  murakkabaat F06601 tenus de ne pas gratuitement F06601 bound not free 
0064 F40768 butm F40768 térébinthe F40768 terebinth
0711 F16859 fazi'   F16859 terified peur peur peur peur surprise consternée timorée F16859 frightened terified scared alarmed startled dismayed fearful timorous
0897 F03555 mudda mudad  F03555 terme de temps nommé F03555 appointed time term 
0159 F40769 hadd  huduud   F40769 terme d'une fraction d'un statut ordonnance divine proportion divine F40769 term of a fraction  of a proportion  divine ordinance divine statute
0159 F40770 hadd  huduud   F40770 terme d'une fraction d'un statut ordonnance divine proportion divine F40770 term of a fraction  of a proportion  divine ordinance divine statute
0946 F31444 nahb  F31444 terme période d'intervalle durée de décès F31444 period term span interval death 
0968 F33289 nass nusuus  F33289 terme stipulation disposition relative aux arrangements manifestation état F33289 provision term stipulation condition arrangement manifestation
0975 F41212 mantuuq al-'aqd  F41212 termes exacts du contrat F41212 the exact termsof the contract 
0704 F40655 mufrad khaassa  F40655 termes techniques terminologie F40655 technical terms terminology 
0159 F14961 hadd  huduud   F14961 terminaison extrémité terminale point terminal une certaine mesure F14961 extremity termination end  terminal  point terminus  a certain measure
0159 F14962 hadd  huduud   F14962 terminaison extrémité terminale point terminal une certaine mesure F14962 extremity termination end  terminal  point terminus  a certain measure
1006 F15761 mutanaahin  F15761 terminé fin expiré limitée limitée limitée extrême extrême F15761 finished terminated expired limited bounded finite utmost extreme 
1006 F15760 muntahan  F15760 terminé fin mis fin à la plus grande plus haut degré extrême F15760 finished terminated end the utmost extreme highest degree 
0708 F15759 mafruugh  minhu F15759 terminé réglé problème question et le sujet comme épuisé et F15759 finished settled question problem and the like exhausted topic and
0776 F13876 qaata'ahuu al-hadith   F13876 terminer un coup d'arrêt au point mort suspendue F13876 end come to a halt come to a standstill be suspended
0351 F40776 rafiiq rufaqaa' rifaaq  F40776 terminologie type associé complice partenaire doux doux F40776 terminology associate partner accomplice kind to mild gentle
0013 F40777 arad F40777 termites vrillettes F40777 termite woodworm
0105 F40767 thalaathii F40767 ternaires tertiaire F40767 terciary tertiary 
0826 F13044 kasada kasuda u kasaad kusuud   F13044 terne apathique marché des entreprises IV à être ennuyeux marché apathique F13044 dull listless business market IV  to be dull listless market
0817 F11891 akdar kadraa' kudr  F11891 terne basané de couleur foncée F11891 dingy swarthy dark-colored
0840 F13045 kamd kamad kumda  F13045 terne grisaille basané duskness couleur sazdness chagrin swarthiness F13045 dull swarthy color dullness duskness swarthiness sazdness grief
0365 F13041 thaqiil ar-ruuh  F13041 terne personne ennuyeuse désagréable F13041 dull boring unpleasant person 
0812 F13042 kaabin    F13042 terne terne pâle mort plane décrépit jeu faible F13042 dull dim pale dead flat slack weak decrepit 
0834 F13043 kalla i kall kila kalaal kalaala kuluul  kuluula  F13043 ternes langoureux yeux inexpressifs coup d'oeil à devenir épée émoussée F13043 dull languid expressionless glance eyes to become blunt sword
0491 F27301 shaub  F27301 ternissement mélange souiller mouvante dépréciation trouble rendu F27301 mixture tarnishing sullying roiling rendering turbid impairment 
0780 F16608 qaa'ida  qawaa'id  F16608 terrain de fondation après la base fondement de base socle support F16608 foundation groundwork basis fundament base support base socle
0869 F32045 mal'ab malaa'ib  F32045 terrain de jeu athlétique terrain du stade théâtre scène du théâtre du cirque F32045 playground athletic field stadium playhouse theater scene circus
0869 F04423 saaha  al-al'aab  F04423 terrain de sport F04423 athletic field 
1081 F11816 wu'uura al-ard  F11816 terrain difficile F11816 difficult terrain
0936 F42587 maa'il  F42587 terrain en pente inclinée en pente oblique inclinée declivotious F42587 tilted sloping declivotious terrain inclined slanting oblique 
0092 F40778 teraas F40778 terrasse F40778 terrace
0467 F40779 mustashraf F40779 terrasse F40779 terrace
0409 F35333 sutuuh  F35333 terrasse sur le toit F35333 roof terrace
1050 F05177 miijaar mawaajiir  F05177 terre bat raquette Pétrin F05177 bat racket earthen kneading trough
0170 F15804 fakhkhaar  mahruuq F15804 terre cuite F15804 fired clay
0170 F15805 fakhkhaar  mahruuq F15805 terre cuite F15805 fired clay
0843 F07436 kan'aan  F07436 terre de Canaan F07436 canaan
0224 F13234 khakii  F13234 terre de couleur kaki F13234 earth colored khaki
1074 F18252 muwassil ardii F18252 terre de l'imprimante de radio F18252 groundwire radio
0396 F08429 siblaan  F08429 terre de pipe pipe en terre bol des bédouins F08429 clay pipe bowl clay pipe of the bedouins 
0074 F52943 balqa' F52943 terre en friche F52943 wasteland
0053 F40505 bartamaan F40505 terre haute ou récipient en verre pour F40505 tall earthen or glass vessel for
1043 F20222 haaala i hail  F20222 terre sable hu VII du vent pour être entassés être versé dans un tas F20222 hu sand earth of the wind VII  to be heaped up be poured in a heap
1105 F24667 al-yaabisa  F24667 terre terra firma F24667 land terra firma
0076 F13236 bint wardana F13236 terre vers rainworms F13236 earth worms rainworms
0013 F13237 ard  F13237 Terre, terre, pays, région, terrain F13237 earth,land, country,region, terrain
1066 F26716 wasat ausaat  F26716 terre-plein central milieu médial au milieu milieu de la route F26716 median medial middle central in the middle middle of the road
0376 F03695 mazra'  F03695 terres arables F03695 arable land
0644 F10473  'aamir  F10473 terres cultivées en plein essor florissant prospère F10473 cultivated land flourishing thriving prosperous 
0322 F34403 rubuu'  F34403 terres de la région Territory F34403 region area territory lands 
0954 F24680 naazih  F24680 terres de partir pour de lointains rivages émigration émigré celui qui F24680 lands leaving for distant shores emigrating emigrant one who 
0238 F17909 amlaak  makhzanii  F17909 terres du gouvernement F17909 government land
0082 F52945 araadin buur F52945 terres en friche friche F52945 wasteland fallow land
0933 F17900 imalak al-miirii  F17900 terres governement F17900 governement land
0314 F50980 ghir zii zar'in  F50980 terres incultes F50980 uncultivated land 
0468 F51159 sharaaqii  F51159 terres non irriguées pas atteint par les crues du Nil F51159 unirrigated land not reached by the nile floods
0371 F33007 ard marii'a  F33007 terres productives F33007 productive land
0922 F17910 amlaak amirrriiya  amlaak al-hakumaa  F17910 terres publiques F17910 government lands
0930 F24668 mawaat  F24668 terres wastela F24668 land wastela 
0013 F40782 ardii F40782 terrestre, sur la terre, la terre F40782 terrestrial, on the earth,land
0049 F40783 barri F40783 terrestre, terre, sauvage des plantes et des animaux F40783 terrestrial,land,wild of plants and animal
0708 F15373 faraq  F15373 terreur terreur peur F15373 fear fright terror 
1051 F15378 wajil wijaal  F15378 terrible appréhension timourous lâche poltron F15378 fearful apprehensive timourous cowardly craven
0488 F20027 shanu'a shana' shanaa'a  F20027 terrible honte F20027 horrible disgraceful 
0345 F12835 raa'ib  F12835 terrible horrible horrible F12835 dreadful horrifying terrible
0699 F12832 mustafhil  F12832 terrible horrible tombe grave surpuissant difficile écrasante F12832 dreadful  terrible grave serious difficult overwhelming overpowerful
0362 F12833 rahiib  F12833 terrible terrible fearfull tombe terribles solennelle F12833 dreadful awful fearfull terrible solemn grave 
1038 F12834 haa'il  F12834 terrible terrible terrible terrible terribles ghasty terrible vaste énorme F12834 dreadful frightful terrible horrible appalling ghasty awful huge vast 
0368 F12836  muraawaghaaat  F12836 terrible terrible terribles F12836 dreadful terrible horrible
0362 F40784 marhuub  F40784 terrible terribles F40784 terrible dreadful
1038 F40785 muhawwil  F40785 terrible terribles F40785 terrible dreadful 
0699 F12837 istihaal  F12837 terribleness dreadfulness gravité gravité des difficultés F12837 dreadfulness terribleness gravity seriousness difficulty
0837 F40788 kashf at-takliif  F40788 terrier F40788 terrier 
0837 F40789 mukallafa mukallafaaat  F40789 terrier F40789 terrier 
0112 F19909 juhr ajhaar juhuur  F19909 terrier tanière trou den des animaux F19909 hole den lair burrow of animals
0299 F52839 daar al-harb  F52839 territoire de guerre ennemi zone F52839 war zone enemy territory 
0974 F29072 mintaqa al-ihtilaal  F29072 territoire occupé F29072 occupied territory 
0172 F28476 al aras al haram F28476 territoire terrestre de l'homme neutre ne F28476 no man's land  neutral territory 
0172 F28477 al aras al haram F28477 territoire terrestre de l'homme neutre ne F28477 no man's land  neutral territory 
0561 F40796 tughyaan  F40796 terrorisation F40796 terrorization 
0481 F32465 shaqaf shaqafun  F32465 tessons F32465 potsherds
0481 F32466 shuqaafa  F32466 tessons F32466 potsherds
0195 F50186 mihakk  F50186 test de pierre de touche F50186 touchstone  test 
0225 F40804 mikhbaar  makhaabiir   F40804 test de tul chimique F40804 test tul chemical
0118 F50497 tajriba   tajaarib    F50497 test d'essai tryout pratique regearsal tentative de test de l'expérience scientifique F50497 trial test tryout attempt  practice  regearsal  scientific test  experience
1075 F40805 wasiiya wasaayaa  F40805 testamentaire héritage legs disposition F40805 testamentary disposition bequest legacy 
1075 F08511 muwassin muusin  F08511 testateur mandant principal client F08511 client principal mandator testator 
1060 F40807 muwarrith murith  F40807 testateur testateur F40807 testator legator
0895 F40808 mumtahin  F40808 Testeur examinateur F40808 tester examiner
0243 F40809 khusya  khusan  F40809 testicule F40809 testicle
0085 F13449 baida- F13449 testicule casque oeuf part essence principale F13449 egg testicle helmet main part essence
0118 F50494 tajriib F50494 tests d'essai Essai tribulation tentation F50494 trial   testing trial tribulation temptation
0781 F40813 qaf' F40813 testudo F40813 testudo
0091 F40814 tetanuus F40814 tétanos F40814 tetanus
0099 F40815 tiitaanuus F40815 tétanos F40815 tetanus
0825 F40816 kuzaaz kuzzaaz  F40816 tétanos F40816 tetanus
1107 F40406 yaraqaan ad-dafaada'  F40406 têtards F40406 tadpoles
  F19244 raasun  F19244 tête F19244 head
0404 F19252 sar  F19252 tête anciennement dans la tête de composés chef F19252 head formerly in compounds head chief 
0349 F19247 rafa'a a raf  F19247 tête aussi fig exemple le niveau intellectuel d'un prix d'élever F19247 head also fig eg the intellectual level a price to raise
0285 F19280 dafa'a a  daf' F19280 tête baissée dans qch à se précipiter fléchette faire qch à bondir sur qch F19280 headlong into sth to rush dart make at sth pounce on sth
1037 F19279 haara u haur hu'uur  F19279 tête baissée vers le danger d'être étourdi irresponsable sans oreilles à F19279 headlong into danger to be light-headed earless irresponsible to 
0873 F19265 milfa'  F19265 tête châle silencieux F19265 head shawl muffler
0523 F04946 sul'a sala'a  F04946 tête chauve calvitie F04946 bald pate bald head
0822 F19259 kurunba  F19259 tête de chou F19259 head of cabbage
0989 F19261 naqiib ash-sharaaf  F19261 tête de la tête Alides des descendants du prophète F19261 head of the alids head of the descendants of the prophet
0238 F19260 khassa  F19260 tête de laitue F19260 head of lettuce
0318 F25123 ra's al-kitab  F25123 tête de lettre F25123 letter head
0449 F18533 abu shaakuush  F18533 tête de marteau requin F18533 hammer-head shark
0353 F06808 raqabaa  jisr  F06808 tête de pont F06808 bridgehead
0318 F06809 ra's al-jisr  F06809 tête de pont F06809 bridgehead 
0829 F19258 muqaata'a  F19258 tête d'un chef de district muqaata'a obsolètes F19258 head of a muqaata'a  district chief obsolete 
1003 F19278 nahaarii nahaariiyaat  F19278 tête d'une colonne de nouvelles papier ^ F19278 heading of a news^paper column
  F17512 raasin  F17512 tête génitif F17512 ghead genitive
0367 F19253 tarwiisa  F19253 tête headling légende du titre F19253 head headling title caption
1109 F19254 yamm wajhahuu shatra  F19254 tête hu hu pour viser à l'intention hu qc F19254 head hu for to aim hu at intend hu sth 
1051 F19255 wajuha yaujuhu wajaaha  F19255 tête ilaa d'envoyer l'expédition ilaa salut afin de viser le niveau li ou ilaa hu qc à F19255 head ilaa to send dispatch ilaa hi so to aim level li or ilaa hu sth at 
0177 F05087 haasir ar ra's F05087 tête nue sans couvre-chef F05087 bareheaded hatless
0704 F40596 firda  furda firad  F40596 tête poll tax impôt impôt F40596 tax head tax poll tax
0752 F19281 maqarr al-qatiilda  F19281 tête quarts F19281 head-quarters 
0173 F19263 hazaaz   F19263 tête tache ringworn dartre éruption F19263 head scurf  ringworn  tetter  eruption
0173 F19264 hazaaz   F19264 tête tache ringworn dartre éruption F19264 head scurf  ringworn  tetter  eruption
0309 F40817 zu'af  F40817 tethal poison mortel tuant immédiatement F40817 tethal deadly immediately  killing poison 
0257 F40650 khilf aklaaf   F40650 tétine tétine mamilla F40650 teat nipple mamilla
0649 F31773 mu'aanid  F31773 têtu heasdstrong opiniâtre opiniâtreté volontaire F31773 pigheaded heasdstrong opinionated willful pertinacious
0648 F31774  'inaad  F31774 têtu heastrong opiniâtre volontaire pertinacious F31774 pigheaded heastrong opinionated willful pertinacious 
0483 F39597 shadiid ash-shakiima F39597 têtu inflexible obstination F39597 stubborn obstinate unyielding 
0648 F31775  'anita a  'anat  F31775 têtu insistent obstinément F31775 pigheaded insist stubbornly 
0460 F39596 shadiid ash-shakima  F39596 têtu obstiné inflexible inflexible implacable F39596 stubborn obstinate unbending unyielding relentless 
0353 F39595 sulb ar-raqaba  F39595 têtu tapageur obstinée F39595 stubborn obstinate obstreperous 
0391 F37906 sa'ala a su'aal mas'ala  tas'aal  F37906 teur afin sth réclamation demande ou la demande de sorte sth F37906 so sor sth request demand claim or from so sth 
0542 F09655 tadaa'if  F09655 texte contenu d'un élément de rabat écrits espace entre F09655 contents text of a piece of writings folds space between 
0753 F24541 qiraa'a  qiraa'aaat  F24541 texte coranique F24541 koranic text 
1034 F37056  'alaa haamish al-akhbaar  F37056 texte des notes des nouvelles d'un commentaire nouvelles de la BBC F37056 sidenotes of the news of a  BBC news commentary
0975 F40821 mantuuq al-qaanuun  F40821 texte du texte de loi juridique F40821 text of the law legal text
0898 F40824 mawaad an-nasij  F40824 textiles F40824 textiles
0961 F12978 mansuuj  mansuujaat  F12978 textiles secs biens F12978 dry goods textiles
0369 F40826 al-arwaam  F40826 tha adhérents de l'église grecque orthodoxe F40826 tha adherents of the greek orthodox church 
0533 F40827 lughat ad-daad  F40827 tha arabe langue F40827 tha arabic language
0284 F49453 fanad 'ilaa daffa at-tanafiz F49453 Thake à la barre rendre os le leader F49453 to thake the helm make os the leader 
0105 F40828 thalaja u F40828 thalajaat samaa'u il a neigé F40828 thalajaat samaa'u it snowed
0606 F18051 al-i'tiraaf bi-l-jamil  F18051 thankfullnes gratitude F18051 gratitude thankfullnes 
0089 F40612 taay F40612 thé F40612 tea
0451 F40613 shaay  F40613 thé F40613 tea
  F40614 shaayun F40614 thé F40614 tea
0249 F53081 shaya khafiif  F53081 thé léger F53081 weak tea
0089 F06229 taay ahmar F06229 thé noir F06229 black tea
1028 F08890 hazliiya rawaaiiya hazliiya  F08890 theat comédie F08890 comedy theat
1028 F08891 mahzala mahzalaat mahaazil  F08891 theat comédie F08891 comedy theat
0099 F42102 tiyaatroo F42102 théâtre F42102 theater
0406 F42103 masrah at-tamashil F42103 théâtre F42103 theater
0439 F42105 saaha al-harb  F42105 théâtre de la guerre F42105 theater of war
0933 F42106 maidaan al-harb  F42106 théâtre de la guerre F42106 theater of war 
0609 F29972 masrah fii al-'araa'  F29972 théâtre de plein air F29972 open air theater
0882 F42104 looj loojaat alwaaj  F42104 théâtre loge maçonnique boîte etc lodge F42104 theater box loge masonic etc lodge
0299 F42107 daar at-tamathiil  F42107 théâtre théâtre F42107 theater playhouse 
0892 F42108 daar at-tamthiil  F42108 théâtre théâtre opéra F42108 theater playhouse opera house
0892 F42109 mal'ab tamthiilii  F42109 théâtre théâtre opéra F42109 theater playhouse opera house
0174 F50305 qissa tamtiiliiya  muhzin  riwaaya  F50305 théâtre tragédie F50305 tragedy theater
0174 F50306 qissa tamtiiliiya  muhzin  riwaaya  F50306 théâtre tragédie F50306 tragedy theater
0578 F42113 tiiba  F42113 thebes F42113 thebes
0848 F42114 al-kaa'innaat  F42114 THEC a créé les choses de l'univers du monde F42114 thec created things the universe the world
1078 F28909 mauduu' mauduu'aat mawaadii'  F28909 thème objet soumis le sujet question en litige soumis problème F28909 object theme subject topic question problem issue subject
1067 F42121 ausat ash-shahr  F42121 themiddle du mois F42121 themiddle of the month 
0622 F42138 tashbiih  F42138 theol F42138 theol 
0853 F42143  'ilm al-laahuut  F42143 théologie F42143 theology
0853 F42144 al-laahuutiiya  F42144 théologie F42144 theology
1055 F42145  'ilm at-tauhiid  F42145 théologie F42145 theology
0853 F42142 laahuutii  F42142 théologien théologique F42142 theological theologian
0024 F42141 al ilaahiiyaat F42141 théologiques préoccupations spirituelles F42141 theological spiritual concerns
0132 F12426 tajliya   ilaahiiya   F12426 théophanie révélation divine F12426 divine revelation  theophany 
0976 F42149 nazariiya  F42149 théorème de la théorie de la méditation réflexion contemplation F42149 theory theorem reflexion meditation contemplation
0649 F33756  'unsuriiya  F33756 théorie de la nationalité course raciale F33756 race nationality racial theory 
0572 F42147 nazariiya tatawariiya  F42147 théorie de l'évolution evolutionnism F42147 theory of evolution evolutionnism
0635 F42146  'ilman wa-'amalan  F42146 théoriquement et pratiquement F42146 theoretically and pratically 
0361 F42150 ramaa nal-ghaib  F42150 theplunge rush jeter os en sth être vaste s'enfoncent profondément dans F42150 theplunge rush throw os into sth to be vast extend far into
0633 F10518  'ilaajii  F10518 thérapeutique curative F10518 curative therapeutic 
0304 F50467 diwaa'  F50467 thérapie traitement F50467 treatment therapy
0165 F42203 haraarii   F42203 thermique thermique thermoheat utilisé attributive calorique F42203 thermal  thermic  thermoheat  used attributively  caloric  
0165 F42204 haraarii   F42204 thermique thermique thermoheat utilisé attributive calorique F42204 thermal  thermic  thermoheat  used attributively  caloric  
0094 F42205 termuumitr F42205 thermomètre F42205 thermometer
0805 F42206 miqyaas al-haraara  F42206 thermomètre F42206 thermometer
1065 F42207 miizaan al-haraara  F42207 thermomètre F42207 thermometer 
0195 F19858 hukra  F19858 thésaurisation des biens monopole F19858 hoarding of goods monopoly
0556 F12253 utruuha  F12253 thèse de doctorat F12253 dissertation thesis
0431 F42258 sumk  F42258 thicjness F42258 thicjness
0103 F42290 thafina F42290 thifan cal cal F42290 thifan callus callosity
0098 F50682 tunn F50682 thon F50682 tuna
0092 F08111 tariiba F08111 thorax poitrine F08111 chest thorax
0837 F08112 kalkal kalaakil  F08112 thorax poitrine F08112 chest thorax 
0109 F42386 thooriyuum F42386 thorium F42386 thorium
1081 F42465 wa'iid  F42465 threts promet F42465 threts promises
1084 F42467 aufar  F42467 thriftier plus économique F42467 thriftier more economical 
0227 F42478 khathra  F42478 thrombose F42478 thrombosis
0228 F07881 takhattur fil-mukhkh F07881 thrombose cérébrale F07881 cerebral thrombosis
0510 F41955 amiin as-surra  F41955 thrustee de la surra qui est responsable de sa prestation F41955 the thrustee of the surra who is responsible for its delivery
0106 F42535 thulma, sadda thulmatan  F42535 Thulam, pour combler une lacune F42535 thulam, to fill a gap
0107 F42540 thunna F42540 thunan boulet F42540 thunan fetlock
0204 F42552 al hummaa at tifudia F42552 thyphoid fièvre typhoïde fièvre F42552 thyphoid fever typhoid fever
0089 F42557 at tibt F42557 Tibet F42557 tibet
0583 F36815 zunbuud zanaabiib F36815 tibia F36815 shinbone
0623 F36816  'azm as-saaq  F36816 tibia F36816 shinbone 
0443 F36817 azm as-saaq F36817 tibia tibia F36817 shinbone tibia 
0096 F42566 taktaka F42566 tic-tac tic-tac d'une horloge F42566 ticking ticktock of a clock
0694 F00773 futuur  F00773 tiédeur F00773  tepidity
0486 F38731 shumrukh shamaariikh  F38731 tige avec bloc de dates branche de palmier-dattier panicule dépouillé de son F38731 stalk with date cluster date-palm panicle branch stripped of its
0607 F35360  'irq   'uruuq F35360 tige racine d'une plante d'une nervure de la feuille bot anat prédisposition héréditaire F35360 root stem of a plant of a leaf   vein  bot anat  hereditary disposition
0456 F39264 shahiih shihaah ashihha ashihhaa' shahaa'ih  F39264 Tigh avare (poings avare avarice avaricieux avec tpoward F39264 stingy tigh(fisted niggardly miserly avaricious with tpoward 
0166 F08575 haraj   F08575 tighness proximité confinement narroness resserré F08575 closeness  tighness narroness confinement straitness
0166 F08576 haraj   F08576 tighness proximité confinement narroness resserré F08576 closeness  tighness narroness confinement straitness
0154 F42578 mahbuuk   F42578 tighty tissé serré tendu robuste forte husky robuste F42578 tighty  woven  tight  taut  sturdy  strong  robust  husky
0154 F42579 mahbuuk   F42579 tighty tissé serré tendu robuste forte husky robuste F42579 tighty  woven  tight  taut  sturdy  strong  robust  husky
0040 F42571 babr F42571 tigre F42571 tiger
1000 F25076 namira  F25076 tigresse leopardess F25076 leopardess tigress
0098 F42580 tihaama F42580 Tihama plaine côtière le long péninsule arabique F42580 tihama coastal plain along arabian peninsula
0098 F38739 tambar F38739 timbre F38739 stamp
0098 F38744 mutambar F38744 timbré F38744 stamped
0293 F38740 damgha  F38740 timbre caractéristique des objets d'or et d'argent F38740 stamp hallmark on gold and silver articles 
1069 F50322 sima simaat  F50322 timbre caractéristique impressionner caractère de visa arabe arabie sth F50322 trait stamp impress character of sth visa saudi arab 
0552 F08945 taabi' tazkaarii F08945 timbre commémoratif F08945 commemorative stamp
0061 F38741 basma al khatm F38741 timbre empreinte, estampille, d'empreintes digitales F38741 stamp imprint,stamp, fingerprint
0098 F38742 tamgha F38742 timbre marque F38742 stamp mark
0552 F38743 taabi'  tawaabi' F38743 timbre pilule comprimé F38743 stamp tablet pill 
0552 F32432 taabi' al-bariid  F32432 timbre-poste F32432 postage stamp
0083 F32433 buul F32433 timbre-poste F32433 postage stamp 
0749 F03430  'alaa qadam al-hazar   F03430 timide anxieux peur F03430 anxious timid fearful 
0220 F05138 hayiiy  F05138 timide timide modeste F05138 bashful  diffident modest
1042 F42625 hayyaab  F42625 timide timide timide timide respectueux F42625 timid timorous shy diffident respectful
1042 F42626 hayuub  F42626 timide timide timide timide respectueux terrible terrible crainte dfearful- F42626 timid timorous shy diffident respectful awful dfearful dreadful awe-
0180 F37018 muhtashim  F37018 timide timidité modeste réticents convenable décent F37018 shy bashful modest reticent decent decorous
0265 F15379 khaa'if khuwwaf  F15379 timides peur peureux peur peur alarmé par peur de F15379 fearful timid timorous scared frightened alarmed by afraid of
0250 F05139 khafir   F05139 timides timide timides embarrassés timide timides F05139 bashful diffident timid shy embarrassed coy
0179 F36660 hishma   F36660 timidité timidité honte difidence décence décorum modestie F36660 shame bashfulness timidity difidence modesty decency decorum
0284 F38909 mudir ad-daffa  mudir faa'd  al daffa   F38909 timonier timonier F38909 steersman  helmsman  
0240 F42630 khaashin   F42630 timorée timide anxieux appréhension F42630 timorous timid anxious apprehensive 
0240 F42631 khashyaan  khashyaa  khashaayaa   F42631 timorée timide anxieux appréhension F42631 timorous timid anxious apprehensive 
0472 F42642 shu'ba shu'ab shi'aab  F42642 tine sous-division cellulaire section département champ branche d'étude F42642 tine sub-division section department branch cell field of study
0570 F42643 tantana  F42643 Tining tintement tintement tinter carillon d'une cloche Huming bourdon bourdonnement F42643 tining peal jingle tinkle tinkling of a bell huming buzzing drone 
0538 F42655 darb al-aruzz  F42655 tio écorce de riz F42655 tio hull rice
0538 F42656 darb dariiba F42656 tio imposer une taxe sur tant F42656 tio impose a tax on so 
0285 F42657 dafa'a a  daf' F42657 tio rejeter répudier sth pour réfuter réfuter réfuter sth pour propulser F42657 tio reject repudiate sth to rebut refute disprove sth to propel
0858 F42659 laja'a a laj' lujuu'  laji'a a laja'   F42659 tio se réfugier dans la station ilaa ont ilaa recours à retomber sur ilaa F42659 tio take refuge ilaa in resort have recourse ilaa to fall back ilaa on
0273 F42658 dukhila fii' aqlihii fii jismihii  F42658 tio souffrent d'une maladie mentale perturbation physique II de faire ou de F42658 tio suffer from a mental physical disturbance  II to make or 
0298 F42661 adaar  ra'sahuu  F42661 tio tour de tête est tellement persuader donc apportez si rond F42661 tio turn so's head persuade so bring so round 
0881 F42660 luhiiy lihyaan  F42660 tio tourner alaa son attention »pour essayer d'oublier oublier renoncer à renoncer à F42660 tio turn one's attention  'alaa to try to forget forget give up renounce 
1001 F10270 namil  F10270 tion rampante ramper regorgent habile fourmis agile F10270 creeping crawling teem ing with ants nimble deft
0869 F17257 la'ba  F17257 tique jeu F17257 game tick
0863 F35137 laz' al-banaadaq  F35137 tir au fusil F35137 rifle fire
0539 F36867 darb an-naar  F36867 tir tir bombardement bombardement gunitage F36867 shooting firing shelling gunning bombardment 
0014 F44827 azifa a F44827 tirage au sort à venir près d'une approche tme F44827 to come approach draw near a tme
0460 F50669 shadda  F50669 tirant étanchéité de stress tension doublement souche signe sur une F50669 tugging tightness tautness stress strain doubling sign over a
0117 F33416 jarr F33416 tirant projet de dessin draging traction remorquage remorquage transport portant sur F33416 pulling drawing draft traction draging  tugging  towage hauling bringing on
0419 F29559 mustalla mustallaaat  F29559 tiré à part F29559 offprint
0716 F29560 fisla  F29560 Tiré à part réimprimer F29560 offprint reprint
0759 F15803 qirmiid qirmiida  qaraamiid  F15803 tiré en plâtre tuile de brique toit de paris F15803 fired brick roof tile plaster of paris
0715 F15807 fasala u fusuul   F15807 tiré limogé cassé à la retraite démissionnent min ou 'un à partir d'un bureau F15807 fired sacked cashiered to retire resign min or 'an from an office 
0699 F15806 fakhkhaar  F15806 tiré poterie d'argile vaisselle en faïence F15806 fired clay earthenware crockery pottery
0117 F12827 majruur  F12827 tirée mot traîné etc remorqué régi par une préposition F12827 drawn dragged towed etc  word governed by a preposition  
0758 F44660 qara' al-ka'sa  F44660 tirer au sort entre eux 'ala VIII pour tirer au sort entre eux F44660 to cast lots among each other 'alaa for VIII  to cast lots among each 
0289 F12812 dalla u  dalaala F12812 tirer des conclusions ou à l'égard de qch par F12812 draw conclusions or from with regard to  sth by
0313 F20751 tamazhaba  F20751 tirer des mazhab de suivre un enseignement d'adopter embrasser une religion F20751 II  derive of mazhab  to follow adopt embrace a teaching a religion
0360 F36866 ramma i ramy rimaaya  F36866 tirer le feu à fait avec de facturer de manière à accuser sorte de reproche blâme F36866 shoot fire at so with to charge so with accuse so of blame reproach
1022 F36729 haddaaf  F36729 tireur tireur d'élite F36729 sharpshooter marksman
0206 F33407 hamala i   F33407 tirez os ensemble corset os F33407 pull os together brace os  
0117 F12819 jaaruur   jawaariir   F12819 tiroir d'un bureau F12819 drawer of a desk
0276 F12820 durj adraaj  F12820 tiroir d'une table de bureau, par exemple un bureau etc pour les élèves de l'école F12820 drawer of a table desk etc  desk  eg for pupils  in school
1305 F42682 tawla ma-ida  mindada  F42682 Tish F42682 tish 
0135 F25530 jamra   F25530 tison de charbon en direct fumantes braises du ressentiment rankling F25530 live coal firebrand  smoldering  embers  rankling  resentment
0117 F15800 jazwa  jidwa judwa  jizan juzan jizaa F15800 tison de feu journal F15800 firebrand burning log
0738 F15801 qabas  F15801 tison vivent charbon F15801 firebrand live coal
0738 F15802 qabsa  F15802 tison vivent charbon F15802 firebrand live coal
0961 F53153 nasj  F53153 tissage texture de tissu F53153 weaving fabric texture 
0215 F53154 hiyaaka  F53154 tissage tressage tresse à tricoter F53154 weaving knitting braiding plaiting
0961 F54369 mansuuj  mansuujaat  F54369 tissé, tissé tissu texture web produits tissés F54369 woven woven fabric textile texture tissue web  woven goods
0961 F53147 nassaaj  F53147 tisserand F53147 weaver
0165 F37194 harraar   F37194 tisserand de soie F37194 silk weaver
0165 F37195 harraar   F37195 tisserand de soie F37195 silk weaver
0154 F53151 hibaaka   F53151 tisserand métier à tisser F53151 weaver's trade  weaving
0154 F53152 hibaaka   F53152 tisserand métier à tisser F53152 weaver's trade  weaving
0961 F40825 nasiij nusuj ansija ansaaj  F40825 tissu bande textile texture aussi anat tissu tissé F40825 texture web tissue also anat woven fabric textile 
0493 F53456 shaasha  F53456 tissu blanc F53456 white cloth 
1071 F13725 wasy wishaa'  F13725 tissu brodé ou peint F13725 embroidered or painted fabric
0839 F37191 kamkhaa  F37191 tissu damassé de soie F37191 silk fabric damask
0430 F08584 simaat simaataat summut asmita  F08584 tissu dans lequel la nourriture est servie repas repas F08584 cloth in which food is served meal repast
0068 F07347 bafta F07347 tissu de calicot de coton indien F07347 calico indian cotton cloth
0421 F15002 salsila al-akaaziib  F15002 tissu de mensonges F15002 fabric of lies
0236 F38136 khazz khuzuuz  F38136 tissu de soie SOLK F38136 solk silk fabric
0498 F08158 shiifuun  F08158 tissu en mousseline de soie F08158 chiffon fabric
0174 F08582 qumaash  F08582 tissu pour vêtements de deuil F08582 cloth for mourning garments
0174 F08583 qumaash  F08583 tissu pour vêtements de deuil F08583 cloth for mourning garments
0961 F07823 nassij khalawii  F07823 tissus celular anat F07823 celular tissue anat 
0445 F42686 sawaa'a ladaihi kal shaii' F42686 tit est tout de même à lui, il est indifférent à tout F42686 tit is all the same to him he is indifferent to everything
0874 F42684 luqma sa'gha  F42684 tit morceau de choix binaire F42684 tit bit choice morsel 
0650 F02167  'unwaan  'anaawiin  F02167 Titre adresse modèle rubrique signe incarnation symbolique pr F02167 adress title heading model epitome sign token pr 
0040 F42688 baay F42688 titre après le nom des membres de l' F42688 title after name of the members of the
0578 F06285 tuubaa F06285 titre béatitude béatitude béatitude de l'honneur d'un patriarche F06285 blessedness beatitude beatitude title of honor of a patriarch
0571 F06286 tuubaa F06286 titre béatitude béatitude béatitude de l'honneur d'un patriarche F06286 blessedness beatitude beatitude title of honor of a patriarche
0665 F05580 ghibta  F05580 titre béatitude le patriarche F05580 beatitude title of the patriarch 
0801 F42690 saahab al-maqaam ar-rafih  F42690 titre conféré au titulaire de l'ordre de 'collier je fouad " F42690 title conferred upon the holder of the order of 'collier fouad I "
0350 F42689 al-maqaam ar-rafii''a  F42689 titre conféré porteurs de l'ordre F42689 title conferred upon bearers of the order
0139 F42708 janaab  F42708 titre de aprox égard très honorable votre honneur vous forme polie F42708 title of respect aprox  right honorable    your honor you polite form
0873 F42703 laqab al-batwalahuu  F42703 titre de champion dans les sports F42703 title of champion in sports
0504 F42694 saahiba al-'isma  F42694 titre de dame de la haute société F42694 title of  lady of high social standing
0440 F42706 sayyid asyaad saada saadaat  F42706 titre de descendants directs de Mahomet F42706 title of mohammed's direct descendants 
0257 F42723 jkhaliifa  khulafaa' khalaa'if  F42723 titre de la règle du Maroc espagnol F42723 title of the ruler of spanish morocco
0190 F42711 muhaafiz  F42711 Titre de l'agent en chef d'un chef gouvernorat de la province F42711 title of the chief officer of a governorate chief officer of a province
0504 F42701 saahib as-sa'aada  F42701 titre de pacha F42701 title of a pasha
0411 F42702 sahab as-s'ada  F42702 titre de pacha F42702 title of a pasha 
0700 F42721 fakhaama  ad-daula  F42721 titre de président de la république F42721 title of the president of the republic 
0448 F42707 saif al-islaam  F42707 titre de princes de la maison royale du Yémen F42707 title of princes of the royal house of yemen
0628 F42691  'aqd al-milkiiya  F42691 titre de propriété F42691 title deed 
0035 F42692 ailuula F42692 titre de propriété jur F42692 title deed jur
0037 F42693 ailuula F42693 titre de propriété jur F42693 title deed jur
0440 F42709 siyaadat with foll genitive nowadays in egypt  F42709 titre de respect précédant le nom sayadatakum = ypu F42709 title of respect preceding the name  sayadatakum =ypu 
0718 F42704 saahib al-fadiila  F42704 titre de savants islamiques, par exemple recteur et cheiks F42704 title of islamic scholars for instance rector and sheiks 
0504 F42705 saahib al-ghita  F42705 titre de théologiens islamiques et des cheikhs comme recteur et professeur F42705 title of islamic theologians and sheiks such as rector and professor
0617 F42715  sahiba al-'isma  F42715 titre des dames de la haute société F42715 title of the ladies of high social standing 
0504 F42718 saahib as-sajjaada  F42718 titre des dirigeants de certaines cérémonies des derviches dans leur capacité de propriétaires de l' F42718 title of the leaders of certain dervish orders in their capacity of owners of the 
0397 F42719 sahad as-sajjaada  shikh as-sajjaada  F42719 titre des dirigeants de certaines cérémonies des derviches dans leur capicity F42719 title of the leaders of certain dervish orders in their capicity 
0496 F42717 sheikh as-sajjaada  F42717 titre des leaders du derviche certaine en leur qualité d'héritiers F42717 title of the leaders of certain dervish in their capacity of inheritors
0661 F15745  'iyaar  'iyaaraat  F15745 titre des ouvrages d'or et d'argent standards de pièces d'or et d'argent F15745 fineness of gold and silver articles  standard of gold and silver coins 
0288 F12617 duktuuraah  F12617 Titre doctorat doctorship doctorat de médecin F12617 doctorate doctorship doctor's degree title of doctor 
0609 F42710 sahib al-'izza  F42710 titre du bey F42710 title of the bey
1100 F42716 waliiy as-sajjaada  F42716 titre du chef d'un ordre soufi en sa qualité d'héritier de la F42716 title of the leader of a sufi order in his capacity of inheritor of the 
0496 F42713 shaikh as-sajjaada  F42713 titre du grand mufti du chef spirituel de l'islam après être F42713 title of the grand mufti the spiritual head of islam later being 
0507 F42714 as-sadr al-a'zam F42714 titre du grand vizir dans le vizir ottoman grand empire F42714 title of the grand vizier in the ottoman empire grand vizier
0428 F42720 samaaha al-mufti F42720 titre du mufti F42720 title of the mufti
0504 F42712 saahib al-ghita  F42712 Titre du patriarche copte F42712 title of the coptic patriarch 
0302 F42722 saahab al-daula  F42722 titre du premier ministre F42722 title of the prime minister
0504 F42695 saahib al-'izza  F42695 titre d'un bey F42695 title of a bey
0700 F42697 fakhama ar-ra'iis  F42697 titre d'un chef étranger d'environ état son excellence le F42697 title of a foreign head of state approx his excellency the 
0504 F42699 saahib as-samaaha  F42699 titre d'un environ mufti son éminence F42699 title of a mufti approx his eminence 
0353 F42698 muraaqiib madanii  F42698 titre d'un haut fonctionnaire locale F42698 title of a high local official 
0504 F42696 saahib al-ma'aalii F42696 titre d'un ministre F42696 title of a cabinet minister
0696 F42700 samaahat al-muftin  F42700 titre d'un mufti son Eminence le Mufti F42700 title of a mufti his eminence the mufti
1011 F14561 niyaafa  F14561 titre éminence excellence des évêques cardinaux ANS F14561 excellency eminence title of cardinals ans bishops
0532 F19977 saun  F19977 titre honorifique de dames de la haute société F19977 honorary title of ladies of high social standing
0410 F53225 sa'aada  F53225 titre le bien-être d'un pacha F53225 welfare title of a pasha 
0951 F29554 manduub fawka al-'aada wa-waziir mufawwad  F29554 titre officiel des ambassadeurs F29554 official title of ambassadors
0440 F38318 siyaada  F38318 titre souveraineté et la forme des adresse des évêques F38318 sovereignity title and form of adress of bishops 
0734 F42724 fii   F42724 titres pour le plaisir de le nom de raison de car, selon F42724 titles for the sake of on behalf of because of for according
1026 F34303 haarin  F34303 Titubant chancelant instable F34303 reeling tottering unsteady
0861 F42725 mulhaq fakhrii  F42725 titulaire attaché F42725 titular attaché
0478 F26724 shaafi'  F26724 titulaire avocat médiateur intercesseur du droit de préemption préempteur F26724 mediator intercessor advocate holder of the right of preemption pre-emptor
0934 F19892 sahib al-imtiyaaz  F19892 titulaire de l'éditeur concessionnaire concessionnaire qui est chargé d'un journal F19892 holder of the concession concessionaire responsible publisher of a newspaper
0573 F19893 mutawwa' mutawwa'uun  F19893 titulaire du diplôme délivré par la grande mosquée de Tunis F19893 holder of the diploma issued by the great mosque of tunis 
0478 F19894 shafii' shufa'aa'  F19894 titulaire du droit d'premption préempteur F19894 holder of the right of premption pre-emptor
1078 F29074 waadi' al-yad  F29074 titulaire occupant occupant jur possession possesseur actuel F29074 occupier occupant holder of actual possession possessor jur
0923 F32402 maalik mullaak mullak  F32402 titulaire possesseur F32402 possessor holder 
1350 F42726 ta'aal honaa yaa sadiqii al-'alaziz  F42726 tkomm il ya mon cher ami F42726 tkomm her mein lieber freund 
0097 F42727 tilimisaan F42727 Tlemcen F42727 tlemcem
0148 F47649 jaasa u  F47649 to peer autour de fouiller autour de regarder autour de F47649 to peer around  pry around  look around  
0790 F50030 muqammar  F50030 toasts de pain grillé F50030 toast toasted bread
0556 F50039 tarada u tard  F50039 todrive loin chasser repousser repousser repousser les rejeter F50039 todrive away chase away push away shove away reject repel
0099 F50055 toogo F50055 Togo F50055 togoland
0539 F27741 adarb 'an at-ta'aam F27741 tohu-bohu se déplacer défouler à se balancer bobine vaciller être ou devenir F27741 move about bustle hustle romp to sway reel waver to be or become
0094 F54501 turk F54501 toi devenir un turk F54501 x  toi become a turk 
0402 F50056 sakhaa u sakhiya sakhaa' sakhuwa u sakhaawa F50056 toi être libéral généreux avec sth vers afin d'accorder sth prix F50056 toi be liberal generous with sth toward so to grant award sth
0843 F07478 kanfaash  F07478 toile F07478 canvas
0961 F38472 nassij al-'ankabuut  F38472 toile d'araignée co-web F38472 spider's web cob-web 
0650 F08678 bait nasiij al-'ankabuut  F08678 toile d'araignée toile d'araignée F08678 cobweb spider web
0846 F37053 kuuliis kawaaliis  F37053 toile de fond coulisse côté scène F37053 side scene coulisse backdrop 
0082 F25394 buus F25394 toile de lin ou de soie F25394 linen or silk fabric
0010 F50058 adabakhaana F50058 toilette F50058 toilet
0098 F50059 tuwaaleet F50059 toilette F50059 toilet  
0673 F52926 maghsala  maghaasil  F52926 toilette F52926 washstand 
0365 F52968 bait ar-raaha  F52968 toilette toilette F52968 water closet toilet
0366 F52969 mustaraah  F52969 toilette toilette F52969 water closet toilet
0260 F50061 bait al-khalaa'  F50061 toilette toilettes F50061 toilet water closet
0084 F50062 bait al khalaa ,bait al adab F50062 toilette toilettes F50062 toilet water closet 
0300 F24813 daura  al-miyaah  F24813 toilettes avec marche toilette eau de toilette F24813 lavatory with running water toilet water closet
0571 F52925 mat'hara mataahir  F52925 toilettes lavabo salle de bain F52925 washroom lavatory toilet 
0331 F24812 mirhaad maraahiid  F24812 toilettes toilettes F24812 lavatory toilet
0470 F50060 shashma shishma  F50060 toilettes toilettes courant F50060 toilet lavatory privy 
0602 F35330  'irzaal  F35330 toit F35330 roof
0415 F35337 saqiifa saqaa'if  F35337 toit toiture abri passage couvert F35337 roofed passage roofed roofing shelter
0415 F35338 rasqiif  F35338 toiture F35338 roofing
0415 F35334 masquuf  F35334 toiture recouverte d' F35334 roofed covered with
0486 F06203 mushamma' li-tiumin s-saqf  F06203 toiture revêtement bitumineux carton bitumé papier goudronné F06203 bituminous roof covering roofing felt tar paper
0575 F50064 tookiyoo  F50064 tokyo F50064 tokyo
0882 F36782 lauh hadid  F36782 tôle F36782 sheet iron 
1062 F38750 waraqa madmuugha  F38750 tôle emboutie F38750 stamped sheet
0544 F09945 daaj mudalla' F09945 tôle ondulée F09945 corrugated iron
0499 F09946 saaj mudalla'  F09946 tôle ondulée F09946 corrugated iron 
0882 F09947 lahuh muja''ad  F09947 tôle ondulée F09947 corrugated iron 
0568 F50065 tulaitila  F50065 toledo ville en Espagne F50065 toledo town in spain
0428 F22676 tasaamuh  F22676 tolérance clémence indulgence indulgence F22676 indulgence forbearance leniency tolerance
0428 F22677 samaaha  F22677 tolérance indulgence indulgence F22677 indulgence forbearance tolerance 
0428 F16371 samaah  F16371 tolérance tolérance pardon pardon permission de faire qc F16371 forbearance tolerance forgiveness pardon permission for to do sth
0622 F06889 rahb al-'atan  F06889 tolérant F06889 broad-minded
0428 F50066 samaha a samaah  F50066 tolérant ainsi dans la volonté de bon spectacle pour ne pas être trop pointilleux dans F50066 tolerant so in show good will in to be not overparticular in 
0685 F50067 ghamuda  'ainaihi 'an  F50067 tolérer »une 'ala sth F50067 tolerate  'an 'alaa sth 
0511 F10426 sarkha sarkhaat  F10426 tollé cri cri cri appel à l'aide F10426 cry outcry yell scream call for help
0568 F50068 tumaata  F50068 tomate F50068 tomato
0569 F50069 tamaata  F50069 tomate F50069 tomato
0568 F50071 tamaatim tamaatimun  F50071 tomates F50071 tomatoes
0569 F50072 tamaatim   tamaatimun  F50072 tomates F50072 tomatoes
0797 F50073 quuta  F50073 tomates F50073 tomatoes
0077 F32289 banadoora F32289 tomates pomodoro F32289 pomodoro tomatoes
0976 F15134 taba' raja' bi-n-nazara li F15134 tombant à la responsabilité de sous la juridiction du soumises à l'autorité de F15134 falling to the responsability of under the juridiction of subject to the authority of 
0836 F18055 kaalih  F18055 tombe austère sombre sombre jachère gris livide terne tourné incolore F18055 grave austere somber gloomy fallow livid dull grey turned colorless 
1089 F18058 waquur  F18058 tombe calme digne vénérable révérend F18058 grave sedate dignified venerable reverend
0738 F50075 maqbura maqbara  maqaabir  F50075 tombe enterrer cimetière cimetière, placer F50075 tomb burying place ground cemetery graveyard
1065 F32294 waznii  F32294 tombe lourde F32294 ponderous grave
0807 F27600 ka'ib  ka'iib  F27600 tombe morose F27600 morose grave 
0381 F18061 mutazammit  F18061 tombe poupe prim guindé caractère calme d'esprit étroit F18061 grave stern staid sedate character prim narrow minded
0337 F18060 raziin  F18060 tombe sérieuse calme guindé composé calme sang-froid F18060 grave serious sedate staid composed calm self-possessed
0337 F18059 razaana  F18059 tombe staidness calme sedateness aplomb équilibre F18059 grave sedateness staidness composure self-possession poise
0360 F18062 raamuus  F18062 tombe tombeau F18062 grave tomb
0360 F18063 rams rumuus armaas  F18063 tombe tombeau F18063 grave tomb
0859 F18064 lahd luhuud alhaad  F18064 tombe tombeau antique sens charnel voûte avec un créneau pour le corps F18064 grave tomb ancient meaning charnel vault with a niche for the corpse 
0540 F18065 dariih daraa'ih adriha F18065 tombe tombeau mausolée F18065 grave tomb mausoleum
0738 F18066 qabr qubuur   F18066 tombe tombeau sépulture F18066 grave tomb sepulcher
0738 F50074 maqbar  maqaabir   F50074 tombeau enterrer lieu cimetière cimetière du sol F50074 tomb burying place burial ground cemetary graveyard
1007 F15119 naub nauba  F15119 tomber à beaucoup de sorte de salut ou de partager descendre salut sur tant II de nommer salut de façon F15119 fall to so's hi lot or share descend hi upon so II  to appoint hi so as 
1040 F12929 hawiya a hawan  F12929 tomber à déposer qc bi à bondir alaa chute »sur tant de se pencher bi avec virage F12929 drop to drop bi sth to pounce fall 'alaa upon so bi with to lean bend 
0571 F45811 taaha u  tauh  F45811 tomber à jeter jeter jeter jeter fonte emporter à jeter jeter jeter jeter F45811 to fall to throw cast fling hurl toss carry away to throw cast fling hurl 
1089 F45807 waqa'a yaqa'u wuquu'  F45807 tomber à tomber goutte à dégringoler à arriver tiendra lieu de F45807 to fall to fall down drop to tumble to come to pass take place occur to 
0297 F15114 tadahwur  F15114 tomber chute chute chute F15114 fall downfall decline slump
0271 F45795 dathara u  duthuur   F45795 tomber dans l'oubli l'oubli devenu obsolète archaïque F45795 to fall into oblivion be forgotten become obsolete antiquated
1043 F00416 haaala i hail  F00416 tomber dans un tas de pleuvoir des bombes de prendre une douche alaa bi 'attaquer avec F00416  fall in a heap to rain down bombs to shower bi 'alaa with assail  
1029 F45784 hafata i haft hufaat  F45784 tomber effondrement d'être absurde non-sens de parler VI absurde de F45784 to fall down collapse to be nonsensical absurd to talk nonsense VI  to
0836 F15116 kalifa a kalaf  F15116 tomber en amour avec tant de b II de frais de commission confier hu hu si b ou F15116 fall in love b with so II  to commission charge entrust hu so b or hu 
0625 F45794 adrakahuu l-'afaa'u  F45794 tomber en désuétude passer de l'utilisation F45794 to fall into disuse pass out of use 
0128 F12932 julla  jilla   F12932 tomber excréments d'animaux F12932 dropping  dung of animals  
0231 F45786 kharr khuruur  F45786 tomber goutte à couler sur le sol prosterner os F45786 to fall down drop to sink to the ground prostrate os
1040 F45785 ihawaa bi-yadihii  F45785 tomber goutte à être poussée vers le bas pour attirer salut X afin de séduire tenter salut si F45785 to fall down drop to be thrust down X  to attract hi so to seduce tempt hi so 
1090 F15115 waq'a waqa'aat  F15115 tomber goutte bruit sourd linge coup schock incidents survenue secousse F15115 fall drop tumble thump thud blow schock jolt incident occurrence 
1017 F00415 mahbit mahaabit  F00415 tomber goutte lieu d'origine le lieu de naissance berceau fig élec cathode F00415  fall drop place of origin birth place cradle fig cathode elec 
0164 F12933 hazf F12933 tomber gramme de suppression des points de suspension élision apocopation F12933 dropping  suppression  gram  elision  ellipsis  apocopation
0164 F12934 hazf F12934 tomber gramme de suppression des points de suspension élision apocopation F12934 dropping  suppression  gram  elision  ellipsis  apocopation
0915 F45802 ma'ira a ma'ar  F45802 tomber les cheveux de devenir pauvre por être réduit à la pauvreté F45802 to fall out hair to become por impoverished be reduced to poverty
0962 F45801 nusuul  F45801 tomber les cheveux de plumes II se séparer en fibres de déchiqueter les chiffons ravel F45801 to fall out hair feathers  II  to separate into fibers to shred ravel rags 
0280 F45804 darima a  F45804 tomber les dents II de couper les ongles de finition F45804 to fall out teeth II to clip  trim  nails
0297 F21109 tadahwara passive of  dahwara F21109 tomber linge de s'effondrer évier pour être tirée vers le bas couler au F21109 II to fall tumble to slump sink to be dragged down sink to the 
1020 F52307 hajama u hujuum  F52307 tomber maison effondrement d'être en mauvaise santé bien être frêle à couler F52307 VII  to fall down collapse house to be in poor heath be frail to flow 
0773 F45798 qatara u  qatr  qataraan   F45798 tomber ou s'écouler goutte à goutte goutte goutte goutte à goutte II Qatr de laisser tomber ou de débit F45798 to fall or flow in drops drip dribble trickle II  qatr to let fall or flow
0415 F15121 saqta saqataat  F15121 tomber plongeon de surveillance linge erreur erreur de glissement F15121 fall tumble  plunge oversight slip error mistake 
1090 F15133 wuquu'  F15133 tomber réglage linge baisse de l'incidence d'une occurrence d'un événement qui se passe F15133 falling fall tumble setting in incidence of an event occurrence happening
0123 F15113 tahaddum  F15113 tomber répartition effondrement chute accident F15113 fall downfall crash collapse breakdown
1006 F45787 na'a u  nau'   F45787 tomber s'enfoncer briser succombent effondrement F45787 to fall down sink down break down collapse succumb
1020 F00567 hajama u hujuum  F00567 tomber upon'ala VI atack l'autre F00567  IV  =  II  = V  to fall upon'ala VI to atack one another 
1037 F12751 haara u haur hu'uur  F12751 tomber vers le bas s'effondrer à tomber en morceaux argumentation F12751 down fall down collapse to fall apart line of argument
0785 F42670  'araba qallaab  F42670 tombereau F42670 tipcart 
0875 F44825 laqiya a liqaa' luqyaan luqy luqya luqan  F44825 tombez sur la lumière ainsi ou si qc à qc ou hu afin de trouver qch à F44825 to come accross so or sth light upon so or sth hu to find so sth to 
1025 F50077 hirr hirara  F50077 tomcat chat F50077 tomcat cat 
0939 F50083 nabra nabaraat  F50083 ton de la voix inflction de la cadence intonation de la voix F50083 tone of the voice  inflction of the voice intonation cadence
0981 F27859 naghma naghama naghamaat  F27859 ton note de musique de l'intonation d'inflexion gamme de mus F27859 musical note tone of the gamut mus inflection intonation
0618 F42551 inshaqqat  'asaahum  F42551 ton se brouilla avec l'autre a rompu avec l'autre F42551 thy fell out with one another broke with one another
0120 F38279 jars  jirs   F38279 tonalité du son F38279 sound tone
0357 F38280 rikz  F38280 tonalité du son F38280 sound tone
0936 F28546 na'ma  F28546 tonalité du son bruit F28546 noise sound tone
0981 F08828 naghm nagham anghaam  F08828 tonalité du son de couleur F08828 color sound tone
0766 F36762 qasaas  F36762 tondeur de traqueur traceur de pistes écrivain de fiction romancier romacer F36762 shearer tracker tracer of tracks writer of fiction novelist romacer
0629 F50089 ma'quud al-lasan  F50089 tongue-tied incapable de parler F50089 tongue-tied incapable of speech 
0803 F50090 muqauwwin  muqawwiyaat  F50090 tonique de radio cordiale amplificateur corroborant F50090 tonic cordial corroborant amplifier radio
0208 F50094 mahmuul  F50094 tonnage d'un navire attribut logique des prédicats F50094 tonnage of a vessel  predicate attribute logic 
0520 F28318 saafina al-hamawala  F28318 tonnage net F28318 net tonnage 
0576 F50079 tonolaata  F50079 tonne F50079 ton
0570 F50080 tunn atnaan  F50080 tonne F50080 ton 
0170 F50081 hariq F50081 tonne commencer obtenir voyageur cours de s'écarter de train congé F50081 ton start out  get underway traveler  to depart  leave  train
0170 F50082 hariq F50082 tonne commencer obtenir voyageur cours de s'écarter de train congé F50082 ton start out  get underway traveler  to depart  leave  train
0080 F31922 mabaa'a  F31922 tonne endroit qui s e vient demeure, habitation F31922 place ton which s th comes abode,dwelling
0345 F42541 ra'd ru'uud  F42541 tonnerre F42541 thunder
0515 F42543 sa'iq  F42543 tonnerre a frappé stupéfait F42543 thunder struck dumfounded
1018 F39382 aasfa min al-hutaaf  F39382 tonnerre d'applaudissements tonnerre d'applaudissements F39382 storm of applause thundering applause
0713 F20946 fasfara  tafasfara   F20946 tophosphoresce F20946 II  tophosphoresce 
0590 F50126 athara u  'uthuur  F50126 tople sorte IV = II afin de familiariser avec le plomb sth ainsi sth F50126 tople so  IV = II  to acquaint so with sth lead so to sth 
0099 F50128 toboghraafiyaa F50128 topographie F50128 topography
0919 F50133 malaa' shidqaihi bi-l-hawaa'  F50133 topuff ses contrôles F50133 topuff one's checks 
0099 F50134 tauraah F50134 torah Pentateuque de l'Ancien Testament F50134 torah pentateuch old testament
0474 F50135 mash'al mash'ala mashaa'il  F50135 torche F50135 torch 
0474 F50136 mish'aal  F50136 torche F50136 torch 
0475 F50137 mashaa'ilii mashaa'iliiya  F50137 torche bourreau bourreau porteur F50137 torch bearer hangman executioner
0474 F15774 shu'la shu'al  F15774 torche de la flamme flammes incendie F15774 fire blaze flame torch
0501 F13552 misbaah ka'raba'aa yadawii  F13552 torche électrique F13552 electric flashlight
0880 F15955 lahab lahiib luhaab  F15955 torche flamme flamme F15955 flame blaze flare
0580 F21080 tiin  F21080 torchis ou un manteau avec de l'argile sth F21080 II to daub or coat with clay sth
0884 F10835 laun F10835 torchis sth pour compenser rouge hu le visage etc V pour être coloré ou teinté F10835 daub sth to make up rouge hu the face etc V  to be colored or tinted
0907 F13111 mimsah mimsaha mamaasih  F13111 torchon poussière serpillière paillasson grattoir chiffon F13111 dust cloth dish rag floor rag doormat scraper
0547 F54421 daara u  daur  F54421 tordre grimace se tordre de douleur de la faim F54421 writhe wince be convulsed with pain with hunger
0169 F50796 munharif   F50796 tordu dévier divergentes trapèze geom F50796 twisted  deviating divergent trapezium geom
0169 F50797 munharif   F50797 tordu dévier divergentes trapèze geom F50797 twisted  deviating divergent trapezium geom
0885 F10334 malwiiy  F10334 tordues courbes cintrées torsadées Warpel enroulement contorsionnées méandres F10334 crooked curved bent twisted warpel contorted winding meandering 
0099 F50146 turpid F50146 torpiller F50146 torpedo
0170 F50147 harraaqa   F50147 torpiller F50147 torpedo
0170 F50148 harraaqa   F50148 torpiller F50148 torpedo
0572 F50149 turbiid turbiidaat taraabiid  F50149 torpiller F50149 torpedo
0751 F50150 qazziifa nasaafa  F50150 torpiller F50150 torpedo
0937 F50153 unbuub at-tawarbiid  F50153 torpiller le tube F50153 torpedo tube
0386 F50151 zauraq nasf  F50151 torpilleur F50151 torpedo boat
0962 F50152 nassaafa  nassaafaat  F50152 torpilleur F50152 torpedo boat
0120 F50154 majraf  majaarif  F50154 torrent fort courant F50154 torrent  strong current
0744 F50155 quhaaf   F50155 torrentiel F50155 torrential
0120 F50157 jaarif   F50157 torrentielle du ruisseau ruisseau de montagne orageuse émotion violente passion F50157 torrential stream  mountain creek  stormy  violent emotion passion
0695 F50798 fatiil  fatiilaat  fataa'il   F50798 torsadée retors enlacés blessure plited torses tissé enroulé F50798 twisted twined entwined plited wreathed wound woven coiled
0211 F10585 hinaaya  F10585 torsion courbure courbe tournant flexion F10585 curving curvature twisting turning bending
0885 F05892 layy  F05892 torsion flexion tournant F05892 bending twist turning 
0695 F50800 fatla   fital   F50800 torsion menace tressage jumelage F50800 twisting twining plaiting  threat 
0712 F54440 fasada u i fasaad  fusuud   F54440 tort de gâter dépraver ruiner cprrupt démoraliser si sth F54440 wrong II  to spoil deprave ruin cprrupt demoralize so sth to 
0352 F50775 raqq ruquuq  F50775 tortue F50775 turtle
0421 F50776 sulahfaah silahfaah salaahif  F50776 tortue tortue F50776 turtle tortoise
0629 F10336 mu'aqrab   F10336 tortueux courbé courbé F10336 crooked curved curled 
0653 F10332 mu'wajj  F10332 tortueux courbé courbe sinueuse tordu tortueux baissant s'inclina F10332 crooked curved bent twisted tortuous sinuous stooping bowed 
0653 F10333 a'waj  'aujaa  'uuj   F10333 tortueux courbé courbe tordue tortueux abattage sinueuse s'inclina ironique F10333 crooked curved bent twisted tortuous sinuous stoping bowed wry
0885 F50160 malwiiy  F50160 tortueux sinueuse mal perverti absurde F50160 tortuous sinuous perverted wrong absurd
0386 F22471 zawar F22471 tortuosité inclinaison inclinaison obliquité falsenes perfidie F22471 inclination obliqueness slant crookedness falsenes perfidy 
0541 F50161 darima an-naar fii F50161 Toset sh sur le feu mis le feu à qc IV V = II à brûler flamme de la torche F50161 toset sh on fire set fire to sth IV  =  II  V to burn flare flame
0540 F50162 daraja u  F50162 tospot sth tache frottis de sang befleck II = IV à rougir être F50162 tospot stain befleck smear sth with blood II =  I  V  to redden be
0571 F50163 taaha u  tauh  F50163 toss emporter balayer de manière sth II de faire ou de laisser périr F50163 toss carry away sweep away so sth II  to cause to or let perish
0070 F13215 bukra F13215 tôt le matin F13215 early morning 
0666 F13213 ghadiya a  ghadan  F13213 tôt le matin afin d' F13213 early in the morning to so 
0070 F13211 bi sabaah al baakir F13211 tôt le matin pour demain F13211 early in the morning to morrow 
0070 F13212 bukratan F13212 tôt le matin pour demain F13212 early in the morning to morrow 
0666 F13217 ghadaah  ghadawaat  al-ghadaata  F13217 tôt le matin, ce matin, F13217 early morning this morning
0666 F13218 ghudwa  ghudan  F13218 tôt le matin, ce matin, F13218 early morning this morning
0593 F38198  'aajilaa aw aajila F38198 tôt ou tard F38198 sooner or later
0593 F38199 fii 'aajilahuu aw aajilahuu F38199 tôt ou tard F38199 sooner or later
0575 F38200 taala az-zamaanu aw qasura  F38200 tôt ou tard, peu de temps II pour longtemps ou plus longtemps prolonger F38200 sooner or later before long II  to make long or longer lengthen
0292 F51487 indimaar  F51487 totale annihilation destruction défaite en déroute F51487 utter defeat rout destruction annihilation 
0835 F50166 kullii  F50166 totale entière tous azimuts d'ensemble complète de balayage F50166 total entire all-round over-all sweeping comprehensive 
0135 F50164 jamii' F50164 totale intégralité tout entière tous les hommes de toute l'humanité F50164 total  whole  entire  entirety  all men all mankind
1031 F50168 halka halaka  F50168 totale ruine destruction pertes dues aux catastrophes péril périlleuse situation de danger F50168 total loss ruin destruction disaster jeopardy perilous situation danger
1031 F50169 halaak  F50169 totale ruine perte de perdition destruction damnation teternal F50169 total loss ruin destruction perdition teternal damnation 
0535 F09135 baghair daabit walaa rada' F09135 totalement débridée de tout contrôle F09135 completely unrestrained out of all control
0554 F02833 turran  F02833 totalement tous sans exception toutes et à tous F02833 altogether all without exception one and all
0701 F40660 furreera  F40660 toton éq F40660 teetotum eq
0094 F50176 titwaan F50176 totuan ville de maroc F50176 totuan city of marocco
0501 F23439 lam yabqa fii qausi sabrii minza'  F23439 touche à sa fin F23439 is at an end
0907 F50180 mamsuus  F50180 touché palpable fou tangible mentalement dérangé F50180 touched palpable tangible mentally deranged insane
0879 F50179 malmuus  F50179 touché senti palpable tangible F50179 touched felt palpable tangible 
0375 F21035 zarra u  F21035 Touche sth up F21035 II to button  button up sth
0878 F36391 haassat al-lams  F36391 toucher F36391 sense of touch
0907 F50177 massa  F50177 toucher F50177 touch 
0878 F49577 lamasa u i lams  F49577 toucher gérer sentir avec le doigt de la main hu passe sth la main F49577 to touch handle feel with the hand finger hu sth pass one's hand
0907 F50181 misaas  F50181 toucher la manipulation sentiment palpation doigté violation de contrefaçon F50181 touching feeling handling fingering palpation violation of infringement
0906 F52136 massa lughman  F52136 toucher les uns les autres d'être en contact mutuel F52136 VI  to touch each other be in mutual contact
0425 F52453 tasalam maqallid al-hukm  F52453 toucher paître sth recevoir obtenez obtenir qch qch de prendre en charge F52453 VIII  to touch graze sth to receive  get obtain sth to take over sth 
0907 F50183 masiis  F50183 toucher tactile F50183 touching touch  
0836 F02245 kalib  F02245 touchés par la rage rage folle gourmande F02245 affected with rabies rabid mad greedy
0836 F02246 kaliib kalbaa  F02246 touchés par la rage rage rage F02246 affected with rabies rabid raging
0508 F02243 masduur  F02243 touchés par une affection tuberculeuse phtisical pectorale consommation F02243 affected with a pectoral ailment phtisical consumptive tubercular
0064 F02242 mabtuun F02242 touchés par une maladie gastrique ou intestinal F02242 affected with a gastric or intestinal ailment
0792 F50666 qunzu'a qanza'a qinzi'a qanaazii'   F50666 touffe de cheveux crête bombe coq de coq F50666 tuft of hair cock's bomb crest of the rooster
0942 F50665 nutfa nutaf  F50665 touffe de cheveux d'une petite quantité un peu de qch F50665 tuft of hair a small amount a little of sth 
0493 F50667 shuusha  F50667 touffe de crête mèche de cheveux d'oiseaux F50667 tuft of hair lock crest of birds
0886 F50663 liiqa liyaq  F50663 touffe de fils de coton ou de soie, qui est inséré dans un encrier mortat mastic argile F50663 tuft of cotton or silk threads which is inserted in an inkwell putty clay mortat
0761 F50664 qazii'a  F50664 touffe de poils F50664 tuft of hair
1079 F07125 autaf watfa'  F07125 touffue browed F07125 bushy browed 
2237 F02839 daa'iman F02839 toujours F02839 always
0303 F02840 daa'iman  F02840 toujours F02840 always 
1 F16467  'alaa al-abadan  ilaa abadan   F16467 toujours F16467 forever
1 F16468 abada l-abadiin ilaa abadi l-abadan  F16468 toujours et à jamais F16468 forever and ever
0616 F02842 fii kal 'asr wa-masrin  F02842 toujours et partout, à tout moment et en tout lieu F02842 always and everywhere at any time and any place
0382 F02843 'alaa az-zamaan  F02843 toujours jamais F02843 always ever 
1 F02844 abadan  F02844 toujours toujours toujours avec neg jamais dans un avenir pas du tout, en aucun cas seul, sans F02844 always forever ever with neg never in the future not at all on no account alone without 
0765 F16446 qussa qusas  qisaas  F16446 toupet mèche de cheveux F16446 forelock lock of hair
0554 F16445 turra turar  F16445 toupet tissu noués ou foulard F16445 forelock knotted cloth or kerchief
0230 F38494 khuzruuf khazaarif  F38494 Toupie F38494 spinning top
0234 F24790 mikhata makhrata  makhaarit  F24790 tour F24790 lathe
0301 F35431 mudaaar  F35431 tour circulaire F35431 round circular
0301 F35432 mustadiir   F35432 tour circulaire F35432 round circular 
0621 F35260 mun'ataf  mun'ataffaat   F35260 tour courbe de la route à son tour tourner enroulement voie de virage tortuosité torsion F35260 road turn curve turn turning winding tortuosity twist bend lane
0885 F50736 multawan multawanaat  F50736 tour de la courbure courbe roazd F50736 turn of the roazd curve curvature
0995 F35434 tanaaqala al-kalaama  F35434 tour de la visite un après l'autre F35434 round fii of visit one after the other
0900 F42620 marra marraat miraar  F42620 tour de temps F42620 time turn 
0871 F08316 laff  alfaaf  F08316 tour détour contournement à propos de manière excuses subterfuge dodge F08316 circumvention detour round about way subterfuge dodge excuses 
0050 F50206 burj F50206 tour du château signe du zodiaque F50206 tower castle sign of the zodiac
0299 F15701 daur nihaa'ii F15701 tour final finale athl F15701 final round finals athl
0370 F51226 raib al-manuun  F51226 tour imprévisible de malheur sort fortune thretening F51226 unpredictable turn of fortune thretening fate misfortune
0602 F05925 mun'araj  mun'arajaat  F05925 tour plié torsion courbe angle de routes, etc F05925 bent turn curve twist angle of roads etc 
1017 F40310 habwa habawaat  F40310 tourbillon de poussière F40310 swirl of dust
0616 F53441 i'saar  a'aasiir   F53441 tourbillon de tornade F53441 whirlwind tornado 
0300 F53442 dawwaara  F53442 tourbillon tourbillon tourbillon boussole compas à pointes sèches F53442 whirpool eddy vortex  compass pair of dividers 
0591 F40311  'ajaaj  F40311 tourbillonnant fumée de poussière F40311 swirling dust smoke
1022 F40312 haddaar F40312 tourbillonnant se précipiter rugissant torrentielles qui fait rage houleuse mer barrage déversoir F40312 swirling rushing torrential roaring raging surging sea weir spillway
0414 F39205 masfan  F39205 tourbillonner le sport jouet F39205 sth whirled up plaything sport
0149 F50427 jawwaal  F50427 touriste voyageur F50427 traveler  tourist  
0439 F50428 sawwaah sawwaahuun  F50428 touriste voyageur F50428 traveler tourist
0446 F50429 sayyaah sayyaahuun  F50429 touriste voyageur F50429 traveler tourist
0439 F50430 saa'ih saa'ihuun suyyaah suwwaah  F50430 touriste voyageur itinérant anachorète derviche F50430 traveler tourist itinerant dervish anchorite
0446 F50431 saa'ih saa'ihuun suyyaah suwwaah  F50431 touriste voyageur itinérant anachorète derviche F50431 traveler tourist itinerant dervish anchorite
0705 F19916 mufarris  F19916 touristique vacacionist vacancier F19916 holiday-maker vacacionist tourist
0600 F30712  'azaab  'azaabaat  a'ziba   F30712 tourment douleur agonie souffrir la peine la torture châtiment F30712 pain torment suffering agony torture punishment chastisement
0999 F50561 nakafa u nakf  F50561 tourment harase mal à pester salut si hu qc avec X d'être fiers F50561 trouble pester harase torment hi so hu sth with X  to be proud
0535 F50567 dajira a dajar  F50567 tourment tant de peine inquiétude déprimer affliger si V = I F50567 trouble torment so disquiet discomfit aggrieve so V  =  I 
0912 F30713 madd  F30713 tourment torture douleur brûlante angoisse agonie stining douloureux picotements F30713 pain torment torture anguish agony painfull burning stining smarting
0220 F50723 hauma haumaat   F50723 tourmente de la bataille d'épaisseur de la partie principale bataille majeure partie principale du corps F50723 turmoil of battle  thick of the fray  main part bulk main body  
0650 F20934  'uniya   'inaaya   F20934 tourmenter agoniser DISTREE Haraa afin III à se préoccuper de F20934 II  to torment agonize distree haraa so III  to be preoccupied with 
0883 F50139 laa'a lau'  F50139 tourmenter agoniser VIII à brûler enflammée de désir languissant d'amour pour se sentir brûler alaa anxiété »pour ainsi F50139 torment agonize VIII  to be burning inflamed languishing with love longing to feel burning anxiety 'alaa for so
0648 F50141  i'naat  F50141 tourmenter molestation harasment contrainte chicane coercition F50141 torment harasment molestation chicanery constraint coercion
0218 F50763 nuqtat at-tahawwul  F50763 tournant F50763 turning point
0872 F50757 multafit  F50757 tournant autour ilaa regardant regardfull attentif attentive prévenante attention F50757 turning around looking ilaa at regardfull attentive heedful careful considerate
0300 F50758 idaara   F50758 tournant autour ou au-dessus de l'inversion de réversion revenir de départ F50758 turning around or over reverting reversion inversion starting 
0993 F50764 nuqta at-tahawwul  F50764 tournant des événements renverse du courant F50764 turning point of events turn of the tide
0434 F50760 saanih sawaaniih  F50760 tournant le côté droit vers le jeu spectateur ou de l'oiseau F50760 turning its right side toward the viewer game or bird 
0885 F50768 laawin luwaah  F50768 tournant torsion F50768 turning twisting 
0300 F50765 daa'ir  F50765 tournants de filature renouvelables qui circulent actuellement expression par exemple, F50765 turning revolving spinning circulating current eg expression
0298 F35062 daara u daur dawaraan F35062 tournent tournent tourbillon de spin sth faire demi-tour tour sth F35062 revolve rotate spin whirl sth  to turn around turn  sth  
0218 F50739 tahawwul   F50739 tourner changement de transition inversion écart digreesion départ de F50739 turn reversal  shift transition departure deviation digreesion from
0270 F50735 dabra  F50735 tourner du destin F50735 turn of fate
0515 F11439 saghara  u saghr  F11439 tourner en dérision ridicule avilir bemean afin sth pour former un diminutif d'un F11439 deride ridicule debase bemean so sth  to form a diminutive of a
0748 F50732 qadama u qadm  quduun qadima a quduum qidmaan   F50732 tourner en hu qc par exemple un rapport envoyer submit hu qc par exemple une application F50732 turn in hu sth eg a report send in submit hu sth eg an application
0302 F50745 daala u  daula   F50745 tourner fortune fois F50745 turn time fortune 
0299 F50740 daura dauraat   F50740 tourner giration rotation révolution circulation circuit autour de cycle de F50740 turn revolution gyration rotation circulation cycle circuit round
0872 F50733 iltifaat  F50733 tourner inclinaison tourner vers préavis ilaa à l'attention attention ce qui concerne F50733 turn inclination turning ilaa to toward attention notice heed regard 
0300 F50766 dawaraan  F50766 tourner la circulation giration rotation révolution encerclant F50766 turning rotation revolution gyration circulation circling 
0884 F39190 lawaa i layy luwiiy  F39190 tourner la tête détourne le visage d'éviter de tourner autour tourner vers F39190 sth to turn the head turn away avert the face to turn around turn to 
0298 F50738 daura  ra'sahuu alaa  F50738 tourner la tête vers son d'orienter vers d'objectif sth à faire circuler F50738 turn one's head toward  to direct to toward aim sth at to circulate
0506 F50737 i u sadd suduud 'alaa F50737 tourner le dos à la manière on sth rester à l'écart rester à l'écart F50737 turn one's back  on so on sth to stay away remain aloof
1109 F49707 yamm wajhahuu shatra  F49707 tourner ou face vers V réfugier os station de réparation tour hu faire F49707 to turn or face toward V  to betake os repair resort turn hu to make 
0210 F49706 hanafa i  F49706 tourner ou plier sur le côté F49706 to turn or bend sideways
0871 F50741 lagffa laffaat  F50741 tourner révolution bobine de rotation torsion verticille flèche convolution cylindre d'enroulement F50741 turn rotation revolution coil twist convolution whorl spire winding roll
0298 F49713 dawar  ra'sahuu  F49713 tourner si la tête de persuader donc apportez si rond F49713 to turn so's head  persuade so bring so round 
0935 F50742 mayila a mayal  F50742 tourner si l'esprit salut loin de s'aliéner 'une sorte de salut V et VI de la bobine F50742 turn so's mind hi away from alienate 'an hi  so from V  and VI  to reel
0508 F49712 i  sadf  F49712 tourner si loin de décourager les retenir afin de dissuader de se produire F49712 to turn so away from discourage restrain deter so from to happen
0620 F50744 ta'taf bi-l-ataaf  F50744 tourner swing dans une route, etc favorablement disposés envers F50744 turn swing into a road etc to be favorably disposed toward 
0212 F50746 hauda  F50746 tourner tournant F50746 turn turning
0621 F50747  'atfa   'atfaaat  'utaf  F50747 tourner tourner courbure torsion impasse sans issue F50747 turn turning twist curve bend  blind alley dead end 
0234 F50767 zallik khart al qataad F50767 tourner tournerie F50767 turning turnery
0948 F49689 nahaa basarahuu 'an  F49689 tourner vers d'hu de se pencher sur le soutien li os F49689 to turn hu to toward to lean support os li on 
1100 F49688 waliiya wajhahuu  F49688 tourner vers hu salut donc le dos ou autre à commettre hu salut à façon F49688 to turn hu hi toward so one's back or the like to commit hu hi to so
0857 F25477 litmuus  F25477 tournesol F25477 litmus
0300 F39988 dawwaar ash-shams   F39988 tournesol F39988 sunflower
0486 F39989 abbaad ash-shams  F39989 tournesol F39989 sunflower 
0234 F50756 khiraata  F50756 tourneur commerce de l'art de tourner tournerie F50756 turner's trade turnery art of turning 
0724 F36001 mifakk mifakkaat  F36001 tournevis F36001 screw driver
0868 F39761 latiifa al-hiyal  F39761 tours subte F39761 subte tricks 
0434 F50502 sanbusik sanbuusak  F50502 tourte à la viande triangulaire avec un crunt pain ondulé F50502 triangular meat pie with a wavy bread crunt
0825 F29593 kusb kusba  F29593 tourteau F29593 oil cake
0093 F50777 turghul F50777 tourterelle F50777 turtledove
1462 F02629 koll  F02629 tous F02629 all
2237 F02630 kull al-kull F02630 tous F02630 all
0263 F14463 aqad al khinsir  al khinasir alaa  F14463 tous F14463 everything
0286 F02635 duf'atan wahduu  F02635 tous à un moment tout à la fois d'un seul coup d'un seul coup F02635 all at one time all at once in one stroke in one fell swoop
0835 F14462 kullu man  F14462 tous ceux qui quiconque quiconque F14462 everyone who whoever whosoever 
0835 F50171 kull  F50171 tous ensemble la totalité de chaque personne un avec foll def nom F50171 totality entirety everyone each one anyone with foll def noun
0284 F02670 min ad-daffa ash-shaaburuu  F02670 tous ensemble tous et à toutes, sans exception, tous les F02670 all together one and all  all without exception
1055 F14451 kullu waahidin  F14451 tous le monde une F14451 every one everybody 
0516 F14448 kullu saghiira wa-kabiira  F14448 tous les détails F14448 every detail
0810 F14453 kal  safiira wa-kabiira  F14453 tous les détails F14453 every single detail 
0258 F02665 al fuuka 'alaa ikhtilaafuu  F02665 tous les différents fruits de toutes sortes F02665 all the different fruits of every kind
0332 F14447 kullu murtakhasin  wa ghaalin  F14447 tous les efforts possibles tout en son pouvoir F14447 every conceivable effort everything in one's power
0971 F02641 kulli al-aamaal ma'aquda naasiya  F02641 tous les espoirs reposent sur lui F02641 all hopes are pinned on him 
1110 F14449 yaumiiaat  F14449 tous les événements chaque chronique quotidienne nouvelles F14449 every events every chronicle daily news 
0835 F02646 kull ar-rajul   ar-rajul kulluhum  F02646 tous les hommes F02646 all men
0310 F02658 tazkaar jamii' al-qiddiisiin  F02658 tous les jours saints F02658 all saints day
0747 F02659  'iid kull al-qiddiis  F02659 tous les jours saints F02659 all saints day
1110 F10674 yaumiiyan  F10674 tous les jours tous les jours F10674 daily every day 
0924 F53350 maa ra'aituhuu min al-kutub  F53350 tous les livres que j'ai vu F53350 whatever books I have seen 
0187 F02639 tahaf ba al'aiun F02639 tous les regards sont sur lui F02639 all eyes are upon him 
0841 F02645 london bi-l- 'akmalahaa  F02645 tous london F02645 all london
0070 F02671 bakra, 'alaa  bakrati'abiihim F02671 tous sans exception tous les F02671 all without exception all of them 
0666 F02640 ghawaatahuu rauhaatuhuu  F02640 tous ses sentiers ses allées et venues F02640 all his goings his coming and going
0639 F02669 hazaa kalahuu 'alaa shaa'  F02669 tous tjis n'est pas familier pour lui, il ne comprend pas une chose à ce sujet F02669 all tjis is unfamiliar to him he doesn't understand a thing about it
1311 F02677 kol kol wahed jamii'  F02677 tous tous F02677 alle alles
0832 F02672 kaaffatan  F02672 tous, sans exception toutes et à tous tout à fait dans l'ensemble F02672 all without exception one and all altogether in the aggregate 
0661 F02660  'iid kal al-qiddiisiin  F02660 Toussaint F02660 all saint's day
0411 F09998 su'la  F09998 tousser F09998 cough
0816 F09999 kuhha  F09999 tousser F09999 cough
0411 F10000 su'aal  F10000 tousser F10000 cough 
1462 F03434 aeyy F03434 tout F03434 any
0554 F02648 maazaa tara'a 'alyahu F02648 tout à coup F02648 all of a sudden
1081 F33723 min ghairi mii'aad  F33723 tout à fait inattendue, tout d'un coup, tout d'un coup F33723 quite unexpectedly all of a sudden suddenly 
0783 F33721 aqall min al-qaliil   F33721 tout à fait insignifiante presque négligeable F33721 quite insignificant all but negligible 
0507 F33720 waasa' as-sadr =  rahib as-sadr  = sadraa min az-zamaan  F33720 tout à fait un strech de temps pendant un certain temps F33720 quite a strech of time for some time 
0137 F02633 jumlatan waahidatan   F02633 tout à la fois d'un seul coup F02633 all at once  at one swoop 
0518 F02634 safqatan waahidatan -+ F02634 tout à la fois tout à fait entièrement wholy F02634 all at once wholy entirely altogether 
0223 F24256 zaa l-hiina  F24256 tout à l'heure le temps en ce moment, à partir de là F24256 just now  right time now, from then on 
0900 F04303 bi-l-marratan  F04303 tout absolument tout avec neg pas du tout jamais par aucun moyen F04303 at all absolutely entirely with neg not at all never by no means
0551 F03438 mitbakh mataabikh  F03438 tout appareil de cuisson aussi par exemple une plaque chauffante cuisine cuisinière F03438 any cooking apparatus also eg a hot plate cooking stove kitchen 
0331 F42510 fii marhala hayaatihaa F42510 tout au long de sa vie à chaque étape de sa vie F42510 throughout her life in every stage of her life
0445 F14137 sawaa'an basua' F14137 tout aussi aveuglément, sans distinction ensemble F14137 equally indiscriminately without distinction together 
0330 F02631 fii arajan' al-ghurfa    F02631 tout autour de la chambre F02631 all about the room 
0929 F53356 mahmaa  F53356 tout ce que ce soit, peu importe combien cependant beaucoup plus F53356 whatever whatsoever no matter how much however much much as 
0835 F02663 kullu maa  F02663 tout ce que tout ce que ce soit F02663 all that  whatever whatsoever 
0835 F14466 al-kull fii al-kull  F14466 tout ce qui embrasse tout tout ensemble al-power-plein F14466 everything all-embracing all-comprehensive al-power-full
0979 F02664 naa'iq kuuli naa'iq wana'ar  F02664 tout ce qui est vivant et tout le monde en émoi et son briother chaque tom et F02664 all that is alive and astir everybody and his briother every tom and 
0888 F02662 maa shaahu allah  kathiran maa  F02662 tout ce qui n'est pas rare aussi souvent que pas très souvent F02662 all that  not seldom as often as not very often 
0835 F02661 kullu zalika  F02661 tout cela F02661 all that 
0740 F15869 qabla kulli sha'in  F15869 tout d'abord surtout F15869 first of all above all 
0098 F35147 tawwan F35147 tout de suite à la fois immédiatement F35147 right away at once immediately 
1337 F02682 kol bidaah saaba  F02682 tout début est difficile F02682 aller anfang ist schwer
0697 F39850 fujaa'atan   F39850 tout d'un coup à l'improviste par inadvertance au dépourvu F39850 suddenly unexpectedly inadvertently unawares
0280 F02649 uma idaraa al wa  F02649 tout d'un coup il ya eu III pour flatter traitement par la flatterie ou douce F02649 all of a sudden there was   III to flatter treat with flattery or gentle
0678 F39846  'alaa ghflaa  and  'alaa hiini  ghafla  F39846 tout d'un coup tout d'un coup au dépourvu par inadvertance inattendue F39846 suddenly all of a sudden unawares inadvertently unexpectedly
0639 F39847  'alaa hiini ghaflatin  F39847 tout d'un coup tout d'un coup sans le savoir de façon inattendue F39847 suddenly all of a sudden unawares unexpectedly 
0697 F39849 faj'atan   F39849 tout d'un coup unexpectadly par inadvertance au dépourvu F39849 suddenly unexpectadly inadvertently unawares
0067 F02650 baghtatan   'alaa baghtatin F02650 tout d'un coup, tout à coup, surprenant F02650 all of a sudden,suddenly,surprisingly
0503 F53499 'adad sahiih  F53499 tout entier mathématiques certain nombre F53499 whole number integer math 
0154 F14464 haabil  ikhtalata   F14464 tout est devenu confus entré dans un état de confusion totale F14464 everything  became  confused  got into a state of utter confusion
0154 F14465 haabil  ikhtalata   F14465 tout est devenu confus entré dans un état de confusion totale F14465 everything  became  confused  got into a state of utter confusion
0875 F14467 baqiat daar luqmaan  F14467 tout est resté comme avant F14467 everything has remained as before
0217 F03435 'alaa ayyi haal  F03435 tout état de cause, en tout cas en tout cas F03435 any case  at any rate anyhow
0217 F03436 alaa kulli haalin  F03436 tout état de cause, en tout cas en tout cas F03436 any case  at any rate anyhow
0596 F24253  'adl  'uduul  F24253 tout juste compromis équitable équitable verticale personne honnête de bonne F24253 just compromise  just equitable fair upright honest person of good
0597 F24254  'aadil  F24254 tout juste équitable debout juste honnête simple F24254 just fair equitable upright honest straightforward righteous
0245 F02632 'alaa tuul al-khatt  F02632 tout le long de la ligne F02632 all along the line
0887 F14461 kullun yabkii yughannii 'alaa lailaahu  F14461 tout le monde chante sa propre mélodie fait ce qu'il veut suit son propre F14461 everyone sings his own tune does as he pleases follows his own 
1054 F14460 kulli 'alaa hida  F14460 tout le monde en lui-même par lui-même lui-même chaque séparément chaque F14460 everyone by himself each by himself itself each separately each 
1016 F14456 kulli man habba wa-dabba F14456 tout le monde et son frère chaque Tom Dick et Harry II de déchirer déchirer F14456 everybody and his brother every tom dick and harry II  to tear rend 
0887 F14457 kullun yadda'ii waslan bi-lailaa  F14457 tout le monde prétend être choisi un chacun se vante à sa manière F14457 everybody claims to be chosen one everyone brags in his own way
0641 F42511  'umuum il-qutr  F42511 tout le pays F42511 throughout the country 
0770 F02666 jaa'a l-qaumu qadduhum qaddahum  F02666 Tout le peuple s'approcha F02666 all the people came
0771 F02667 jaa' al-qaum  or naqadidihum  or qadidihum  F02667 Tout le peuple s'approcha F02667 all the people came
0528 F14452 fii kall saub wa hadab  F14452 tout lieu partout partout dans tous les quartiers F14452 every place everywhere all over in all quarters
1339 F14247 maa kol yalmaa zahab  F14247 Tout n'est pas or qui brille F14247 es ist nicht alles  gold was glanzt
0114 F06689 gadiid lang F06689 tout nouveau F06689 brand new
0550 F16795 taazaj  F16795 tout nouveau F16795 fresh new
0554 F16796 tarii' F16796 tout nouveau F16796 fresh new
0426 F53500 saalim  F53500 tout parfait complète verbe intégrante régulière F53500 whole perfect complete integral regular verb 
0188 F34054 mutahaffiz   F34054 tout préparé F34054 ready prepared
0795 F33722  'alaa qaab qauqsain  F33722 tout près de très près imminente F33722 quite near very close imminent 
0835 F14455 kull shai'in  F14455 tout tout tout chose F14455 every thing everything  all
0181 F14468 qa'im wa hasiid  F14468 tout, sans exception F14468 everything without exception
0517 F02676 saffaara al-amaan  F02676 tout-clair sirène F02676 all-clear siren 
0841 F53498 kaamil kamala F53498 toute entière nom totale intégrante d'un document de format métrique poétique portefeuille F53498 whole entire total integral name of a poetic meter folio format paper 
0135 F14040 ajma' ajma'uun  jama'aa'  juma F14040 toute entière tout F14040 entire  whole all 
0139 F42077 janba al ghurfa  F42077 toute la chambre F42077 the whole room   
0576 F02637 tuala an-nahaar  F02637 toute la journée F02637 all day long 
0835 F42074 kulu l-baiti or  al-bait kulluhuu  F42074 toute la maison F42074 the whole house
0135 F42075 jama'aa'a  F42075 toute la maison F42075 the whole house  
0032 F02647 anan laili F02647 toute la nuit F02647 all night long 
0300 F42505 'ilaa madaar is -sana  F42505 toute l'année toute l'année F42505 through the year all year round
0673 F53496 ghusl  aghsaal  F53496 toute l'eau de lavage corporel F53496 whole body wash water
0351 F09752 mirfaq al-hayaah  F09752 toute mesure utile à l'aise et de confort personnel commodité s F09752 convenience s anything conducive to personal ease and comfort
0237 F03439 khaziina  khazaa'in   F03439 toute ofice pour le dépôt et le déboursement des fonds caissier F03439 any ofice for the deposit and disbursement of funds cashier's 
0746 F07482 qudra  F07482 toute-puissance de Dieu aptitude capacités F07482 capability aptitude omnipotence of god 
0567 F03437   F03437 toutes circonstances F03437 any circumstances 
1054 F02638 fii kulli muttajah  F02638 toutes les directions dans tous les champs de tous les égards F02638 all directions in all fields in every respects
0884 F02642 al-laun al--att'ima  F02642 toutes sortes d'aliments F02642 all kinds of food 
0495 F02643 maa shaa'a  il-allah F02643 toutes sortes de dieu sait quoi aussi exclamation de surprise étonnante F02643 all kinds of god knows what also exclamation of surprise amazing 
0728 F02644 afaaniin  min  F02644 toutes sortes de différents divers F02644 all kinds of sundry various 
0305 F54241 as-su'al ad-diikii F54241 toux F54241 wooping cough
0940 F50190 nabiha a nabah  F50190 towake jusqu'à réveiller à venir reprendre conscience avec F50190 towake up awaken to come to regain consciousness with 
0427 F06354 at-tasammum ad-damawii  F06354 toxémie poisening sang F06354 blood poisening toxemia
0427 F32208 samm sumuum simaam  F32208 toxine de venin poison orifice oculaire ouverture d'une aiguille F32208 poison toxin venom opening hole eye of a needle
0428 F32210 musimm  F32210 toxique toxique toxique venimeux F32210 poisonous venomous toxic toxicant
0569 F50224 tama'a a tama'  F50224 tp désir cevet b ou fii sth souhaitez envie de lutter pour aspirer à après F50224 tp cevet desire b  or fii sth wish crave strive for aspire to after 
0904 F50225 marmara tamarmara  F50225 tp murmure murmurer à grogner F50225 tp murmure mumble to grumble
0350 F50230 marfuu'  F50230 traçable par ordre croissant de traditionnaries à mohammed F50230 traceable in ascending order of  traditionnaries to mohammed 
0896 F24837 madda u madd  F24837 tracé d'un pipeline pistes pour diffuser hu un filet d'allonger allongé prolonger hu F24837 lay tracks pipeline to spread hu a net to lengthen elongate prolong hu 
0234 F08036 khaarita  kharitaaat  F08036 tracer F08036 chart
0245 F50227 khatta u  khatt  F50227 tracer prescrire pendant si sth F50227 trace out prescribe  for so sth
0117 F50229 mijarr F50229 tracer remorqueur d'un harnais F50229 trace tug  of a harness
1090 F16231 waqa'a al-aqdaam  F16231 traces de football F16231 football footsteps
0245 F50231 fashak khattaat  F50231 traceur balle traçante millions F50231 tracer bullet tracer mil
0245 F50232 faziifaa khattaat F50232 traceur balle traçante millions F50232 tracer bullet tracer mil
0085 F32106 mubayyit F32106 traceur intrigant intrigant F32106 plotter schemer intrigant
0027 F09556 muta'aamiruun F09556 traceurs conspirateurs F09556 conspirators plotters
0766 F50234 qasaba qasabaaat  F50234 trachée d'un arbre bien un instrument à vent qui ressemble à la conduite roseau F50234 trachea shaft of a well a wind instrument resembling the reed pipe 
0348 F53664 0348 F53664 trachée-artère trachée anat F53664 windpipe trachea anat
0937 F53665 unbuub ar-ra'a  F53665 trachée-artère trachée anat F53665 windpipe trachea anat 
0766 F53666 qasaba ar-ri'a  F53666 traches trachée F53666 windpipe traches 
0092 F50235 traakhoomaa F50235 trachome F50235 trachoma
0152 F50236 ar ramad al hubaibii  F50236 trachome F50236 trachoma
0152 F50237 ar ramad al hubaibii  F50237 trachome F50237 trachoma
0035 F50260 aala al jarr F50260 tracteur F50260 tractor
0117 F50261 jarraaraat F50261 tracteur remorqueur à vapeur remorqueur lancement F50261 tractor  tugboat steam tug towing launch
0091 F07134 matjar F07134 traction commerce spécialisé magasin magasin F07134 business traction dealing store shop
0277 F16009 mudarraj  mudarrajaat  F16009 tracts baisser granstand gradins amphithéâtre F16009 fliers stoop granstand bleachers amphitheater 
0091 F08974 matjarii F08974 trade commerciale F08974 commercial trade trading 
0161 F27874 hadiith qudsii   F27874 tradion musulman qui parle dieu lui-même, par opposition à nabawii F27874 muslim tradion in which god himself speaks as opposed to nabawii
0161 F27875 hadiith qudsii   F27875 tradion musulman qui parle dieu lui-même, par opposition à nabawii F27875 muslim tradion in which god himself speaks as opposed to nabawii
0585 F50272 zaahir  zawaahir F50272 tradition F50272 tradition 
0786 F50274 muqallad  F50274 tradition liée F50274 tradition bound
0430 F50276 sam'ii  F50276 traditionnel F50276 traditional 
0995 F50281 naqlii  F50281 traditionnelle traditionary de ou se rapportant au transport transport F50281 traditionary traditional of or pertaining to transportation transport in 
0786 F50282 taqliidii  F50282 traditionnels classiques habituelles fondées sur la foi critique F50282 traditionnal customary conventional based on uncritical faith
0606 F50278  'urfii  F50278 traditionnels où d'habitude habituelle commune coutumier F50278 traditional conventional usual common customary habitual
0649 F50283  'an'anaat   F50283 traditions F50283 traditions
0601 F50369 mu'arrib  F50369 traducteur en arabe F50369 translator into arabic
0093 F50368 mutarjim  F50368 Traducteur interprète biographe F50368 translator interpreter biographer
0093 F40556 turjumaan F40556 Traducteur interprète taraajiim F40556 taraajiim translator interpretor
0093 F50366 mutarjam F50366 traduit synchronisé du film F50366 translated  synchronised film
0603 F50284  'arada i  'ard  F50284 traet sth traitent de montrer démontrer série actuelle de suite afficher F50284 traet sth deal with to show demonstrate present set forth display
0617 F50291 ma'sam  ma'aasim  F50291 trafic îlot de sécurité isle F50291 traffic island safety isle
0369 F50302 riwaaya muhzina  F50302 tragédie F50302 tragedy 
0574 F50303 taaf 'alaa taa'if min al-qadar al-qalasa  F50303 tragédie s'est abattue sur lui, il a rencontré un destin dur F50303 tragedy befell him he met with a harsh fate
1071 F05967 washy wishaaya  F05967 trahir bi sth II pour embellir ornement avec beaucoup de couleurs F05967 betray bi sth II  to embellish ornament with many colors 
0731 F50449 iftiyaat   F50449 trahison 'ala d'infraction «trahison contre alaa F50449 treason to betrayal 'alaa of offense 'alaa against
0220 F50447 tahaayul ihtiyaal  F50447 trahison perfidie mensonges fraude F50447 treachery perfidy deceptions fraud
0883 F42624 laa'iha as-safar  F42624 train de chemin de fer calendrier calendrier guide de F42624 timetable train schedule railroad guide 
0774 F50312 qitaar  qitaaraat  qutur quturaat   F50312 train de chemin de fer chameaux train de chemin de fer de fichier unique de soldats F50312 train of camels railroad train railroad single file of soldiers
0774 F16771 qitaar al-bada'a  F16771 train de marchandises train de marchandises F16771 freight train goods train 
1044 F16772 waabuur al-bada'a  F16772 train de marchandises train de marchandises F16772 freight train goods train 
0774 F31036 qitaar ar-rukkaab  F31036 train de voyageurs F31036 passenger train
1045 F31037 waabuur ar-rukkaab  F31037 train de voyageurs F31037 passenger train
0774 F14857 qitaar sari'  F14857 train express F14857 express train
1044 F14858 waabuur aksbaris  F14858 train express F14858 express train 
0774 F25608 qitaar waqqaaf  F25608 train local F25608 local train
0593 F15258  'aajila  F15258 train rapide express F15258 fast train express train 
0774 F15259 qataar sabbaaq  F15259 train rapide express F15259 fast train express train 
0774 F38389 khasusii  or  makhasus  khaass  khusuusii F38389 train spécial F38389 special train
0270 F50308 dabarii  F50308 traîne la fin tardive F50308 trailing behind belated late
0381 F37535 mizlaqa mazaaliq  F37535 traîneau traîneau traîneau toboggan toboggan goulotte luge gouttière cours F37535 sleigh sledge sled toboggan toboggan chute sledging course gutter 
0381 F37536 zallaaqa zallaaqaaat  F37536 traîneau traîneau traîneau toboggan toboggan goulotte luge gouttière cours F37536 sleigh sledge sled toboggan toboggan chute sledging course gutter 
0200 F47370 halaba i u  halb  F47370 traire un animal F47370 to milk an animal 
0923 F50320 malaka malakaaat  F50320 trait de caractère aptitude disposition faculté naturelle cadeau plié F50320 trait of character natural disposition aptitude bent gift faculty
0934 F12313 mumayyiza mumayyizaaat  F12313 trait distinctif trait distinctif caractéristique marque F12313 distinguishing feature distinctive mark characteristic trait 
0699 F50321 mafkhara  mafaakhir  F50321 trait ou de la qualité F50321 trait or quality
0628 F09701  'aqiid  'uqadaa'   F09701 traitance entrepreneur Contractant partie d'un grade militaire d'environ F09701 contracting party contractant contractor a military rank approx 
0629 F09702 mu'aaqid  F09702 traitance entrepreneur Contractant partie d'un grade militaire d'environ F09702 contracting party contractant contractor a military rank approx 
0200 F27044 halb F27044 traite F27044 milking
0200 F27045 jhalab  F27045 traite F27045 milking
0652 F31211 mu'aahada as-salaam  al-sulh  F31211 traité de paix F31211 peace treaty 
0978 F50460 manzuuma  F50460 traité en vers le poème didactique rangée rang F50460 treatise in verse didactic poem row rank
0964 F00403 inshaa'  F00403 traité essai F00403  essay  treatise 
0966 F50463 nushuuz  F50463 traitement de la femme par le mari F50463 treatment of the wife by the husband
0633 F50461 mu'aalaja  F50461 traitement d'un patient aussi d'une infirmière sujet d'un patient F50461 treatment of a patient also of a subject nursing of a patient
0633 F26736  'ilaaj   F26736 traitement médical cure de traitement remède F26736 medical treatment remedy cure therapy
0550 F26734 tibb  F26734 traitement médical médecine sciences médicales F26734 medical treatment medecine medical science 
0633 F26738 ta'aaluj  F26738 traitement médical qui subit une F26738 medical treatment which one undergoes
0550 F26737 tabba u i tabb tibb tubb  F26737 traitement médical soumettre à un traitement médical à la pratique F26737 medical treatment submit to medical treatment to practice 
1029 F54449 hadama i hadm  F54449 traitement ne va pas avec l'injustice salut afin de se porter supporter salut pour ainsi estomac hu sth mettre en place avec sth hhi VII à être digéré VIII F54449 wrong treat with injustice hi so to stand bear endure hi so to stomach hu sth put up with sth hhi VII  to be digested VIII
1039 F11282 haana u haun  F11282 traitement rabaisser dédain mépris légère avec mépris ou dédain facile F11282 demean scorn disdain slight treat with contempt or disdain easy 
0304 F50466 mudaawaah  F50466 traitement théra ^ y F50466 treatment thera^y 
0649 F10908  'unf F10908 traiter si rudement F10908 deal with so roughly
1071 F50324 waashin waashuun wushaah  F50324 traître calomniateur calomniateur informateur dénonciateur F50324 traitor slanderer calumniator informer denunciator 
0227 F50323 khattaar F50323 traître déloyal personne triche escroc F50323 traitor disloyal person cheat swindler
0266 F31413 khaa'in khuwwaan  khawana   F31413 traître perfide F31413 perfidious traitor
0227 F50445 khaatir  F50445 traître perfide déloyale F50445 treacherous perfidious disloyal
0265 F50446 khaana u  khaun khiyaana  F50446 traîtreusement perfidement envers afin de trahir ainsi F50446 treacherously perfidiously toward so to betray so 
0738 F50874 maqaabih  F50874 traits horribles qualités répulsives F50874 ugly traits repulsive qualities
0800 F28100 qaumiiyaat  F28100 traits nationaux F28100 national traits 
0171 F31119 mahrak  F31119 trajectoire trajectoire d'un projectile F31119 path  trajectory  of a projectile
0171 F31120 mahrak  F31120 trajectoire trajectoire d'un projectile F31120 path  trajectory  of a projectile
0861 F54228 lahma luhma luham  F54228 trame de trame d'un tissu à motifs facteur décisif parenté relatinship luhma F54228 woof weft of a fabric decisive factor motif luhma relatinship kinship
0169 F10639 harf hiraf  huruuf  ahruf F10639 tranchant du couteau d'une épée de bord bord de la jante forte frontière F10639 cutting edge of the knife  of a sword  sharp edge  border  edge  rim
0169 F10640 harf hiraf  huruuf  ahruf F10640 tranchant du couteau d'une épée de bord bord de la jante forte frontière F10640 cutting edge of the knife  of a sword  sharp edge  border  edge  rim
0667 F10637 gharr  F10637 tranchant d'une épée F10637 cutting edge of a sword
0667 F10638 ghiraar  F10638 tranchant d'une épée F10638 cutting edge of a sword 
0580 F36716 zirr  F36716 tranchant silex F36716 sharp-edged stone flint
0308 F36708 zarib zurb  F36708 tranchante F36708 sharp cutting 
0769 F36709 miqsal  F36709 tranchante pointu F36709 sharp cutting sharp-pointed
0769 F36710 qaasil  F36710 tranchante pointu F36710 sharp cutting sharp-pointed
0053 F52740 burshaam F52740 tranche F52740 wafer
0463 F25693 shariha sharaa'ih  F25693 tranche à long glissière de fruits, etc rasher circonférence microscope cinch F25693 long slice of fruit etc rasher girth cinch microscope slide
0945 F23010 najm nujuum  F23010 tranche de paiement partiel F23010 installment partial payment 
0124 F31732 jizla   F31732 tranche pièce F31732 piece  slice
0263 F12382 khandaq  khanaadiq  F12382 tranchée fossé F12382 ditch trench
0585 F13903 tazhiir  F13903 tranfert approbation par l'approbation d'une lettre de change F13903 endorsement tranfert by endorsement of a bill of exchange
0568 F50326 mutma'inn  F50326 tranquille sérénité paisible opeaceable coffre-fort sécurisé que certains F50326 tranquil serene opeaceable peaceful safe secure sure certain 
0365 F25051 bi-r-raaha  F25051 tranquillement doucement lentement à son aise F25051 leisurely gently slowly at one's ease 
1021 F07384 haadi' al-qalb  F07384 tranquillement en toute confiance F07384 calmly confidently 
1021 F07385 bahuduu'  F07385 tranquillement tranquillement F07385 calmly quietly
0568 F31206 itmi'naan  F31206 tranquillité d'esprit calme calme confiance confiance sérénité F31206 peace of mind composure calmness equanimity trust confidence
0568 F31207 tuma'niina F31207 tranquillité d'esprit calme calme confiance confiance sérénité F31207 peace of mind composure calmness equanimity trust confidence
0418 F31205 sakiina sakaa'in  F31205 tranquillité d'esprit calme la tranquillité de la paix F31205 peace of mind calm tranquility peace
0518 F10906 sadqa safaqaat  F10906 transaction marché beaucoup F10906 deal bargain transaction 
0470 F50328 sharaa i shiran    F50328 transaction sth vendre vend X sth à s'aggraver s'aggravent F50328 transaction sth to sell vend sth X to become worse  worsen 
0646 F07135 ta'aamul  ta'aamulaat F07135 transactions commerciales stocks réaction d'échange chimique F07135 business transactions stock exchange  reaction chem
0145 F50442 jawwaab F50442 transbordeur de pays étrangers voyageur explorateur F50442 traverser  of foreign countries  traveler  explorer
0961 F01642 naasikh nussaakh  F01642 transcripteur copiste abrogatif abolition F01642 abrogative abolishing copyist transcriber 
0961 F09850 nassaakh nassaakha  F09850 transcripteur copiste scribe scribe commis F09850 copyist transcriber scribe scrivener clerk
0961 F50331 naskh  F50331 transcription F50331 transcription 
0995 F00866 naql  F00866 transcription transcription traduction copie du rapport compte la tradition F00866  translation  transcription transcript copy tradition report account
0961 F00486 nasakha  a naskh  F00486 transcrire copie hu qc F00486  hu of sth to transcribe copy hu sth 
0996 F50329 manquul  F50329 transcrit mobile mobile portable transmis traditionnelle F50329 transcribed movable mobile portable  handed down traditional 
0218 F50333 ihaala  F50333 transférer absurdité affectation cession F50333 transfer cession assignment absurdity  
0331 F50339 rahala rahiil F50339 transférer sth pour le transport de transmettre l'avant qch à reporter poste F50339 transfer sth to transport convey forward sth to carry over post
0995 F50338 tanaqqul  F50338 transférer un remaniement remaniement changement réorganisation du personnel F50338 transfer reshuffle shake-up reorganization change of personnel
0533 F07917 tasyiir  F07917 transfert cession F07917 cession transfer 
0923 F50337 tamliik  F50337 transfert de propriété de transport alianation propriété F50337 transfer of ownership conveyance of property alianation
0331 F14404 tarhiil  F14404 transfert de réinstallation évacuation déplacement de transport F14404 evacuation resettlement transfer moving transport 
0995 F50373 naql  F50373 transfert de transplantation translocation délocalisation aussi, par exemple d'un fonctionnaire F50373 translocation relocation transplantation transfer also eg of an official 
0958 F34660 tanaazul  F34660 transfert renonciation démission assignement abdication queue F34660 renunciation transfer assignement resignation abdication lining up
0074 F09777 iblaagh F09777 transfert, la transmission, F09777 conveyance, transmission, 
0365 F38516 ruuhaaniiya  F38516 transfiguration spiritualité F38516 spirituality transfiguration
0560 F31766 ta'n   tu'uun  F31766 transfixion diffamation perçage diffamation calomnie appel F31766 piercing transfixion slandering calumniation defamation appeal
0830 F50347 kushk muhawwil  F50347 transformateur de maison F50347 transformer house
0785 F02800 taqallub taqalluubaat  F02800 transformation altération variation changement fluctuation des prix F02800 alteration transformation change variation fluctuation of prices
0218 F50343 tahwiil   F50343 transformation de courant électrique F50343 transformation of electric current 
0908 F50345 masiikh  F50345 transformé défiguré effacé déformée laid fade fade fade F50345 transformed disfigured defaced deformed ugly tasteless insipid stale
0908 F50346 mamsuukk  F50346 transformé gâté entaché défiguré effacé déformée laid F50346 transformed marred spoiled disfigured defaced deformed ugly
0752 F50734 aqarr 'ainahuu F50734 transformer en alaa sth 'être établi réglés par livraison fixé comme stationnaire F50734 turn into sth 'alaa to be established settled fixed to be stationary
0349 F50751 raafida rawaafid  F50751 transfuges dissidents renégats déserteurs des troupes ayant déserté F50751 turncoats renegades dissenters defectors troops having deserted
0688 F50489 ghayy  F50489 transgression infraction intrusion d'erreur séduction tentation du péché F50489 trespassing transgression offense error sin seduction temptation
0677 F50354 ghats  F50354 transitif intransitif et l'immersion F50354 transitif  and intransitif submersion
0995 F50355 intiqaal  F50355 transition ilaa min de comunication à l'infection par transmission F50355 transition  ilaa min from to  transmission comunication infection 
0872 F09503 iltifaat  F09503 transition soudaine sollicitude considération soins F09503 consideration care solicitude sudden transition 
0599 F50360 muta'addin  F50360 transitive agresseur agresseur gramme F50360 transitive gram  aggressor assailant
0598 F50359 laa i'daw an yukun  F50359 transitive d'un verbe à renoncer à abandonner quitter ou si sth F50359 transitive a verb  to give up abandon leave or so sth 
0442 F50361 ibn saa'atihii  F50361 transitoire éphémère F50361 transitory ephemeral
1087 F50363 waqtii  F50363 transitoire intérimaire provisoire momentanée F50363 transitory provisional interim momentary 
1088 F50350 muwaqqat mu'aqqat  F50350 transitoire intérimaire transitoire provisoire F50350 transient transitory provisional interim 
1063 F50364 maa waraa'a al-urdunn  F50364 Transjordanie F50364 transjordan
0467 F50365 sharq al-urdunn  till 1950 F50365 Transjordanie F50365 transjordan 
0994 F50370 naqala u naql  F50370 translocation déplacer hu min ilaa salut si sth à partir de transmettre F50370 translocate relocate  hu min   ilaa  hi so sth from  to to transmit 
0198 F50371 halla u hall F50371 translocation s e d'une tribu à un endroit pour s'installer e s parmi F50371 translocate s th a tribe to a place to settle s th among 
0123 F50376 hadaa i hady hudan hidaaya  F50376 transmettre à tant qch V à bien guidé être conduit ainsi à obtenir ilaa à F50376 transmit hu to so sth V  to be rightly guided be led well to get ilaa to 
0994 F09774 naqala u naql  F09774 transmettre communiquent les amener faire plus de fournir des F09774 convey communicate bring deliver make over
0442 F09775 li-l-jundiiya  F09775 transmettre la main sur sth ainsi uttersth citer propound mis en avant F09775 convey hand over sth to so to uttersth to cite propound put forth
0369 F50377 rawaa i riwaaya  F50377 transmettre sth sur la force d'une source qui fait autorité F50377 transmit sth on the strength of an authoritative source
0752 F31034 istiqar ar-ra'yu 'alaa  F31034 transmis sth ou à l'effet que, pour résoudre déterminer sur qc F31034 passed on sth or to the effect that  to resolve determine on sth 
0004 F50378 ma'thuur F50378 transmis transmis F50378 transmitted handed down
0649 F50379 mu'an'an  F50379 transmis transmis F50379 transmitted handed down
0093 F08726 tirs  F08726 transmision boîte de vitesses cogwheeel F08726 cogwheeel gearbox transmision
0924 F11754 imlaa'  F11754 transmission de la dictée d'un message téléphonique F11754 dictation  transmission of a telephone message
1074 F00867 iisaal iisaalaat  F00867 transmission mettre throughof un bon appel longue distance réception F00867  transmission putting throughof a long-distance call receipt voucher
0317 F50387 muzii'  F50387 transmission utilisé attributive animateur de radio émetteur radio F50387 transmitting used attributively radio transmitter radio announcer
1063 F50390 maa waraa'a an-nahr  F50390 Transoxiane F50390 transoxiana
1003 F50391 maa waraa' an-nahr  F50391 Transoxiane F50391 transoxiana 
1029 F50395 haffaaf  F50395 transparent F50395 transparent
0708 F36052 halqa mufragha F36052 transparente vitiosus cercle vicieux anneau circulous F36052 seamless ring vicious circle circulous vitiosus
0354 F50397 tarqii' al-qarniiya  F50397 transplantation de la cornée med F50397 transplantation of the cornea med
0455 F36203 shatla shutuul  shataa'il  F36203 transplantation ensemble des semis F36203 seedling set  transplant
0995 F50546 naqliiaat 'askariiya  F50546 transport de troupes F50546 troop transport
0331 F50403 tarhiil  F50403 transport détachement des comptes ayant nageoire avant expédition F50403 transportation posting of accounts  carrying forward  fin dispatch
0995 F00868 tanaqqul  F00868 transport gare ou d'une garnison voyage itinérant itinérance errance F00868  transportation station or garrison traveling roving roaming wandering 
1074 F00865 tausiil tawaasil  F00865 transport prestation transfert expédition décharge exécution F00865  transfer conveyance delivery execution dispatch discharge 
0995 F27693 naqlaa mabakaiiakii  F27693 transport routier de passagers et de cargaisons F27693 motor transport of passengers and cargoes
0995 F39502 naqqaala naqqaalaat  F39502 transport sur civières d'ambulance camion camion navire F39502 stretcher ambulance transport vessel truck lorry
0218 F50334 ihaala  F50334 transport transferts de fonds d'affectation renvoi se référant à une autorité compétente F50334 transfer conveyance assignment  remittance forwarding referring  to a competent authority
0494 F07623 mashaal  F07623 transport transport transport transport de portage des charges F07623 carrying carriage conveyance transportation of loads porterage
0498 F07624 mashaal  F07624 transport transport transport transport de portage des charges F07624 carrying carriage conveyance transportation of loads porterage
0498 F07625 shiyaala  F07625 transport transport transport transport de portage des charges F07625 carrying carriage conveyance transportation of loads porterage
0995 F07626 naql  F07626 transport transport transport transport enlèvement F07626 carrying carriage conveyance transportation transport removal 
0995 F26973 tanaqqul  F26973 transport transport transporte la migration de transmission radio F26973 migration conveyance transportation transports transmission radio
0357 F51942 markaba markabaat  F51942 transport véhicule F51942 vehicle carriage
  F44639  'hamala F44639 transporter F44639 to carry
0571 F50401 taaha u  tauh  F50401 transporter de manière à se déplacer en induire tenter ainsi de faire qch qch F50401 transport so to into to move induce tempt so to sth  to do sth
0208 F07608 mahmuul  F07608 transporteur origine supportable supporter le poids de charge poids du service de fret F07608 carrier borne bearable  tolerate load weight service weight cargo
0207 F07607 hammaala  F07607 transporteur poutre poutre de soutien des bases bretelles message pilier quai F07607 carrier  beam girder support base post pier pillar suspenders
0784 F50405 qalb F50405 transposition de la métathèse des lettres gramme changement perversion F50405 transposition of letters metathesis gram perversion change
0220 F50407 istihaala - F50407 transsubstantiation F50407 transubstantiation 
0341 F50408 rushaha  F50408 transsudat transsudation F50408 transudate transudation 
0604 F50409  'ardaanii F50409 transversale transversale en travers de latitude mesurée F50409 transversal transverse latitudinal measured crosswise
0630 F50412  'uqla  'uqal  F50412 trapèze F50412 trapeze 
0453 F50413 shibh al-munharif  F50413 trapèze geom F50413 trapezoid geom
0454 F50414 shabiih bil-munharif  F50414 trapèze geom F50414 trapezoid geom 
0272 F13058 dahdah  dahdaah   F13058 trapu trapue squat F13058 dumpy squat stocky
0042 F39296 buhtur F39296 trapu, grassouillet, trapu F39296 stocky, pudgy,thickset
0988 F50243 nafw nafaa u  nafaa i  nafy  F50243 traquer salut afin d'exclure empêcher hu sth contredire F50243 track down hi so to exclude preclude hu sth to contradict 
0401 F24805 sukhra  F24805 travail cible risée des corvées corvée ridicule forcé F24805 laughingstock target of ridicule corvée statute labor forced labor
0401 F24806 sukhriiya F24806 travail cible risée des corvées corvée ridicule forcé F24806 laughingstock target of ridicule corvée statute labor forced labor
0300 F54277 daa'ir  F54277 travail dans le fonctionnement moteur de la machine en cours d'exécution ronde F54277 working in operation running machine engine round
0230 F24566 maktab at-takhdiim F24566 travail de bureau bureau de l'emploi F24566 labor office employment bureau
0477 F17794 al_mashghulaat az-zahabiiya al-fiddiiya  F17794 travail de l'or et de l'argent F17794 gold and silver work
0942 F32997 mantuuj mantujaat  F32997 travail de production des produits de création F32997 product creation work production 
0207 F54252 himaala   F54252 travail et le commerce d'un porteur ou porteuse F54252 work and trade of a porter or carrier
0846 F16402 kûrek kûreek  F16402 travail forcé F16402 forced labor
0401 F16403 a'imal as-sukhra  F16403 travail forcé esclave du travail F16403 forced labor slave labor
1106 F26363 shughl al-yad  or 'amal al-yad  F26363 travail manuel travail manuel F26363 manual work handwork
1106 F26364 shugl yadawii  or 'amal yadawii  F26364 travail manuel travail manuel F26364 manual work handwork 
0387 F54264 muzaawala  F54264 travail ou de la profession F54264 work or profession
0621 F54263  'atila a 'atal   F54263 travail ou d'emploi d'être ou de devenir chômeurs aussi F54263 work or employment to be or become unemployed also 
0229 F29068 khidma khidam khidamaat  F29068 travail travail occupation F29068 occupation job work 
0645 F54268  'amalii  F54268 travail travaillant dans des composés destinés à des fins pratiques concrètes F54268 work working in compounds serving practical purposes practical
0127 F54255 ju'lii  ittfaaq ju'li   F54255 travailler contrat F54255 work contract
1080 F00910 wazifa  F00910 travailler dans une position un emploi F00910  work in a position have a job 
1110 F54254 muyaawama  F54254 travailler par le travail jour jour F54254 work by the day day labor 
0360 F54266 ramaqa u ramq  F54266 travailler pour la forme et la négligence bâcler un travail à conserver afin de F54266 work perfunctorily and negligently botch a job to keep so 
1102 F54251 bi-himmatin laa tanii  F54251 travailler pour marquer languir détendre desserrer d'être ou de devenir mou mou F54251 work  VI to flag languish relax slacken to be or become slack limp 
0023 F54253 ta'aalif F54253 travailler publication d'un livre F54253 work book publication
0813 F08498 muwazzaf kitaabi F08498 travailleur employé de bureau d'un bureau du gouvernement F08498 clerk clerical worker of a government office 
0787 F16448 qalfa qalfaat   F16448 travailleur manuel ouvrier contremaître F16448 foreman workman manual laborer
0646 F04604  'aamil  'awaamil   'ummaal   F04604 travailleur ouvrier auteur ouvrier salarie ouvrier F04604 author worker workman  workingman laborer  wage earner 
0477 F13771 mushaghghal  F13771 travailleur salarié F13771 employee worker
0646 F24570  'ummaalii F24570 travailleurs et de travailleuses dans les composés F24570 labor workers in compounds 
0447 F50349 khadama sa'ir F50349 travailleurs temporaires F50349 transient laborers
0593 F54267  'ujaala  F54267 Travaillez rapidement jetés ensemble d'emplois préparés à la hâte ruée travail F54267 work quickly thrown together hastily prepared work rush job
0409 F50417 saarin suraah  F50417 travalling de nuit night hawk noceur contagieuse F50417 travalling by night night reveler night hawk contagious
0476 F30036 shaghila al-waqt  F30036 travaux d'exploitation mis en service faire courir démarrer une machine à F30036 operation work put in operation make run start a machine to 
0476 F18634 ashaghaal shaaqqa F18634 travaux forcés F18634 hard labor 
0480 F18635 ashaghaal shaaqa  F18635 travaux forcés F18635 hard labor 
0476 F33382 ashaghaal 'aamma  or ashaghaal 'umuumiiya  F33382 travaux publics F33382 public works
0641 F33383 ashghaal 'umuumii  F33383 travaux publics F33383 public works 
0987 F33384 naafi'a  F33384 travaux publics F33384 public works 
0887 F42504 laila al-mi'raaaj  F42504 travers les sept cieux F42504 through the seven heavens 
0148 F10350 mujaawaza  tajaawuz   F10350 traversant découvert dépassant surétirage d'un disegard compte F10350 crossing  exceeding  overdraft  overdrawing  of an account  disegard
0901 F31051 imraar  F31051 traversant d'insertion F31051 passing through insertion
0148 F50443 ijtiyaaz F50443 traversant passage en transit traversée couvrant une distance de F50443 traversing  crossing  passage  transit  covering of a distance
0607 F50388  'araqa  F50388 traverse entre deux couches de pierre ou de briques F50388 transom between two layers of stone or brick
0383 F50440 zunnaar zunnaara zanaaniir  F50440 traverse la bande F50440 traverse band
0148 F10351 majaaz   F10351 traversée du corridor de passage pol géogr métaphore figurative F10351 crossing  passage  corridor  pol geogr  metaphor  figurative 
0521 F10343 saliib sulbaan sulub  F10343 traverser F10343 cross
0587 F10357 ubuur  F10357 traverser à gué traversant pasage de transit F10357 crossing traversing transit pasage fording
0604 F10345  'ardii  F10345 traverser en composés transvese horizontale F10345 cross in compounds transvese horizontal 
0896 F50441 makhara a makhr mukuur   F50441 traverser la mer F50441 traverse the sea
0777 F10347 qitaa' 'ardii F10347 traverser la section F10347 cross section 
0587 F10358  'abr  F10358 traverser le passage en transit traversant à gué F10358 crossing traversing transit passage fording 
0055 F10346 mutabarrim F10346 traverser maussade dépité F10346 cross peevish vexed
0200 F27043 hallaab  F27043 trayeur F27043 milker
0275 F40651 dirra darra  dirar   F40651 trayons du pis F40651 teat udder
0564 F50448 taliiha  F50448 tream de papier F50448 tream of paper
0226 F39624 khabata i  khabt  F39624 trébucher à perdre errer égaré tâtonner F39624 stumble over to be lost wander about stray to grope about
0157 F39625 hajar al 'atra F39625 trébucher bmock F39625 stumbling  bmock
0157 F39626 hajar al 'atra F39626 trébucher bmock F39626 stumbling  bmock
0590 F39628  'athra  'atharaat   F39628 trébucher déclenchement automne faux bordereau étape F39628 stumbling tripping false step slip fall 
0590 F39629 muta'aththir  F39629 trébucher déclenchement parler une langue étrangère brisée brisée F39629 stumbling tripping speaking a foreign language brokenly broken 
0590 F51614 athara u  'uthuur  F51614 trébucher voyage à balbutier bégayer parler d'une voix entrecoupée F51614 V  to stumble trip to stutter stammer  speak brokenly 
0988 F08622 nafal   F08622 trèfle F08622 clover
0052 F08623 birsiim F08623 trèfle bersim spéci F08623 clover specif berseem
0278 F12868 dariis   F12868 trèfle déshydraté F12868 dried clover
0453 F00582 mushabbak  mushabbakaat F00582 treillis F00582  latticework
0831 F50471 tak'iiba  F50471 treillis espalier F50471 trellis espalier
0473 F24793 sha'riiya ash-shubbaak  F24793 treillis store jalousie F24793 latticed window shade jalousie
0602 F50472 ta'riisha  ta'aarish  F50472 treillis treillis tonnelle tonnelle F50472 trellis lattice-work arbor bower
1022 F50474 hadaja i hadj hadajaan hudaaj  F50474 tremble tremblement skakz voix F50474 tremble quaver skakz voice
0326 F50473 rajjaaj F50473 tremble tremblement trembler à bascule F50473 tremble quaking shaking rocking
0783 F50482 qill   F50482 tremblement F50482 tremor 
0380 F13245 zalzala zalaazil  F13245 tremblement de terre F13245 earthquake
0380 F09308 zalzaal zilzaal  F09308 tremblement de terre convulsion commotion choc F09308 concussion shock convulsion earthquake
1027 F36236 hazza ardiiya  F36236 tremblement de terre de secousse sismique F36236 seismic shock earthquake 
0326 F36845 irtijaaj  F36845 tremblement tremblement commotion choc F36845 shock concussion trembling tremor 
0329 F50488 rajfa  F50488 tremblement tremblement frisson frisson F50488 trepidation tremor shudder shiver
0329 F50475 rajjaaf  F50475 tremblement tremblement secoue convulsé F50475 trembling quaking shaken convulsed
1027 F50476 muhtazz  F50476 tremblement tremblement tremblement tremblement F50476 trembling tremulous shaking quivering
0253 F52540 khalaja qalbahuu  F52540 tremblement trembler carquois secouer le corps à se contracter membre œil F52540 VIII to quiver tremble quake shake to twitch eye limb body  
0253 F00615 ikhtilaaja  F00615 tremblements contraction réflexe des convulsions F00615  n.vic  convulsion jerk twitch tremor
0345 F50483 ra'da rii'da  F50483 tremblements frisson frisson F50483 tremor shudder shiver
0345 F50484 ri'sha  F50484 tremblements frisson frisson F50484 tremor shudder shiver
0633 F40132 ulaja bi-ta'natin  F40132 trembler contre les surtensions F40132 surge tremble
0677 F11927 taghtiis  F11927 trempage plongeant le baptême par immersion submesion F11927 dipping plunging immersion submesion baptism 
0677 F11926 ghats  F11926 trempage plongeant naufrage plongée immersion F11926 dipping plunging immersion diving sinking 
0993 F00741 naqa'a a naq'  F00741 tremper macérer qc dans un liquide pour étancher la soif de trempe X Hu à F00741  soak macerate sth in a liquid to slake quench hu thirst X  to
0882 F38622 lauh mutaharrik  F38622 tremplin à des activités sportives F38622 spring board in sports 
0509 F50641 sidq  F50641 treness véracité vérité sincérité véracité exactitude franchise F50641 truth treness truthfulness sincerity candor veracity correctness 
1320 F12852 thalathun salasoun  F12852 trente 30 F12852 dreisig 30
0005 F50536 uthfiiya F50536 Trépied grille perforée quelconque des trois pierres F50536 trivet tripod any one of the three stones
1307 F36230 kathiran jiddan  F36230 très F36230 sehr
  F52030 jiddan  F52030 très F52030 very 
0980 F52078 wa-as'a an-ni'ma  F52078 très à l'aise riche riche F52078 very well off wealthy rich 
0761 F52053 miqraa'  F52053 très accueillants F52053 very hospitable
0761 F52054 miqran  F52054 très accueillants F52054 very hospitable
0460 F52031 shadiid  al-a'tana'  F52031 très attentif F52031 very attentive
0706 F29620 faarid  F29620 très avancé dans uyears F29620 old advanced in uyears 
0815 F52072 mikthaar  F52072 très bavard bavard F52072 very talkative garrulous 
0500 F32821 sabiih sibaah  F32821 très belle belle belle gracieuse F32821 pretty comely handsome beautiful graceful 
0500 F32822 subaah  sabhaan sabhaa  F32822 très belle belle belle gracieuse F32822 pretty comely handsome beautiful graceful 
1013 F19687 naawin  F19687 très bi de comend à citer bi ou si qc de souligner l'accent sur F19687 highly bi of to comend cite bi so or sth to stress emphasize 
1344 F36231 hassan jidan ashkorok  F36231 très bien merci F36231 sehr gut danke
0146 F52046 jayyid jiddan F52046 très bon aussi comme un examen F52046 very good also as an examination
0598 F52047 ma'dan ma'din  F52047 très bon bien fait! F52047 very good well done!
1009 F52039 ishahar min naar 'alaa 'alam  F52039 très célèbre F52039 very famous
0636 F52040  asha'ar min naar 'alaa   F52040 très célèbre F52040 very famous 
0785 F52033 sari' al-taqallub  F52033 très changeant très inconstante capricieux F52033 very changeable very fickle capricious
0498 F52034 ashyak F52034 très chic F52034 very chic
0730 F52075 fahhaama  F52075 très compréhensifs très sympathique F52075 very understanding extremely sympathetic
1094 F17765 taqiiy atqiyaa'  F17765 très croyants pieux pieux dévots F17765 godfearing godly devout pious
1095 F17766 muttaqin  F17766 très croyants pieux pieux dévots F17766 godfearing godly devout pious
1071 F12905 washal aushaal  F12905 tres d'eau dégoulinant F12905 dripping water ters
1387 F36232 latif jidan  F36232 très digne d'amour F36232 sehr liebenwürdig
0974 F52036 mintiiq  F52036 très éloquent F52036 very eloquent
0837 F52058 kalif  F52058 très en amour avec b b b très attaché à très friands de F52058 very much in love b with very attached  b to very fond b of
0718 F52037 afaadil   F52037 très excellents savants F52037 very excellent learned men 
0640 F52056 bi-a'laa sautin  F52056 très fort au sommet de la voix F52056 very loud at the top of one's voice
0496 F52038 alaa shai' kashiir min  F52038 très fort, par exemple F52038 very extremely eg 
0559 F27781 matruuq  F27781 très fréquenté beaucoup voyagé chemin bien tracé du chemin Trail F27781 much-frequented much-traveled well-trodden road trail path
0810 F52049 kubaar kubbaar  F52049 très grand très grand énorme F52049 very great very big huge
0113 F52048 jiddan 'aziimin F52048 très grande F52048 very great
0431 F52052 samuuq  F52052 très grande hauteur imposante et dégingandé F52052 very high towering tall and lanky
0281 F52041 adsam  dasmaa' dusm   F52041 très gras gras gras sale sale riche pithier plus substancielle F52041 very fat  fatty greasy grimy grubby richer more substancial pithier
0431 F52050 saamiq  F52050 très haute haute imposante F52050 very high lofty towering
0690 F52055 ghayuur  ghuyur  F52055 très jaloux zèle fervent avide 'ala dans la poursuite de la vive F52055 very jealous zealous fervid eager 'alaa in in the pursuit of keen 
0869 F52067 lu'aba la''aab li''iib  F52067 très ludique F52067 very playfull
0462 F52032 shirriir  F52032 très mauvais très mauvais très mauvais gredin très méchant très méchant F52032 very bad very evil very wicked very vicious very malicious scoundrel
0855 F30611 mulabbad  bi-l-ghuyuum  F30611 très nuageux ciel couvert F30611 overcast  heavily clouded sky
0855 F30612 mutalabbid bi-l-ghuyuum  F30612 très nuageux ciel couvert F30612 overcast heavily clouded sky
0501 F52064 sabbaar  F52064 très patient persévérant durable inébranlable F52064 very patient enduring perseverant steadfast
0501 F52065 sabuur subur  F52065 très patient steadyfast durable persévérant F52065 very patient enduring perseverant steadyfast
0419 F32333 kathiir as-sukkaan F32333 très peuplé F32333 populous 
0709 F52042 faruuq  F52042 très peur timide timide lâche poltron constatinople F52042 very fearful timid timorous cowardly craven constatinople
0403 F52066 musaddas ishaara  F52066 très pistolet F52066 very pistol
0295 F52061  adnaa min habli al-wariid   F52061 très proche ou à proximité imminente F52061 very near or close imminent 
0482 F52073 shakuur  F52073 très reconnaissante F52073 very thankful
0747 F27638 qadduus  qudduus  F27638 très sainte F27638 most holy 
0174 F19691 shadiid al ihsaas  F19691 très sensitivie F19691 highly sensitivie
0174 F19692 shadiid al ihsaas  F19692 très sensitivie F19692 highly sensitivie
0496 F52070 alaa shai' kashiir min al-basaata  F52070 très simple F52070 very simple 
0296 F52035 mudhaamm  F52035 très sombre obscurité totale F52035 very dark pitch-dark
0934 F38383 mumtaaz  F38383 très spécial comme une catégorie examen réussi avec distinction F38383 special extra as an examination grade passed with distinction 
0709 F52074 faaruuq  F52074 très timorée F52074 very timorous 
0688 F14959 l-aghaaya  F14959 très très bien F14959 extremely very much 
0460 F14954 ashadd ikun  F14954 très très très bien, par exemple F14954 extremely exceedingly very much eg 
0174 F52068 haznaan  F52068 très triste inquiète très affligé en deuil F52068 very sad very grieved  worried  in mourning
0174 F52069 haznaan  F52069 très triste inquiète très affligé en deuil F52069 very sad very grieved  worried  in mourning
0987 F52076 naffaa'  F52076 très utile de bon usage F52076 very useful of good use
0987 F52077 nafuu' nufu'  F52077 très utile de bon usage F52077 very useful of good use
0607 F52062 mu'riq fii qidam  F52062 très vieux centuried ancienne centenaire F52062 very old ancient centuried century-old
0295 F52063 duhrii  F52063 très vieux fort avancé en âge F52063 very old far advanced in years
0639 F52044  'alaa r-ra's wa-l-'ain  F52044 très volontiers avec plaisir F52044 very gladly with pleasure 
0663 F52045  'alaa al-'ain wa-ar-r'as  F52045 très volontiers avec plaisir F52045 very gladly with pleasure 
1309 F35913 kanz  F35913 trésor F35913 schatz
0308 F50450 zukhr azkhaar  F50450 trésor F50450 treasure
0842 F50451 kanz kunuuz  F50451 trésor F50451 treasure
0287 F19602 dafiina dafaa'in  F19602 trésor caché trésor F19602 hidden treasure treasure trove
0237 F50453 khazna  F50453 trésor maison sûre coffre voûte armoire Penderie F50453 treasure house safe coffer vault wardrobe locker cupboard
0932 F33372 bait al-mall  F33372 Trésor public F33372 public treasury
0237 F33373 'amma khizaana khizaanaat  F33373 Trésor public Trésor public F33373 public treasury exchequer 
0237 F33374 khaziina ad-daula  F33374 Trésor public Trésor public F33374 public treasury exchequer 
0237 F33375 khizaana ad-daula   F33375 Trésor public Trésor public F33375 public treasury exchequer 
0237 F50452 khaziina  khazaa'in   F50452 trésor trésor public fisc département du Trésor F50452 treasure house public treasury exchequer treasury department 
0237 F50454 khizaana  khizaanaat  khazaa'in  F50454 trésor voûte coffret en toute sécurité Service de la trésorerie d'un fonctionnaire F50454 treasure house vault coffer safe treasury department of an official
0238 F50457 khaazin khazana  khuzzaan  F50457 trésorier F50457 treasurer
0526 F50458 amiin as-sunduuq  F50458 trésorier F50458 treasurer
0932 F50490 amiin al-mall  F50490 Trésorier F50490 tresurer
0238 F50491 khazandaar khanadaar  F50491 Trésorier F50491 tresurer 
0314 F16023 zahila a zuhuul   F16023 tressaillir d'être distrait distraire d'être ou de devenir F16023 flinch to be absent minded be distracted  to be or to become 
0629 F06669  'aqiisa  'aqaa'is  'iqaas   F06669 tresse tresse de mèche F06669 braid plait of hair lock 
0115 F21026 jadala u i  jadl F21026 tresse tresse s F21026 II to braid plait s th
0115 F06670 jadiila  jadaa'il F06670 tresse tresse tresse F06670 braid plait tress
0543 F31971 dafiira dafaa'ir F31971 tresse tresse tresse tresse vannerie galon dentelle plaitwork brin F31971 plait braid tress pigtail plaitwork wickerwork galloon lace strand
1100 F50492 mu'aahadat walaa'  F50492 trety de l'amitié F50492 trety of friendship
1102 F18550 winsh bi-l-yad  F18550 treuil à main F18550 hand winch
1102 F53637 winsh winshaat aunaash  F53637 treuil grue à flèche F53637 winch crane derrick 
0094 F50583 mutaaraka F50583 trêve F50583 truce
0400 F50493 musaahaqa sihaaq  F50493 triady lesbianisme F50493 triady lesbianism
0741 F50503 qabalii  F50503 tribal F50503 tribal
0616 F50504 ta'assub  F50504 tribalisme F50504 tribalism
0741 F50505 qabiila  qabaa'il  F50505 tribu F50505 tribe
0075 F50507 ibtilaa' F50507 tribulation, l'affliction, la fréquentation F50507 tribulation,affliction,visitation
0197 F02117 mahkama al qadaa al idaarii  F02117 tribunal administratif F02117 administrative court
0772 F02118 mahkamat al-qadaa' al-idaarii  F02118 tribunal administratif F02118 administrative court 
0197 F07471 mahkama shar'iiya  F07471 tribunal canonique administration de la justice sur la base de la charia F07471 canonical court administering justice on the basis of the sharia
0197 F10080 al hyal ash shakh siiya  F10080 tribunal chargé de l'état civil F10080 court dealing with vital statistics 
0197 F10079 mahkama shar'iiya  F10079 tribunal chargé des affaires familiales de musulmans F10079 court dealing with family matters of muslims
0196 F08346 mahkama  ibtidaa'iiya kulliiya  F08346 tribunal civil juridictio dans les cas d'importance majeure F08346 civil court with juridictio in cases of major importance
0303 F22924 diiwan at-tafatiisha  F22924 tribunal de l'inquisition inquisitorial F22924 inquisitional court the inquisition
0276 F10095 dariba     F10095 tribunal de première instance tun F10095 court of first instance tun
0072 F10084 hidaad al balaat F10084 tribunal deuil F10084 court mourning
0160 F10085 hidaad al balaat  F10085 tribunal deuil F10085 court mourning
0160 F10086 hidaad al balaat  F10086 tribunal deuil F10086 court mourning
0340 F10081 maraasin at-tasharifaat F10081 tribunal etiquete F10081 court etiquete
0439 F50508 saaha al-qadaa'  F50508 tribunal forum F50508 tribunal forum 
0303 F54793 diiwan dawaawiin  F54793 tribunal gevernment comité de la justice tribunal F54793 Executive committee gevernment court of justice tribunal
0196 F22620 mahkama ahliiya   F22620 tribunal indigène F22620 indigenous court 
0131 F27290 majlis  mukhtalith F27290 tribunal mixte F27290 mixed court
0197 F27291 mahkama mukhtalita   F27291 tribunal mixte avec juridiction sur les résidents de nationalité étrangère F27291 mixed court with juridiction over residents of foreign nationality
0131 F30093 majlis hasbi F30093 tribunal oprobate pour les musulmans F30093 oprobate court for muslims
0142 F10298 mahkamat al jinaaya F10298 tribunal pénal F10298 criminal court
0142 F10299 mahkama  F10299 tribunal pénal F10299 criminal court 
0197 F10300 mahkama al jinaayaat  F10300 tribunal pénal F10300 criminal court 
0772 F10082 dar al-qadaa'  F10082 tribunal tribunal F10082 court justice tribunal 
0196 F10100 mahmama  mahaakim  F10100 tribunal tribunal F10100 court tribunal  
0672 F10103 ghazila a ghazal  F10103 tribunal woo une femme flirter avec une femme de faire l'éloge en vers F10103 court woo  a woman flirt with a woman to eulogize in verses 
0197 F50509 saahaat al hakam F50509 tribunaux F50509 tribunals
0197 F07472 mahakam shariiya  F07472 tribunaux canoniques avec juridiction en matière matrimoniale et familiale F07472 canonical courts with juridiction in marital and family matters
0217 F10108 mahakam al haulla ash shakhsiiya F10108 tribunaux chargés des statistiques d'état civil F10108 courts dealing with vital statistics 
0197 F03626 mahakam ahaaia F03626 tribunaux de district et environ de F03626 approx district courts and of 
0968 F35389 minassa  al-khataaba  F35389 tribune F35389 rostrum
0800 F50506 qaumiiya   F50506 tribus Afrique du Nord française F50506 tribes in french north africa
0227 F08058 khatara i  khatr F08058 tricher dupe de sorte F08058 cheat dupe so
0274 F44727 dakhmasa  dakhmasa  F44727 tricher pour être rusé rusé artfull F44727 to cheat to be sly crafty artfull
0665 F27898 taghaabun  F27898 tricherie mutuelle F27898 mutual cheating 
0300 F08060 mudaawara  mudaawaraaat   F08060 tricherie tricherie fumisterie déjouer la fraude tenté F08060 cheating humbug  trickery outwitting attempted evasion
0629 F24471 ma'quud  F24471 tricot etc noué F24471 knit knotted etc 
0597 F28578  'adam   a'daam  F28578 triffle banalité nullité nullité F28578 nonentity nullity banality triffle 
0105 F50518 al muthallathaat F50518 trigonométrie F50518 trigonometry
0105 F50519 hisaab al muthallathaat F50519 trigonométrie F50519 trigonometry
0105 F50517 tathliithii F50517 trigonométrique F50517 trigonometrical
0245 F36156 khutt  F36156 trimestre quartier section d'une ville F36156 section district quarter of a city
0774 F41278 arba'at aqtaar ad-dunyaa  F41278 trimestre quatre dans le monde F41278 the four quarter of the world 
0323 F33650 rub' arbaa'  F33650 trimestre roubouh quatrième partie une mesure sèche eq 8,25 litre 25 piastres F33650 quarter fourth part roubouh a dry measure eq 8,25 liter 25 piaster
0528 F11947 saub  F11947 trimestre sens ce qui est juste bon ou correct F11947 direction quarter that which is right proper or correct 
0323 F33649 rub' sanawii  F33649 trimestriel trimestral F33649 quartely trimestral 
0323 F33653 rub'ii  F33653 trimestrielle trimestral F33653 quarterly trimestral
0105 F50524 thaaluuth F50524 trinité triade triplet F50524 trinity triad triplet
0855 F19865 labisa a lubs  F19865 trinquer avec hu afin d'être en contact étroit avec hu donc avec qch F19865 hobnob hu with so to be in close contact hu with so with sth
0680 F50534 yughlaba 'alyahuu karamu  F50534 triomphe gagner la maîtrise de maître surmonter surmonter F50534 triumph gain the mastery over overcome surmount master 
0105 F20935 thulth F20935 triple faire threfold e s F20935 II  to triple  make threfold s th 
0105 F50530 muthallath F50530 triplet triple triple triangle F50530 triplet triple threefold, triangle
0555 F50531 taraabulus   taraabulus ash-shaam  F50531 Tripoli au Liban F50531 tripoli in lebanon 
0555 F50532 taraabulus al-gharb  F50532 Tripoli en Libye F50532 tripoli in libya
0789 F17250 maqmar maqmara maqaamir  F17250 tripot de jeu maison F17250 gambling house gambling hell
0807 F35603 ka'ib  ka'iib  F35603 triste abattu abattue glomy abattu mélancolie dépressive F35603 sad dispirited dejected downcast depressed melancholy glomy 
0807 F35604 mukta'ib  F35604 triste abattu abattue glomy abattu mélancolie dépressive F35604 sad dispirited dejected downcast depressed melancholy glomy 
0840 F35605 kamid kamiid  F35605 triste chagrin inquiet mort dans l'âme sombre sombre F35605 sad grieved worried heartsick gloomy dark
0840 F35606 kaamid  F35606 triste chagrin inquiet mort dans l'âme swatyhy sombre sombre de couleur foncée F35606 sad grieved worried heartsick gloomy dark swatyhy dark-colored
0819 F35610 makruub  F35610 triste inquiet attristé douloureuse détresse hâte d'appréhension F35610 sad worried grieved sorrowful distressed apprehensive anxious 
0819 F35611 muktarib  F35611 triste inquiet attristé douloureuse détresse hâte d'appréhension F35611 sad worried grieved sorrowful distressed apprehensive anxious 
0174 F35601 hazaayinii hazaa'inii F35601 triste mélancolie triste deuil à la morgue de coumpounds F35601 sad  mournful melancholic mourning in coumpounds  mortuary
0174 F35602 hazaayinii hazaa'inii F35602 triste mélancolie triste deuil à la morgue de coumpounds F35602 sad  mournful melancholic mourning in coumpounds  mortuary
0017 F35609 muta'assif F35609 triste regret désolé F35609 sad sorry regretful
0174 F35599 hazin    F35599 triste triste chagrin F35599 sad  mournful grieved
0174 F35600 hazin    F35600 triste triste chagrin F35600 sad  mournful grieved
0093 F18173 tarah F18173 tristesse chagrin détresse F18173 grief distress sadness
0438 F18073 suhuum  F18073 tristesse graveness deuil F18073 graveness sadness mourning
0807 F35631 ka'daa'  F35631 tristesse tristesse chagrin détresse peur nuit noire F35631 sadness sorrow distress grief fear dark night
0588 F17654  'ubuus  F17654 tristesse tristesse glominess sévérité gravité gravité d'austérité F17654 glominess gloom dreariness sternness austerity severity gravity
0440 F26783 suwaidaa'  F26783 tristesse tristesse mélancolique F26783 melancholy sadness gloom 
0581 F52257 zafar  F52257 triumph victoire F52257 victory triumph
0732 F39776 fauz  F39776 triumph victoire réussite réalisation réalisation obtention F39776 success triumph victory obtainment attainment achievement 
0412 F11044 isfaaf  F11044 trivialité baisse F11044 decline triviality
0133 F52359 jamada u  jamuda u  jamd  jumuud  F52359 Tro VII geler, devenir icebounded de geler gelé devenir F52359 VII tro freeze up,become icebounded  to freeze  become frozen
0796 F05126 muqaawada  F05126 troc échange échange F05126 barter exchange interchange
0806 F05127 qiyyad  F05127 troc échange échange F05127 barter exchange interchange
0806 F05125 muqaayada  F05125 troc troc échange troc troc F05125 barter exchange barter trade bartering trading barter 
  F42449 taelaetae F42449 trois F42449 three
0105 F42450 thalatha F42450 trois F42450 three 
1319 F12850 thalatha salasa  F12850 trois 3 F12850 drei 3
0105 F42452 thulaath, mathlath F42452 trois à la fois F42452 three at a time
0286 F42453 midfa' thulaathii mudaadd at-taa'raaaat  F42453 trois canon anti-arme artisanale millions F42453 three barreled anti-craft gun mil
0783 F42451 jam' al-qilla   F42451 trois et dix F42451 three and ten
0542 F42466 thalaathatu ad'aafihii F42466 trois fois autant le triple de celui-ci F42466 thrice as much the threefold of it 
0105 F42455 thalaathan F42455 trois fois trois fois F42455 three times thrice
0105 F42338 ath thalaathaa F42338 troisième F42338 third 
1358 F12906 al-darajah al-thalithah F12906 troisième classe F12906 dritter klasse
0105 F42340 thalithan F42340 troisièmement 1/60 de seconde F42340 thirdly  1/60 of a second
0453 F30816 mishbak al-waraq  F30816 trombone F30816 paper clip
0083 F15135 buuq rahimi F15135 trompe de Fallope F15135 fallopian tube
0053 F50617 burtuum F50617 trompe d'un éléphant F50617 trunk of an elephant
0381 F50618 zulluuma zalluuma zalaaliim  F50618 trompe d'un éléphant F50618 trunk of an elephant
0674 F10973 maghshuush  F10973 trompé dupe dupe triché frelaté dégradée corrompu F10973 deceived fooled cheated duped adulterated corrupted debased
0246 F27270 mukhti'   F27270 trompe en faute mauvaise mauvaise mauvaise erronée F27270 mistaken at fault wrong incorrect wrong erroneous
0665 F10972 maghbuun  F10972 trompé fraudé triché dupe dupe préjudice lésé F10972 deceived defrauded cheated gulled duped prejudiced wronged 
0879 F50619 mulamlima  F50619 trompe trompe de l'éléphant F50619 trunk proboscis of the elephant
0668 F10974 maghruur  F10974 trompé trompé dupe tenté trompés ébloui aveugle vain F10974 deceived fooled misled tempted deluded dazzled blind vain 
0667 F10975 ghariir plur also aghirra'  aghirra  F10975 trompé trompé tenté inexeperienced naïve crédulité naïve F10975 deceived misled tempted   inexeperienced naive ingenuous gullible
0401 F16209 sukhafaa' F16209 tromper F16209 fool
0514 F16210 mastuul  F16210 tromper F16210 fool
0666 F10971 ghadara i u  ghadr   F10971 tromper trahir leurrer ou alors de quitter III afin alaa sth 'un endroit F10971 deceive betray delude or so  III  to leave so sth  'alaa a place
0290 F10965 tadliis  F10965 tromperie fraude escroquerie F10965 deceit fraud swindle 
0274 F10991 dakhmasa     F10991 tromperie ruse trompe artisanat supercherie rusée F10991 deception fooling trickery cunning craft slyness
0297 F10968 dihaan dihaanaat adhina  F10968 tromperie sans blanchir j dauing peinture F10968 deceit without pl  painting dauing  whitewashing 
0227 F00317 khatr  F00317 tromperie trahison F00317  betrayal deception
0266 F15100 khiyaana   F15100 tromperie trahison foi trahison tromper F15100 faith betrayal treason deception fooling  
0681 F08059 mughaalata  mughaalataaat  F08059 tromperie tricherie escroquerie fraude falsification erreur distorsion sophisme F08059 cheating deceit swindle fraud falsification distortion fallacy sophism
0229 F10987 khadii'a  khadaa'i' F10987 tromperie tromperie betrayel trahison imposture ruse perfidie F10987 deception deceit betrayel treachery perfidy trickery imposture
0229 F10989 khidaa'  F10989 tromperie tromperie escroquerie trahison trahison imposture F10989 deception deceit swindle imposture betrayal treachery
1098 F16704 wals  F16704 tromperie tromperie fraude artisanat ruse fourberie duplicité F16704 fraud deceit deception cunning craft double-dealing duplicity 
1098 F16705 muwaalasa  F16705 tromperie tromperie fraude artisanat ruse fourberie duplicité F16705 fraud deceit deception cunning craft double-dealing duplicity 
1103 F10988 iihaam iihaamaat  F10988 tromperie tromperie fraude imposition illusion trompeuse suggestion F10988 deception deceit fraud imposition misleading delusion suggestion 
0272 F10967 dajl  F10967 tromperie tromperie fumisterie escroquerie F10967 deceit trickery humbug swindle
0452 F50608 shabbuur shabbuuraat shabaabiir  F50608 trompette F50608 trumpet
0052 F50609 barazaan F50609 trompette F50609 trumpet 
0083 F01742 buuq F01742 trompette bugle abwaaq Avertisseur d'un F01742 abwaaq trumpet bugle fanfare horn of an
0056 F50613 buruujii F50613 trompette, clairon F50613 trumpeter,bugler
0543 F27249 mudallil  F27249 trompeur trompeur trompeur trompeur trompeur F27249 misleading  misguiding deceptive delusive fallacious
0543 F27252 mudill  F27252 trompeur trompeur trompeur trompeur trompeur F27252 misleading misguiding deceptive delusive fallacious
0667 F10994 gharraar  F10994 trompeuse illosory trompeuse fallacieuse F10994 deceptive delusive fallacious illosory 
0667 F10995 gharuur  F10995 trompeuse illosory trompeuse fallacieuse F10995 deceptive delusive fallacious illosory 
0543 F27250 idlaal  F27250 trompeuse illusion illusion égarement F27250 misleading misguidance delusion deception
0543 F27251 tadliil F27251 trompeuse illusion illusion égarement F27251 misleading misguidance delusion deception
1103 F11274 wahm auhaam  F11274 trompeuse illusion imagination erronée fantaisie impression F11274 delusive imagination erroneous impression fancy delusion
0785 F30780 qulb qalb qilb  F30780 tronc de palmier qulb bracelet de bracelet F30780 palm trunk qulb bracelet bangle
1026 F17079 haram naaqas  F17079 tronc de pyramide tronquée mathématiques pyramide F17079 frustum of pyramide truncated pyramid math 
0019 F50615 asl F50615 tronc d'un arbre, la cause source de F50615 trunk of a tree,source cause 
0235 F32952 khurtuum kharaatiim  F32952 tronc trompe d'un tuyau d'éléphant F32952 proboscis trunk of an elephant hose
0116 F38911 jiz' ajzaa'  juzuu'   F38911 tronc tronc tronc tronc tronc d'arbre F38911 stem trunk stump tree stump torso 
0193 F25706 hiqba  hiqab   F25706 tronçon longtemps F25706 long time stretch 
0382 F42613 zaman azmaan  F42613 tronçon période de durée F42613 time period stretch of time duration 
0116 F50614 jidz'ii F50614 tronculaire F50614 truncal
0602 F42482  'arsh   'uruush  a'raash  F42482 trône tribu F42482 throne tribe 
0013 F09997 ariika F09997 trône un canapé lit F09997 couch sofa throne
0213 F50096 haus  F50096 trop être dans une situation embarrassante hésiter hésiter F50096 too be in a quandary waver hesitate
1026 F47806 harafa i harf  F47806 trop faire l'éloge de douche avec éloges extravagants st bi ou si F47806 to praise excessively shower with extravagant praise bi st or so 
0649 F39494  'aniif  F39494 trop fatigant lecture exigeante par exemple difficile F39494 strenous exacting difficult eg reading
0925 F50100 aqwaa min an  F50100 trop fort à trop forte pour F50100 too strong as to  too strong for
0402 F29961 sakhiiy an-nafs  F29961 trop heureux abandonner ou de renoncer à qch F29961 only too glad relinquish or give up sth
0645 F44607  a'mila al-fikra  F44607 trop occupé l'esprit pense refléter méditer muse F44607 to busy the mind think reflect ponder muse 
0809 F50097 kabura u kubr kibar kabaara  F50097 trop pénible trop lourde à paraître intolérable 'ala afin d' F50097 too distressing too burdensome to appear intolerable  'alaa to so 
0830 F30622 kaziiz  F30622 trop plein rembourré rassasié rassasié F30622 overfilled overstuffed cloyed surfeited
0115 F42576 majduul F42576 trop plié braidedplaited entrelacés entrelacés mèche de cheveux F42576 tightly twisted braidedplaited interwoven intertwined tress of hair
0711 F50098 fazza i  fazz  F50098 trop sauter commencent à être ou devenir effrayé effrayez terified F50098 too jump up start to be or become frightened terified dismayed 
0731 F50099 bi'ad fawaat  fawaat il-waqt il awaan   F50099 trop tard F50099 too late  
0300 F50549 madaar as-sarataan  F50549 tropique du Cancer F50549 tropic of cancer
0785 F50550 munqalab saifii F50550 tropique du Cancer F50550 tropic of cancer
0785 F50551 munqalab shatawii  F50551 tropique du Capricorne F50551 tropic of capricorn 
0300 F50552 madaar al-jady F50552 tropique du capricorne F50552 tropic of capricorne
0785 F50548 daa'ra al-inqilaab  F50548 tropique géogr F50548 tropic geogr
0586 F31175 ta'bid  F31175 trottoir F31175 pavement 
0052 F37057 burzuuq F37057 trottoir F37057 sidewalk
0572 F37058 tawaar  F37058 trottoir F37058 sidewalk
0682 F45150 khaffafa min ghulawaa'  F45150 trottoir ardeur afin d'atténuer l'enthousiasme de sorte F45150 to dampen so's ardor curb so's enthusiasm
0343 F31176 arsifa F31176 trottoir trottoir quai quai quai taupe jetée plate-forme F31176 pavement sidewalk quay warf pier mole jetty platform 
0103 F19903 thuqba F19903 trou F19903 hole
1330 F19904 ijleb  F19904 trou F19904 hole
0663 F19912  'ain  'uyuun a'yun  F19912 trou choix maille fleur fleur de qch F19912 hole mesh flower choice prime of sth 
0608 F07176  'urwa  'uran   F07176 trou de boucle d'oreille noeud coulant bouton poignée bobine d'une cruche et le lien cravate comme F07176 button hole loop noose coil ear handle of a jug and the like tie bond 
0128 F31834 jufra  jufar   F31834 trou de mine F31834 pit  hole
0147 F31835 juura  juwar   F31835 trou de mine F31835 pit  hole
0416 F08734 maskuuka maskuukaaat  F08734 trou de vidange pièce F08734 coin drain hole 
0466 F52974 mashra'a mashaarii'  F52974 trou d'eau potable endroit approche d'une loi trou d'eau F52974 water hole drinking place approach to a water hole law
0466 F52975 sharii'a sharaa'ii F52975 trou d'eau potable endroit approche d'une loi trou d'eau F52975 water hole drinking place approach to a water hole law
0231 F19907 khurt khart akhraat khuruut  F19907 trou oeillet oeil perceuse anneau F19907 hole bore drill ring eye eyelet
0817 F35307 takdiir  F35307 troublant fronçage délinquance indignité afront infraction F35307 roiling troubling ruffling offending offense afront indignity
0631 F50700  'akir  F50700 trouble boueuse roily troublé troublé F50700 turbid muddy roily troubled disturbed
0631 F50702 mu'akkar  F50702 trouble boueuse sédimenteux troublé troublé troublé F50702 turbid sedimentous roiled muddy disturbed troubled
0631 F50698  'akira safwahuu   and 'akira alliiyahu as-safwa  F50698 trouble deviennent boueuses à se détériorer être agravated devenir F50698 turbid become muddy to deteriorate be agravated become 
0361 F50699 ranq  F50699 trouble eau trouble F50699 turbid clouded water
0226 F26835 ikhtibaal  F26835 trouble mental F26835 mental disorder
0492 F50570 lmashuub bi-l-hamum  F50570 troublé par les soucis F50570 troubled with worries
0483 F50701 mushkil  F50701 trouble trouble liquide douteux ambiguë obscure équivoque F50701 turbid murky liquid dubious ambiguous equivocal obscure 
0456 F50568 shajiiy  F50568 troublée affligé détresse triste anxiété terrible appréhension F50568 troubled grieved distressed sad anxious apprehensive fearful 
0912 F50569 madad madid  madaada  F50569 troublée IV de causer hu douleur si blessé si pour tourmenter la torture torturer F50569 troubled IV  to cause pain hu to so hurt so to torment torture agonize 
0480 F50563 shaaqq  F50563 troubler certains pénible pénible lourdeur fastidieuse ennuyeux F50563 trouble some toilsome wearisome cumbersome tiresome tedious
0247 F49644 sadda'a  khaatirahuu F49644 troubler dérange pas F49644 to trouble bother so
0787 F50555 qalqala  F50555 troubler harceler afin qc hu d'inquiétude excitent alarme agiter hu afin F50555 trouble harass hu so sth to disquiet alarm excite agitate hu so
0540 F09026 idtiraab idtiraabaat F09026 troubles comotion également énervement agité pol F09026 comotion unrest also pol restless restiveness
1103 F13754 amarad nafsiiya wahmiiya  F13754 troubles émotionnels des troubles psychiques F13754 emotional disturbances psychic disorders
0919 F27472 mulaal  F27472 troubles morbides agitation fébrile fidgetiness F27472 morbid unrest restlessness fidgetiness feverishness
0540 F28302  'asabiiya idtiraabaabaat 'asabiiya  F28302 troubles nerveux F28302 nervous disorders
0475 F50573 mashaaghib  F50573 troubles troubles troubles F50573 troubles disorders disturbances
0129 F08386 jalab  jalaba   F08386 troubles tumulte clameur tollé F08386 clamor  uproar  tumult  turmoil
0377 F51060 za'aj  F51060 troubles uneasyness F51060 uneasyness unrest
0791 F50543 miqnab maqaanib  F50543 troupe de cavaliers F50543 troop of horsemen
0792 F50544 qanbal qanbala qanaabil  F50544 troupe de cavaliers bande troupe groupe F50544 troop of horsemen troop group band
0708 F10077 firqa firaq  F10077 troupe ensemble bien sûr l'équipe de division secte équipage F10077 course troupe ensemble team crew division sect
0173 F18262 hizb ahzaab   F18262 troupe groupe gang de party band de la part des 60 ans de l'coran F18262 group troop band  gang  party  the 60th part of the coran
0173 F18263 hizb ahzaab   F18263 troupe groupe gang de party band de la part des 60 ans de l'coran F18263 group troop band  gang  party  the 60th part of the coran
0514 F19504 sirma siram  F19504 troupeau de chameaux F19504 herd of camels
0952 F16040 nudfa nudaf  F16040 troupeau de flocon de laine F16040 flock of wool flake 
0910 F16041 mishqa mashaq  F16041 troupeau de laine ou de chiffon de coton moindre influence bout de ferraille de la laine à carder F16041 flock of wool or cotton rag clout shred scrap of carding wool scrap
0796 F16039 qaut aqwaat  F16039 troupeau de moutons F16039 flock of sheep
1029 F42483 hafata i haft hufaat  F42483 troupeau foule 'ala faire culbuter l'un sur l'autre chute tout sur eux-mêmes F42483 throng flock 'alaa to tumble one over the other fall all over themselves
0708 F50541 firq  F50541 troupeau groupe troupes affluent F50541 troop group herd flock 
0906 F31733 muz'a miz' muza' miza'  F31733 troupeau morsure pièce peu de laine F31733 piece bit bite flock of wool
0557 F19505 tarsh turuush  F19505 troupeau troupeau de moutons F19505 herd of cattle flock of sheep
0405 F19501 sirb asraab  F19501 troupeau troupeau essaim essaim xcovey escadron aile formation de groupe F19501 herd flock bevy xcovey swarm squadron group wing formation 
0346 F19502 ra'iiya ra'aayaa  F19502 troupeau troupeau paroissiales citoyens sujets soumis un citoyen F19502 herd flock parish subjects citizens a subject a citizen
0406 F19503 surba surab  F19503 troupeau troupeau vbevy volée essaim F19503 herd flock vbevy covey swarm
0208 F02494 jawwan mahmuuuun jua F02494 troupes aéroportées millions F02494 airborne troops mil
0802 F03799 quwaat  F03799 troupes armées des forces F03799 armed forces troops
0149 F50578 jauq  ajwaaq  jauqa  jauqaat   F50578 troupes groupe théâtral troupe d'opéra orchestre de musique chorale entreprise F50578 troups  group  theatrical  troupe  operatic company choir music orchestra
1037 F23407 al-hawwaari  F23407 troupes irrégulières F23407 irregular troops
0035 F27702 aali quuwaat F27702 troupes motorisées F27702 motorized troops
0777 F50545 qatii'  qitaa'  qut'aan  aqtaa'   F50545 troupes ou d'un groupe d'animaux pf conduit troupeau troupeau F50545 troop or group pf animals drove flock herd
0150 F03830 jaish  juyuush   F03830 Troupes, l'armée des forces armées F03830 army troops  armed forces   
0911 F20825 misr  F20825 trouva construit régler civiliser coloniser un endroit pour faire egyptianize égyptien hu qc V pour devenir une grande ville une métropole à egyptianize F20825 II  to found built settle civilize colonize  a place to egyptianize make egyptian hu sth V  to become a big city a metropolis to egyptianize
0787 F15721 qaliqa a qalaq  F15721 trouve pas le sommeil IV troubler wory maux distrub alarme déconcerter F15721 find no sleep IV  to trouble wory alarm distrub upset disconcert 
1050 F16603 maujuud maujuudaat F16603 trouvé sur Aailable main vivante existant actuellement existant étant F16603 found aailable on hand existing existent present living being
1330 F19913 ajlibu min fadlikom  F19913 Trouver F19913 holen sie 
0950 F15720 nadda i nadd nadad nidaad nuduud nadiid  F15720 trouver à redire à deux fois F15720 find fault bi with
0660 F45885  'aaba i  'aib   F45885 trouver à redire à qc afin de prendre exception à qch pour ainsi accuser de sorte F45885 to find fault with so with sth take exception to so to sth accuse so
0752 F15719 aqarr 'ainahuu F15719 trouver 'ala pour devenir enfin «une condition ferme alaa sth finalement F15719 find a firm condition 'alaa in to become finally  'alaa sth ultimately 
1050 F15726 waajid  F15726 trouver finder agitée excité bouleversé alaa woried 'environ dans l'amour avec deux F15726 finding finder agitated excited upset woried 'alaa about in love bi with
1050 F15722 wajd  F15722 trouver ou d'obtenir hu hu sth se procurer salut sth depuis si sth fournir l'approvisionnement F15722 find or obtain hu sth get procure hu hi sth for so sth furnish supply
0123 F08885 hadaa i hady hudan hidaaya  F08885 trouver qch ilaa de frapper sur sth ilaa ou li par exemple une idée être mis au courant crois ilaa ou d'arrivée ilaa ou l à être ramené trouver son chemin du retour F08885 come up sth ilaa to hit upon sth ilaa or li eg an idea be made aware think ilaa or of arrive ilaa or l at to be led back find one's way back
1050 F15725 wujuud  F15725 trouver whereabout être découverte présence existence rester visitez F15725 finding discovery being existence presence whereabout stay visit 
0094 F50582 tirwaada F50582 troy F50582 troy
0475 F50572 mushaaghib mushaagibuun  F50572 trublion agitateur perturbateur émeutier mischief_maker F50572 troublemaker agitator subverter rioter mischief_maker 
0920 F50581 maalaj mawaalij  F50581 truelle F50581 trowel
0120 F36957 mijraaf   majaariif   F36957 truelle maatock pelle pelle F36957 shovel  scoop   maatock  trowel  
0120 F36958 mijrafa    F36958 truelle maatock pelle pelle F36958 shovel  scoop   maatock  trowel  
0093 F50603 tirfaas F50603 truffe F50603 truffle
0457 F50604 shama al-ard  F50604 truffe F50604 truffle
0839 F50606 kam'a  F50606 truffes F50606 truffles
0839 F50605 kam' akmu'  F50605 truffle mushroom F50605 truffle mushroom 
0332 F25869 rakhiis  F25869 trumpery poubelle bas F25869 low trash trumpery
1047 F50635 yuthaqu  F50635 trustwothy fiable F50635 trustwothy reliable 
0410 F50642 mastariin  F50642 trwel F50642 trwel
0410 F50643 mistaar  F50643 trwel F50643 trwel
0805 F50646 qaisariiya  F50646 tsarisme caesarrean section médecine gros bloc de F50646 tsarism caesarrean section medecine large block of 
0775 F50647 qata'a tazkiratan  F50647 tu acheter un billet F50647 tu buy a ticket
0585 F54667 anti 'alayya ka-zahri ummii F54667 tu es pour moi comme le dos de la mère F54667 you are to me like mother's back 
0030 F42417 anta F42417 tu te 2ème pers sing F42417 thou you 2nd pers sing 
0946 F24390 nahr  F24390 tuant abattage abattage F24390 killing slaughtering butchering 
0743 F24388 qatl  F24388 tuant assassinat assassiner homicide involontaire coupable d'homicide F24388 killing manslaughter homicide murder assassination
0743 F24389 qaatil quttaal  qatala   F24389 tuant meurtrier mortel mortel mortel assassin meurtrier mortel F24389 killing murdering deadly lethal mortal fatal  killer manslayer 
0930 F00577 imaata F00577 tuant mortification de la chair F00577  killing mortification of the flesh
0126 F33724 ja'ba  ji'aab F33724 tube de canalisation carquois pistolet Giberne baril F33724 quiver  tube  pipe  gun barrel  cartridge  pouch  
0050 F50650 barbish F50650 tube de narguilé F50650 tube of narghile
0889 F31821 maasuura  mawaasiir  F31821 Tube flexible tuyau Pipestem conduite d'eau principale arme de l'eau conduit baril conduit pipe pipeline pour le pétrole esp F31821 pipe tube hose pipestem water pipe water main gun barrel conduit conduit pipe pipeline esp for oil
0524 F34250 simaam at-tawiimam  F34250 tube redresseur F34250 rectifier tube
0280 F50653 daranii  F50653 tuberculeuse tuberculose F50653 tubercular tuberculous
0280 F50657 tadarrunii  F50657 tuberculeux F50657 tuberculous
0280 F50654 tadarrun  F50654 tuberculose F50654 tuberculosis 
0280 F33420 daran ri'awii  F33420 tuberculose pulmonaire F33420 pulmonary tuberculosis
0280 F33421 tadarrun ri'awii  tadarrun ar-ri'a  F33421 tuberculose pulmonaire F33421 pulmonary tuberculosis
0419 F33422 as-sill ar-ri'awii  F33422 tuberculose pulmonaire F33422 pulmonary tuberculosis
0602 F26888  'aruusa  al-burqu'  F26888 tubes métalliques qui ornent le voile de la femme musulmane F26888 metal tubes ornamenting the veil of muslim women
0937 F50658 unbuubii  F50658 tubulaire en forme de tube tuyau fistuleux dans les composés F50658 tubular tube-shaped fistulous pipe in compounds
0743 F24387 qatiil  qatlaa  F24387 tué tué dans la bataille tombé un tué dans la bataille victime F24387 killed killed in battle fallen one killed in battle casualty 
0307 F46841 zabaha a zabh  F46841 tuer par tranchage de la gorge pour boucher boucherie au massacre F46841 to kill by slitting the throat  to slaughter butcher to massacre 
0307 F47437 zabaha a zabh  F47437 tuer pour assassiner à sacrifier offrir imolate un animal F47437 to murder slay to sacrifice offer up  imolate an animal
0742 F46846 qatala u  qatl  F46846 tuer pour tuer assassiner assassiner afin d'atténuer atténuer par exemple sth F46846 to kill slay murder assassinate so to mitigate alleviate sth eg 
1310 F50675 sawsana F50675 tulipe F50675 tulpe
0096 F50672 tull F50672 tulle F50672 tulle
0097 F50673 tallii F50673 tulle F50673 tulle
0099 F50674 tuul F50674 tulle F50674 tulle
0961 F15903 naasuur nawaasiir  F15903 tumeur fistule F15903 fistula tumor
0870 F50678 laght laghaat alghaat  F50678 tumulte F50678 tumult
0506 F28537 mustakhab F28537 tumulte bruit brouhaha din rage rugissant F28537 noice din hubbub tumult raging roaring
0759 F51371 qarqa'a    F51371 tumulte bruit vacarme grinçant grincement grille de fissuration popping rumble F51371 uproar din noise creaking creaks grating cracking popping rumble
1038 F50724 hausha  F50724 tumulte tourmente F50724 turmoil tumult
0800 F34960 qiyaama  F34960 tumulte tourmente résurrection révolution renversement bouleversement F34960 resurrection tumult turmoil upheaval revolution overthrow 
0858 F51374 lajab  F51374 tumulte vacarme énorme armée bruyante F51374 uproar tumult huge boisterous army
1083 F11887 waghy waghan  F11887 tumulte vacarme tumulte clameur F11887 din clamor tumult uproar
1038 F50680 hawisha a hawash haasha u haush  F50680 tumultueuse se courir l'émeute excitée F50680 tumultuous get excited run riot
0858 F51375 lajib  F51375 tumultueuses clamoous bruyants F51375 uproarious tumultuous noisy clamoous
1043 F50681 hiyaat miyaat  F50681 tumultueux vacarme tumulte tumulte sauvage criant F50681 tumultuous uproar ruckus wild shouting tumult
0275 F50035 dakhaakhinii  F50035 tun tabac F50035 tobacconist tun
0128 F12416 jafr  ''ilm al jafr   F12416 tunetelling divination F12416 divination tunetelling
0098 F50684 tongsteen F50684 tungstène F50684 tungsten
0397 F23996 sutra sutar  F23996 tunique veste F23996 jacket tunic
0099 F50687 tuunus F50687 tunis F50687 tunis
0637 F50688  'aalim  F50688 Tunis et d'Al-Azhar au Caire F50688 tunis and of al-azhar in cairo
0496 F50689 shaikh as-sajjaada  F50689 tunisie F50689 tunisia 
0099 F50690 tuunisii F50690 tunisien F50690 tunisian
1344 F50691 fi tamaam as-saa as-sadinah  F50691 tunk acht horloge F50691 tunk acht uhr
0989 F06573 naqb  anqaab  niqaab  F06573 tunnel alésage F06573 bore tunnel
0641 F50694  'imaama  'amaa'im  F50694 turban F50694 turban
0641 F50695  'imma  F50695 turban F50695 turban
0845 F50696 mikwar mikwara  F50696 turban F50696 turban
0615 F50697  'asaba  i  'asb   F50697 turban autour de la tête mis sur le turban pour appliquer un bandage F50697 turban round one's head put on the turban to apply a bandage
0487 F08539 shamla shamalaat  F08539 turban manteau F08539 cloak turban 
0631 F50705  'akar  F50705 turbidité turbidité lies lies sédiments F50705 turbidity muddiness sediment dregs lees
0817 F50703 kadar  F50703 turbidité turbidité opacité clodiness roiledness vous inquiétez F50703 turbidity muddiness clodiness opaqueness roiledness  worry 
0817 F50704 kudra  F50704 turbidité turbidité turbidité impureté couleur terne médiocrité F50704 turbidity muddiness cloudiness impurity dingy color dinginess
0093 F50707 turbiin F50707 turbine F50707 turbine
0099 F50708 turbin F50708 turbine F50708 turbine
0094 F50716 turkii F50716 turc al turkiiya la langue turque F50716 turkish al turkiiya the turkish language
0544 F50718 dolma   F50718 turcs en peluche plantes nourriture oeuf farci de viande et de riz F50718 turkish stuffed food egg plants stuffed with meat and rice
0761 F50709 kazaan qazaanaat   F50709 turk grand chaudron, F50709 turk kettle large boiler
0094 F50720 turkistaan F50720 Turkestan F50720 turkistan
0334 F50750 murtadd  F50750 turncoat renehgade apostat F50750 turncoat renehgade apostate
0094 F50715 tatriik F50715 turquification F50715 turkification
0094 F21350 turk F21350 turquifier F21350 II turkicise turkify
0735 F50774 fairuuz  firuuzaj   F50774 turquoise F50774 turquoise
0093 F50778 turs F50778 turuus bouclier disque de feu F50778 turuus shield disk of the sun 
0749 F18334 taqdiim taqaadiim  F18334 tutelle F18334 guardianship
0800 F18335 qiwaama  F18335 tutelle F18335 guardianship
0800 F18336 qiyaama  F18336 tutelle F18336 guardianship 
1075 F00603 wisaaya  F00603 tutelle pol mandat F00603  mandate pol trusteeship 
0167 F40013 hiraasa  F40013 tutelle tutelle surintendance des soins de garde de protection F40013 superintendance  guardianship  tutelage  custody  care protection
0167 F40014 hiraasa  F40014 tutelle tutelle surintendance des soins de garde de protection F40014 superintendance  guardianship  tutelage  custody  care protection
0800 F18327 qawwaam  F18327 tuteur alaa de qch F18327 guardian 'alaa of sth
0276 F08637 tadriib  F08637 tutorat encadrement F08637 coaching tutoring 
0905 F08638 tamriin az-ziaada  F08638 tutorat encadrement foret millions supplémentaires F08638 coaching tutoring extra drill mil
0766 F34296 qussaaba  F34296 tuyau à anches F34296 reed pipe
0937 F09340 unbuub unbuuba anaabiib  F09340 Tuyau de tube de canalisation principale d'ampoule dentifrice F09340 conduit pipe main duct tube of toothpaste light bulb 
0597 F14708 unbuubat al-'aadim  F14708 tuyau d'échappement automobile F14708 exhaust pipe automobile
0050 F52982 barbakh F52982 tuyau d'évacuation de l'eau d'égout ponceau F52982 water pipe drain culvert sewer
0084 F31820 biib F31820 tuyau tuyau d'alimentation du tube du bec d'un réservoir F31820 pipe tube feed pipe spout of a reservoir
0263 F50782 khanaf   F50782 twangling nasillement F50782 twangling nasal twang
0150 F13102 al masaa'  jaish F13102 twillight crépuscule F13102 dusk evening twillight
0710 F50793 mifrrak  F50793 twirling bâton F50793 twirling stick
0653 F10338  'iwaj  'awaj  F10338 twistedness courbure tortuosité tortuosité irrégularité de courbure F10338 crookedness twistedness curvature bending tortuosity unevenness
0653 F10339 i'wijaaj  F10339 twistedness courbure tortuosité tortuosité irrégularité de courbure F10339 crookedness twistedness curvature bending tortuosity unevenness
0499 F49737 sa'aa a i sa'iiy  F49737 twitter gazouillement d'un oiseau F49737 to twitter chirp of a bird
0553 F13205 tabla al-uzun  F13205 tympan membrane tympanique F13205 eardrum tympanic membrane
0435 F13039 sanfuur  F13039 tympanon F13039 dulcimer 
0580 F24409 tina F24409 type de disposition spécifique personnage constitution nature F24409 kind specific character disposition constitution nature
1001 F27333 namuuzaj numuuzaj numuuzajaat namaazij  F27333 Type de motif de modèle échantillon de prélèvement par exemple sous forme exemplaire vierge F27333 model type pattern sample specimen exemplar example blank form
1011 F24408 nau' anwaa'   F24408 Type de sorte genre espèce variété manière manière le mode nature sous forme de mode F24408 kind sort type species variety way manner mode fashion form nature 
0944 F51331 najjaad najjaada  F51331 type tapissier de boy-scout F51331 upholsterer kind of boy scout
0813 F50829 aalahuu al-kitaaba  F50829 typewritter F50829 typewritter
0813 F50830 miktaab  F50830 typewritter F50830 typewritter
0916 F50833 al-hama'' al-mi'awiiya  F50833 typhoïde typhus fièvre typhoïde abdominale F50833 typhoid fever enteric fever abdominal typhus
0100 F50834 tiifuus F50834 typhus F50834 typhus
0551 F50838 tab' al-haruf F50838 typographie F50838 typography 
0551 F50835 tibaa'ii F50835 typographique F50835 typographical 
0552 F50836 ghalta matba'ii F50836 typographique eratum coquille d'erreur F50836 typographical error misprint eratum
0552 F50837 khata'  matba'ii F50837 typographique eratum coquille d'erreur F50837 typographical error misprint eratum
0530 F50839 suur  F50839 tyr ville au liban F50839 tyr town in lebanon
0613 F30079   'assaaf  F30079 tyran despote oppresor F30079 oppresor despot tyrant 
0068 F50842 baaghin F50842 tyran injuste oppresseur F50842 tyrant oppressor unjust
0561 F50840 taaghin tughaah  F50840 tyran oppresseur despote F50840 tyrant oppressor despot
0561 F50841 taaghiya  F50841 tyran oppresseur despote gorille Buly brute F50841 tyrant oppressor despot buly brute gorilla